Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility Skip to content

Today's Daf Yomi

March 9, 2016 | כ״ט באדר א׳ תשע״ו

  • This month's learning is sponsored by Leah Goldford in loving memory of her grandmothers, Tzipporah bat Yechezkiel, Rivka Yoda Bat Dovide Tzvi, Bracha Bayla bat Beryl, her father-in-law, Chaim Gershon ben Tzvi Aryeh, her mother, Devorah Rivkah bat Tuvia Hacohen, her cousins, Avrum Baer ben Mordechai, and Sharon bat Yaakov.

  • Masechet Gittin is sponsored by Elaine and Saul Schreiber in honor of their daughter-in-law Daniela Schreiber on receiving her Master of Science in Marriage and Family Therapy.

Gittin 87

Can a number of people join together and write one get for all their wives.  If so, how must it be done so it fulfills all the halachic obligations?   If 2 separate divorce documents are written side by side and witnesses are signed on the bottom, for which get are they valid? What if some witnesses sign in Hebrew and some in Greek? There are varying interpretations among the rishonim as to what it means to “sign in Greek.”

Study Guide Gittin 87


If the lesson doesn't play, click "Download"

אפילו זמן אחד לכולן נמי הוי טופס אלא היכי דמי כלל דכתב אנו פלוני ופלוני גירשנו נשותינו פלונית ופלונית


Even if one date was written for all of them it is still considered a separate formula if the divorce of each couple is mentioned separately. Rather, what are the circumstances of the case of a general wording? It is a case where one wrote: We, so-and-so and so-and-so, have hereby divorced our wives so-and-so and so-and-so.


מתקיף לה רבי אבא לרבי יוחנן דאמר זמן אחד לכולן זהו כלל ליחוש דלמא כי חתמו סהדי אבתרא הוא דחתימי מי לא תניא עדים חתומין על שאילת שלום בגט פסול חיישינן שמא על שאילת שלום חתמו


Rabbi Abba objects to this: According to Rabbi Yoḥanan, who says that when there is one date written for all of them that is a general wording, we should be concerned that perhaps when the witnesses signed the bill of divorce they intended to sign for only the last couple. Isn’t it taught in a baraita (Tosefta 9:9) that if witnesses are signed on a greeting that was written in a bill of divorce, i.e., after the formulation of the bill of divorce the scribe extended greetings to someone and the witnesses signed underneath, it is invalid, as we are concerned that perhaps they signed the greeting and not the bill of divorce?


לאו איתמר עלה אמר רבי אבהו לדידי מפרשא לי מיניה דרבי יוחנן שאלו פסול ושאלו כשר הכא נמי דכתיב ביה פלוני ופלוני ופלוני


The Gemara answers: Wasn’t it stated with regard to this baraita that Rabbi Abbahu says: It was explained to me by Rabbi Yoḥanan that if the wording of the greeting is: Ask about the well-being of so-and-so, it is invalid, as perhaps the witnesses intended to witness only the greeting. But if the wording is: And ask about the well-being of so-and-so, with the conjunctive prefix vav, thereby making it appear as a continuation of the previous matter, it is valid, as the witnesses presumably signed the bill of divorce as well. Here too, it should be explained that this is a bill of divorce in which it is written: So-and-so has divorced his wife so-and-so, and so-and-so has divorced so-and-so, and so-and-so has divorced so-and-so, as the conjunctive prefix indicates continuation.


ותו לרבי יוחנן דאמר זמן לכל אחד זהו טופס מאי איריא משום טופס ותיפוק ליה דהוה ליה נכתב ביום ונחתם בלילה


The Gemara raises another challenge: And furthermore, according to Rabbi Yoḥanan, who says that when there is a separate date written for each couple, that is considered a separate formula, why is it rendered invalid specifically due to it being considered a separate formula? Derive that it is invalid because it is like a bill of divorce that was written during the day and signed at night, which is invalid because it was signed on a different calendar date than it was written. Here too, since a different date was written for each couple, and the witnesses signed only after the last formula, they clearly signed only on that date, and with regard to the previous couples it is therefore an invalid bill of divorce.


אמר ליה מר קשישא בריה דרב חסדא לרב אשי הכי אמרינן משמיה דרבי יוחנן דכתיב בהו בחד בשבא בחד בשבא


Mar Kashisha, son of Rav Ḥisda, said to Rav Ashi: We say the following explanation of the case in the name of Rabbi Yoḥanan: It is a case where it is written in the respective formulations: On Sunday, on Sunday. In other words, the date written in each bill of divorce is the same, as they were all written on the same date.


אמר ליה רבינא לרב אשי לריש לקיש דאמר זמן אחד לכולן נמי טופס הוי והיכי דמי כלל דכתיב ביה הכי אנו פלוני ופלוני גירשנו נשותינו פלונית ופלונית נמצאו שתי נשים מתגרשות בגט אחד והתורה אמרה וכתב לה ולא לה ולחברתה


Ravina said to Rav Ashi: According to Reish Lakish, who says that if the divorce of each couple is mentioned separately, then even if one date was written for all of them it is still considered a separate formula, and he explains that what are the circumstances of the case of a general wording; a case where the following wording is written in the bill of divorce: We, so-and-so and so-and-so, have hereby divorced our wives so-and-so and so-and-so. Accordingly, two women are found being divorced with one bill of divorce. All of these women are divorced with the same bill of divorce that contains a list of several couples. And the Torah said: “And he writes her” (Deuteronomy 24:1), and it is derived from this phrase that he cannot write it both for her and for another woman. Rather, each woman requires a separate bill of divorce.


דהדר כתב פלוני גירש פלונית ופלוני גירש פלונית


The Gemara answers: It is valid because he then wrote after the general formulation: So-and-so has divorced so-and-so, and so-and-so has divorced so-and-so.


אמר ליה רבינא לרב אשי ומאי שנא מהא דתניא הכותב כל נכסיו לשני עבדיו קנו ומשחררין זה את זה


Ravina said to Rav Ashi: And in what way is this case different from that which is taught in a baraita: With regard to one who writes a document granting all of his property to his two slaves, they both acquire the property and must emancipate each other? Since the slaves are included in the property, by acquiring the property together they each have ownership over half of the other slave. Consequently, they must emancipate each other. Since the halakhot of emancipation of slaves are compared to the halakhot of divorce, it can be proven from here that one bill of divorce can be written for two wives.


ולאו אוקימנא בשני שטרות


The Gemara answers: But didn’t we establish that that baraita is referring to a case where the master wrote two documents, one for each slave, stating that he is giving him all of his property, and he gave them to them simultaneously? Certainly each slave needs his own bill of emancipation.


תניא כוותיה דרבי יוחנן תניא כוותיה דריש לקיש


It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan, and similarly it is taught in a baraita in accordance with the opinion of Reish Lakish.


תניא כוותיה דרבי יוחנן חמשה שכתבו בתוך הגט איש פלוני מגרש פלונית ופלוני פלונית ופלוני פלונית וזמן אחד לכולן והעדים מלמטה כולן כשרים ותנתן לכל אחת ואחת


It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan as follows: With regard to five men who wrote in the bill of divorce: So-and-so hereby divorces so-and-so, and so-and-so divorces so-and-so, and so-and-so divorces so-and-so, and wrote one date for all of them, and the witnesses signed below, in this case all of them are valid; and this document must be handed to each and every one of the women mentioned in it.


זמן לכל אחד ואחד והעדים מלמטה את שהעדים נקראים עמו כשר רבי יהודה בן בתירא אומר אם יש ריוח ביניהן פסול ואם לאו כשר שאין זמן מפסיקן


Nevertheless, if a separate date is written for each and every one and the witnesses signed below, the bill of divorce with which the witnesses’ signatures are read is valid. Rabbi Yehuda ben Beteira says: If there is space between them it is invalid, as the witnesses’ signatures appear to be referring only to the last couple. But if there is not a space it is valid, as the date written for each couple does not separate between them. Rather, they are still considered the same bill of divorce with regard to the witnesses’ signatures.


תניא כוותיה דריש לקיש חמשה שכתבו כלל בתוך הגט אנו פלוני ופלוני גירשנו נשותינו פלונית ופלונית פלוני גירש פלונית ופלוני גירש פלונית וזמן אחד לכולן והעדים מלמטה כולן כשרין ותנתן לכל אחת ואחת


It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Reish Lakish: With regard to five men who wrote a general wording in the bill of divorce: We, so-and-so and so-and-so, have hereby divorced our wives so-and-so and so-and-so; so-and-so has divorced so-and-so, and so-and-so has divorced so-and-so, and they wrote one date for all of them, and the witnesses signed below, in this case all of them are valid; and it must be handed to each and every woman.


זמן לכל אחד ואחד וריוח לכל אחד ואחד והעדים מלמטה את שהעדים נקראין עמו כשר רבי מאיר אומר אף על פי שאין ריוח ביניהם פסול שהזמן מפסיקן


If a separate date was written for each and every one, and there is a space for each and every one, and the witnesses signed below, only the one with which the witnesses’ signatures are read is valid; the others are not. Rabbi Meir says: Even if there is no space between them, the upper ones are invalid, as the date separates them.


וריש לקיש מאי איריא זמן לכל אחד ואחד הא אמר זמן אחד לכולן נמי טופס הוי


The Gemara asks: And according to Reish Lakish, why is the baraita referring specifically to a case in which a separate date was written for each and every one? Didn’t he say that if one date was written for all of them it is still considered a separate formula?


הני מילי היכא דלא ערבינהו מעיקרא אבל הכא דערבינהו מעיקרא אי פליג להו זמן אין אי לא לא


The Gemara answers: This matter applies where he did not merge them at the outset but instead wrote the divorce of each couple separately. But here, he merged them at the outset, writing: So-and-so and so-and-so have hereby divorced their wives so-and-so and so-and-so. Therefore, if the date separates them they are considered to be separate bills of divorce, and if not, then they are not considered separate bills of divorce.


מתני׳ שני גיטין שכתבן זה בצד זה ושנים עדים עברים באים מתחת זה לתחת זה ושנים עדים יונים באים מתחת זה לתחת זה את שהעדים הראשונים נקראין עמו כשר


MISHNA: With regard to two bills of divorce that a scribe wrote on the same paper one next to the other, and the signatures of two Hebrew witnesses, i.e., witnesses who signed in Hebrew from right to left, extend from underneath this bill of divorce on the right to underneath that bill of divorce on the left, and the signatures of two Greek witnesses, i.e., who signed in Greek from left to right, extend from underneath that bill of divorce on the left to underneath this bill of divorce on the right, the bill of divorce with which the names of the first two witnesses are read [nikra’in] is valid. The other bill of divorce is invalid, as it is not considered signed by these witnesses.


עד אחד עברי ועד אחד יוני ועד אחד עברי ועד אחד יוני באין מתחת זה לתחת זה שניהם פסולין


If one witness signed in Hebrew from right to left, and one witness signed beneath him in Greek from left to right, and underneath that signature one witness signed in Hebrew, and beneath him one witness signed in Greek, with the signatures extending from underneath this bill of divorce to underneath that bill of divorce, both bills of divorce are invalid.


גמ׳ וליתכשר האי בראובן והאי בבן יעקב עד דהא תנן בן איש פלוני עד כשר


GEMARA: It is stated in the first case of the mishna that the bill of divorce under which the names of the first two witnesses appear is valid and the other is not, even though the signatures extend to that bill of divorce as well. The Gemara says: But let this bill of divorce be validated by the name Reuven alone, and let that bill of divorce be validated by the continuation: Son of Ya’akov, witness, which can be considered a separate signature. Didn’t we learn in a subsequent mishna (87b) that a signature that reads: Son of so-and-so, witness, is valid?


דכתב ראובן בן אקמא ויעקב עד אבתרא


The Gemara answers: It is a case where the words: Reuven, son of, are written on the side of the first bill of divorce, and the words: Ya’akov, witness, are written on the side of the latter bill of divorce, indicating that it is one signature.


וליתכשר האי בראובן בן וליתכשר האי ביעקב עד דהא תנן איש פלוני עד כשר


The Gemara says: But let this bill of divorce, on the first, left-hand, side, be validated by the words: Reuven, son of, and let that bill of divorce on the other, right-hand, side be validated by the words: Ya’akov, witness. Didn’t we learn in the same mishna that a signature that reads: So-and-so, witness, without the father’s name, is valid?


דלא כתב עד ואיבעית אימא לעולם דכתב עד ודידעינן בהא חתימה דלאו דיעקב הוא


The Gemara answers: It is a case where the word witness is not written. The latter side includes only a name, which is not sufficient. And if you wish, say: Actually, it is a case where the expression: Ya’akov, witness, is written underneath the second bill of divorce; but it is a case where we know that this signature is not Ya’akov’s. Evidently it is part of the signature of Reuven, son of Ya’akov, and cannot serve as a separate signature for the second bill of divorce.


ודלמא בשמא דאבוה חתים לא שביק איניש שמיה וחתים שמא דאבוה


The Gemara asks: But perhaps Reuven signed both bills of divorce, and he signed the second one with his father’s name? The Gemara answers: One does not leave out his own name and instead sign in the name of his father.


ודילמא סימנא שוייה דהא רב צייר כוורא רבי חנינא חרותא רב חסדא סמך רב הושעיא עין רבה בר רב הונא צייר מכותא


The Gemara asks: But perhaps he made his father’s name a symbol for his own signature? As Rav would draw a fish instead of signing his name, Rabbi Ḥanina would draw a date palm, Rav Ḥisda would write a samekh, Rav Hoshaya would write an ayin, and Rabba bar Rav Huna would draw a sail.


לא חציף איניש לשויי לשמא דאבוה סימנא


The Gemara answers: A person would not be so brazen as to make his father’s name a symbol. Therefore, it is assumed that the word Ya’akov is a continuation of Reuven’s signature on the first bill of divorce, not a separate signature on the second bill of divorce.


וליתכשר האי בשני עדים עברים וליתכשר האי בשני עדים יונים דתנן גט שכתבו עברית ועדיו יונית יונית ועדיו עברית כשר


The Gemara raises a different question: But let this bill of divorce be validated by the two Hebrew witnesses, and let that bill of divorce be validated by the two Greek witnesses, as we learned in the subsequent mishna that a bill of divorce that was written in Hebrew and its witnesses signed in Greek, or that was written in Greek and its witnesses signed in Hebrew, is valid.


וכי תימא כיון דמופלג בשני שיטין לא והאמר חזקיה מלאהו בקרובים כשר


And if you would say that since the signatures of the witnesses of the second bill of divorce are two lines away from the bill of divorce itself, it is not valid, as that is the halakha with regard to a document that has a gap between the text and the signatures, but didn’t Ḥizkiyya say that if the gap was filled, even with the signatures of relatives who are disqualified from serving as witnesses, it is valid?


הא תני זעירי שניהן כשרין ותנא דידן דלמא גונדלית חתים וכולהו אחד הוא דחתימי


The Gemara comments: Ze’eiri in fact teaches that both of the two bills of divorce are valid, not only the one beneath which the names of the first two witnesses appear. The Gemara asks: And what is the reasoning of the tanna of our mishna, who does not agree with this ruling? The Gemara answers: He is concerned that perhaps the bottom two witnesses signed in reverse [gundalit]. For example, if the top two signatures are in Hebrew, perhaps the witnesses who signed in Greek reversed the word order of their signatures, imitating the Hebrew style, and in actuality all of the witnesses signed one bill of divorce.


עד אחד עברי ועד אחד יוני וליתכשר האי בעד אחד עברי ועד אחד יוני והאי בעד אחד עברי ועד אחד יוני דהא תנן עד אחד עברי ועד אחד יוני כשר


§ It is stated in the mishna that if one witness signed in Hebrew and then one witness signed in Greek, and then one more witness signed in Hebrew and one in Greek, both bills of divorce are invalid. The Gemara asks: But let this bill of divorce be validated by one Hebrew witness and one Greek witness, and that bill of divorce be validated by the other pair composed of one Hebrew witness and one Greek witness. Didn’t we learn in the subsequent mishna that a bill of divorce that was signed by one witness in Hebrew and one witness in Greek is valid?


הא תני זעירי שניהם כשרים ותנא דידן דלמא גונדלית חתים ותלתא אחד וחד אחד


The Gemara answers: Ze’eiri in fact teaches that both of them are valid. The Gemara asks: And what is the reasoning of the tanna of our mishna? The Gemara answers: He is concerned that perhaps they signed in reverse, i.e., perhaps one of the witnesses who signed in Greek reversed the word order of his signature, and in actuality he signed the other bill of divorce. Consequently, three witnesses signed one bill of divorce and only one witness signed the other one. Therefore, they are both rendered invalid.


מתני׳ שייר מקצת הגט וכתבו בדף השני והעדים מלמטה כשר חתמו עדים בראש הדף מן הצד או מאחריו בגט פשוט פסול


MISHNA: If a scribe left out part of the bill of divorce and wrote it in the second column, i.e., the bill of divorce is written in two columns on one paper, and the signatures of the witnesses are beneath the second column, it is a valid bill of divorce. If the witnesses signed at the top of the column, on the side, or on the back of an ordinary, non-folded bill of divorce, it is invalid.


הקיף ראשו של זה בצד ראשו של זה והעדים באמצע שניהם פסולין סופו של זה בצד סופו של זה והעדים באמצע את שהעדים נקרין עמו כשר ראשו של זה בצד סופו של זה והעדים באמצע את שהעדים נקרין בסופו כשר


If the scribe placed the top of this bill of divorce next to the top of that bill of divorce so that both are written in the same column but with the text in opposite directions, and the witnesses signed in the middle, between the bills of divorce, both bills of divorce are invalid. If he placed the end of this bill of divorce next to the end of that bill of divorce, and the witnesses signed in the middle between them, the bill of divorce with which the witnesses’ signatures are read, i.e., the bill that is written in the same direction as the signatures, is valid. If he placed the top of this bill of divorce next to the end of that bill of divorce, and the witnesses signed in the middle, the bill of divorce at the end of which the witnesses are read, i.e., the upper bill of divorce, is valid.


גט שכתבו עברית ועדיו יוונית יוונית ועדיו עברית עד אחד עברי ועד אחד יווני כתב סופר ועד כשר


With regard to a bill of divorce that was written in Hebrew and its witnesses signed in Greek, or that was written in Greek and its witnesses signed in Hebrew, or in which one witness signed in Hebrew and one witness signed in Greek, or if a bill of divorce has the writing of a scribe, and the scribe identifies his handwriting, and one witness verifies his signature, it is valid as though two witnesses testified to ratify their signatures.


איש פלוני עד כשר בן איש פלוני עד כשר איש פלוני בן איש פלוני ולא כתב עד כשר וכך היו נקיי הדעת שבירושלים עושין כתב חניכתו וחניכתה כשר


As for the wording of the signature, if a witness signed: So-and-so, witness, without mentioning his father’s name, it is valid. Similarly, if he did not write his name and instead wrote: Son of so-and-so, witness, it is valid. If he wrote: So-and-so, son of so-and-so, but did not write the word witness, it is valid. And this is what the scrupulous people of Jerusalem would do, i.e., they would sign without the word witness. As for the names of the husband and wife, if the scribe wrote his surname [ḥanikhato] or nickname and her surname or nickname, it is valid.


גמ׳ וליחוש דלמא הני תרי גיטי הוו ואיתרמי ליה זמן דקמא ועדים דבתרא וגזייה לזמן דבתרא ועדים דקמא


GEMARA: With regard to a bill of divorce that is written in two columns, let us be concerned that perhaps these were two adjacent bills of divorce, the second one higher up on the page than the first, and the date written at the top of the first bill of divorce and the signatures of the witnesses written at the bottom of the latter bill of divorce happened to be written next to each other, and someone cut out the date of the latter bill of divorce and the signatures of the witnesses of the first so that it appears to be a single bill of divorce written in two columns.


אמר רבי אבא אמר רב כשיש ריוח מלמטה ודלמא זמן דבתרא מיגז גזייה כדאמר רבי אבא אמר רב כשיש ריוח מלמטה


Rav Abba says that Rav says: It is a case where there is space on the paper below the first bill of divorce, so it is clear that nothing was cut out. The Gemara asks: And perhaps he cut out the date of the latter bill of divorce, making it look like a continuation of the first one, which was actually never finished? The Gemara answers: Just as Rabbi Abba says that Rav says that it is a case where there is space below the first bill of divorce,


  • This month's learning is sponsored by Leah Goldford in loving memory of her grandmothers, Tzipporah bat Yechezkiel, Rivka Yoda Bat Dovide Tzvi, Bracha Bayla bat Beryl, her father-in-law, Chaim Gershon ben Tzvi Aryeh, her mother, Devorah Rivkah bat Tuvia Hacohen, her cousins, Avrum Baer ben Mordechai, and Sharon bat Yaakov.

  • Masechet Gittin is sponsored by Elaine and Saul Schreiber in honor of their daughter-in-law Daniela Schreiber on receiving her Master of Science in Marriage and Family Therapy.

Want to explore more about the Daf?

See insights from our partners, contributors and community of women learners

learn daf yomi one week at a time with tamara spitz

Gittin: 86-90 + siyum – Daf Yomi One Week at a Time

This week, as we finish the last chapter, we will learn what Gets (Gittin) are invalid and if they can...
talking talmud_square

Gittin 87: Signatures in Both Directions

More on a joint get, where the date per divorce may make the difference (a dispute between Resh Lakish and...
babata archive

All Tied Up

We are reaching the end of Masechet Gittin, so naturally the Gemara is finally getting around to talking about the...

Gittin 87

The William Davidson Talmud | Powered by Sefaria

Gittin 87

אפילו זמן אחד לכולן נמי הוי טופס אלא היכי דמי כלל דכתב אנו פלוני ופלוני גירשנו נשותינו פלונית ופלונית


Even if one date was written for all of them it is still considered a separate formula if the divorce of each couple is mentioned separately. Rather, what are the circumstances of the case of a general wording? It is a case where one wrote: We, so-and-so and so-and-so, have hereby divorced our wives so-and-so and so-and-so.


מתקיף לה רבי אבא לרבי יוחנן דאמר זמן אחד לכולן זהו כלל ליחוש דלמא כי חתמו סהדי אבתרא הוא דחתימי מי לא תניא עדים חתומין על שאילת שלום בגט פסול חיישינן שמא על שאילת שלום חתמו


Rabbi Abba objects to this: According to Rabbi Yoḥanan, who says that when there is one date written for all of them that is a general wording, we should be concerned that perhaps when the witnesses signed the bill of divorce they intended to sign for only the last couple. Isn’t it taught in a baraita (Tosefta 9:9) that if witnesses are signed on a greeting that was written in a bill of divorce, i.e., after the formulation of the bill of divorce the scribe extended greetings to someone and the witnesses signed underneath, it is invalid, as we are concerned that perhaps they signed the greeting and not the bill of divorce?


לאו איתמר עלה אמר רבי אבהו לדידי מפרשא לי מיניה דרבי יוחנן שאלו פסול ושאלו כשר הכא נמי דכתיב ביה פלוני ופלוני ופלוני


The Gemara answers: Wasn’t it stated with regard to this baraita that Rabbi Abbahu says: It was explained to me by Rabbi Yoḥanan that if the wording of the greeting is: Ask about the well-being of so-and-so, it is invalid, as perhaps the witnesses intended to witness only the greeting. But if the wording is: And ask about the well-being of so-and-so, with the conjunctive prefix vav, thereby making it appear as a continuation of the previous matter, it is valid, as the witnesses presumably signed the bill of divorce as well. Here too, it should be explained that this is a bill of divorce in which it is written: So-and-so has divorced his wife so-and-so, and so-and-so has divorced so-and-so, and so-and-so has divorced so-and-so, as the conjunctive prefix indicates continuation.


ותו לרבי יוחנן דאמר זמן לכל אחד זהו טופס מאי איריא משום טופס ותיפוק ליה דהוה ליה נכתב ביום ונחתם בלילה


The Gemara raises another challenge: And furthermore, according to Rabbi Yoḥanan, who says that when there is a separate date written for each couple, that is considered a separate formula, why is it rendered invalid specifically due to it being considered a separate formula? Derive that it is invalid because it is like a bill of divorce that was written during the day and signed at night, which is invalid because it was signed on a different calendar date than it was written. Here too, since a different date was written for each couple, and the witnesses signed only after the last formula, they clearly signed only on that date, and with regard to the previous couples it is therefore an invalid bill of divorce.


אמר ליה מר קשישא בריה דרב חסדא לרב אשי הכי אמרינן משמיה דרבי יוחנן דכתיב בהו בחד בשבא בחד בשבא


Mar Kashisha, son of Rav Ḥisda, said to Rav Ashi: We say the following explanation of the case in the name of Rabbi Yoḥanan: It is a case where it is written in the respective formulations: On Sunday, on Sunday. In other words, the date written in each bill of divorce is the same, as they were all written on the same date.


אמר ליה רבינא לרב אשי לריש לקיש דאמר זמן אחד לכולן נמי טופס הוי והיכי דמי כלל דכתיב ביה הכי אנו פלוני ופלוני גירשנו נשותינו פלונית ופלונית נמצאו שתי נשים מתגרשות בגט אחד והתורה אמרה וכתב לה ולא לה ולחברתה


Ravina said to Rav Ashi: According to Reish Lakish, who says that if the divorce of each couple is mentioned separately, then even if one date was written for all of them it is still considered a separate formula, and he explains that what are the circumstances of the case of a general wording; a case where the following wording is written in the bill of divorce: We, so-and-so and so-and-so, have hereby divorced our wives so-and-so and so-and-so. Accordingly, two women are found being divorced with one bill of divorce. All of these women are divorced with the same bill of divorce that contains a list of several couples. And the Torah said: “And he writes her” (Deuteronomy 24:1), and it is derived from this phrase that he cannot write it both for her and for another woman. Rather, each woman requires a separate bill of divorce.


דהדר כתב פלוני גירש פלונית ופלוני גירש פלונית


The Gemara answers: It is valid because he then wrote after the general formulation: So-and-so has divorced so-and-so, and so-and-so has divorced so-and-so.


אמר ליה רבינא לרב אשי ומאי שנא מהא דתניא הכותב כל נכסיו לשני עבדיו קנו ומשחררין זה את זה


Ravina said to Rav Ashi: And in what way is this case different from that which is taught in a baraita: With regard to one who writes a document granting all of his property to his two slaves, they both acquire the property and must emancipate each other? Since the slaves are included in the property, by acquiring the property together they each have ownership over half of the other slave. Consequently, they must emancipate each other. Since the halakhot of emancipation of slaves are compared to the halakhot of divorce, it can be proven from here that one bill of divorce can be written for two wives.


ולאו אוקימנא בשני שטרות


The Gemara answers: But didn’t we establish that that baraita is referring to a case where the master wrote two documents, one for each slave, stating that he is giving him all of his property, and he gave them to them simultaneously? Certainly each slave needs his own bill of emancipation.


תניא כוותיה דרבי יוחנן תניא כוותיה דריש לקיש


It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan, and similarly it is taught in a baraita in accordance with the opinion of Reish Lakish.


תניא כוותיה דרבי יוחנן חמשה שכתבו בתוך הגט איש פלוני מגרש פלונית ופלוני פלונית ופלוני פלונית וזמן אחד לכולן והעדים מלמטה כולן כשרים ותנתן לכל אחת ואחת


It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan as follows: With regard to five men who wrote in the bill of divorce: So-and-so hereby divorces so-and-so, and so-and-so divorces so-and-so, and so-and-so divorces so-and-so, and wrote one date for all of them, and the witnesses signed below, in this case all of them are valid; and this document must be handed to each and every one of the women mentioned in it.


זמן לכל אחד ואחד והעדים מלמטה את שהעדים נקראים עמו כשר רבי יהודה בן בתירא אומר אם יש ריוח ביניהן פסול ואם לאו כשר שאין זמן מפסיקן


Nevertheless, if a separate date is written for each and every one and the witnesses signed below, the bill of divorce with which the witnesses’ signatures are read is valid. Rabbi Yehuda ben Beteira says: If there is space between them it is invalid, as the witnesses’ signatures appear to be referring only to the last couple. But if there is not a space it is valid, as the date written for each couple does not separate between them. Rather, they are still considered the same bill of divorce with regard to the witnesses’ signatures.


תניא כוותיה דריש לקיש חמשה שכתבו כלל בתוך הגט אנו פלוני ופלוני גירשנו נשותינו פלונית ופלונית פלוני גירש פלונית ופלוני גירש פלונית וזמן אחד לכולן והעדים מלמטה כולן כשרין ותנתן לכל אחת ואחת


It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Reish Lakish: With regard to five men who wrote a general wording in the bill of divorce: We, so-and-so and so-and-so, have hereby divorced our wives so-and-so and so-and-so; so-and-so has divorced so-and-so, and so-and-so has divorced so-and-so, and they wrote one date for all of them, and the witnesses signed below, in this case all of them are valid; and it must be handed to each and every woman.


זמן לכל אחד ואחד וריוח לכל אחד ואחד והעדים מלמטה את שהעדים נקראין עמו כשר רבי מאיר אומר אף על פי שאין ריוח ביניהם פסול שהזמן מפסיקן


If a separate date was written for each and every one, and there is a space for each and every one, and the witnesses signed below, only the one with which the witnesses’ signatures are read is valid; the others are not. Rabbi Meir says: Even if there is no space between them, the upper ones are invalid, as the date separates them.


וריש לקיש מאי איריא זמן לכל אחד ואחד הא אמר זמן אחד לכולן נמי טופס הוי


The Gemara asks: And according to Reish Lakish, why is the baraita referring specifically to a case in which a separate date was written for each and every one? Didn’t he say that if one date was written for all of them it is still considered a separate formula?


הני מילי היכא דלא ערבינהו מעיקרא אבל הכא דערבינהו מעיקרא אי פליג להו זמן אין אי לא לא


The Gemara answers: This matter applies where he did not merge them at the outset but instead wrote the divorce of each couple separately. But here, he merged them at the outset, writing: So-and-so and so-and-so have hereby divorced their wives so-and-so and so-and-so. Therefore, if the date separates them they are considered to be separate bills of divorce, and if not, then they are not considered separate bills of divorce.


מתני׳ שני גיטין שכתבן זה בצד זה ושנים עדים עברים באים מתחת זה לתחת זה ושנים עדים יונים באים מתחת זה לתחת זה את שהעדים הראשונים נקראין עמו כשר


MISHNA: With regard to two bills of divorce that a scribe wrote on the same paper one next to the other, and the signatures of two Hebrew witnesses, i.e., witnesses who signed in Hebrew from right to left, extend from underneath this bill of divorce on the right to underneath that bill of divorce on the left, and the signatures of two Greek witnesses, i.e., who signed in Greek from left to right, extend from underneath that bill of divorce on the left to underneath this bill of divorce on the right, the bill of divorce with which the names of the first two witnesses are read [nikra’in] is valid. The other bill of divorce is invalid, as it is not considered signed by these witnesses.


עד אחד עברי ועד אחד יוני ועד אחד עברי ועד אחד יוני באין מתחת זה לתחת זה שניהם פסולין


If one witness signed in Hebrew from right to left, and one witness signed beneath him in Greek from left to right, and underneath that signature one witness signed in Hebrew, and beneath him one witness signed in Greek, with the signatures extending from underneath this bill of divorce to underneath that bill of divorce, both bills of divorce are invalid.


גמ׳ וליתכשר האי בראובן והאי בבן יעקב עד דהא תנן בן איש פלוני עד כשר


GEMARA: It is stated in the first case of the mishna that the bill of divorce under which the names of the first two witnesses appear is valid and the other is not, even though the signatures extend to that bill of divorce as well. The Gemara says: But let this bill of divorce be validated by the name Reuven alone, and let that bill of divorce be validated by the continuation: Son of Ya’akov, witness, which can be considered a separate signature. Didn’t we learn in a subsequent mishna (87b) that a signature that reads: Son of so-and-so, witness, is valid?


דכתב ראובן בן אקמא ויעקב עד אבתרא


The Gemara answers: It is a case where the words: Reuven, son of, are written on the side of the first bill of divorce, and the words: Ya’akov, witness, are written on the side of the latter bill of divorce, indicating that it is one signature.


וליתכשר האי בראובן בן וליתכשר האי ביעקב עד דהא תנן איש פלוני עד כשר


The Gemara says: But let this bill of divorce, on the first, left-hand, side, be validated by the words: Reuven, son of, and let that bill of divorce on the other, right-hand, side be validated by the words: Ya’akov, witness. Didn’t we learn in the same mishna that a signature that reads: So-and-so, witness, without the father’s name, is valid?


דלא כתב עד ואיבעית אימא לעולם דכתב עד ודידעינן בהא חתימה דלאו דיעקב הוא


The Gemara answers: It is a case where the word witness is not written. The latter side includes only a name, which is not sufficient. And if you wish, say: Actually, it is a case where the expression: Ya’akov, witness, is written underneath the second bill of divorce; but it is a case where we know that this signature is not Ya’akov’s. Evidently it is part of the signature of Reuven, son of Ya’akov, and cannot serve as a separate signature for the second bill of divorce.


ודלמא בשמא דאבוה חתים לא שביק איניש שמיה וחתים שמא דאבוה


The Gemara asks: But perhaps Reuven signed both bills of divorce, and he signed the second one with his father’s name? The Gemara answers: One does not leave out his own name and instead sign in the name of his father.


ודילמא סימנא שוייה דהא רב צייר כוורא רבי חנינא חרותא רב חסדא סמך רב הושעיא עין רבה בר רב הונא צייר מכותא


The Gemara asks: But perhaps he made his father’s name a symbol for his own signature? As Rav would draw a fish instead of signing his name, Rabbi Ḥanina would draw a date palm, Rav Ḥisda would write a samekh, Rav Hoshaya would write an ayin, and Rabba bar Rav Huna would draw a sail.


לא חציף איניש לשויי לשמא דאבוה סימנא


The Gemara answers: A person would not be so brazen as to make his father’s name a symbol. Therefore, it is assumed that the word Ya’akov is a continuation of Reuven’s signature on the first bill of divorce, not a separate signature on the second bill of divorce.


וליתכשר האי בשני עדים עברים וליתכשר האי בשני עדים יונים דתנן גט שכתבו עברית ועדיו יונית יונית ועדיו עברית כשר


The Gemara raises a different question: But let this bill of divorce be validated by the two Hebrew witnesses, and let that bill of divorce be validated by the two Greek witnesses, as we learned in the subsequent mishna that a bill of divorce that was written in Hebrew and its witnesses signed in Greek, or that was written in Greek and its witnesses signed in Hebrew, is valid.


וכי תימא כיון דמופלג בשני שיטין לא והאמר חזקיה מלאהו בקרובים כשר


And if you would say that since the signatures of the witnesses of the second bill of divorce are two lines away from the bill of divorce itself, it is not valid, as that is the halakha with regard to a document that has a gap between the text and the signatures, but didn’t Ḥizkiyya say that if the gap was filled, even with the signatures of relatives who are disqualified from serving as witnesses, it is valid?


הא תני זעירי שניהן כשרין ותנא דידן דלמא גונדלית חתים וכולהו אחד הוא דחתימי


The Gemara comments: Ze’eiri in fact teaches that both of the two bills of divorce are valid, not only the one beneath which the names of the first two witnesses appear. The Gemara asks: And what is the reasoning of the tanna of our mishna, who does not agree with this ruling? The Gemara answers: He is concerned that perhaps the bottom two witnesses signed in reverse [gundalit]. For example, if the top two signatures are in Hebrew, perhaps the witnesses who signed in Greek reversed the word order of their signatures, imitating the Hebrew style, and in actuality all of the witnesses signed one bill of divorce.


עד אחד עברי ועד אחד יוני וליתכשר האי בעד אחד עברי ועד אחד יוני והאי בעד אחד עברי ועד אחד יוני דהא תנן עד אחד עברי ועד אחד יוני כשר


§ It is stated in the mishna that if one witness signed in Hebrew and then one witness signed in Greek, and then one more witness signed in Hebrew and one in Greek, both bills of divorce are invalid. The Gemara asks: But let this bill of divorce be validated by one Hebrew witness and one Greek witness, and that bill of divorce be validated by the other pair composed of one Hebrew witness and one Greek witness. Didn’t we learn in the subsequent mishna that a bill of divorce that was signed by one witness in Hebrew and one witness in Greek is valid?


הא תני זעירי שניהם כשרים ותנא דידן דלמא גונדלית חתים ותלתא אחד וחד אחד


The Gemara answers: Ze’eiri in fact teaches that both of them are valid. The Gemara asks: And what is the reasoning of the tanna of our mishna? The Gemara answers: He is concerned that perhaps they signed in reverse, i.e., perhaps one of the witnesses who signed in Greek reversed the word order of his signature, and in actuality he signed the other bill of divorce. Consequently, three witnesses signed one bill of divorce and only one witness signed the other one. Therefore, they are both rendered invalid.


מתני׳ שייר מקצת הגט וכתבו בדף השני והעדים מלמטה כשר חתמו עדים בראש הדף מן הצד או מאחריו בגט פשוט פסול


MISHNA: If a scribe left out part of the bill of divorce and wrote it in the second column, i.e., the bill of divorce is written in two columns on one paper, and the signatures of the witnesses are beneath the second column, it is a valid bill of divorce. If the witnesses signed at the top of the column, on the side, or on the back of an ordinary, non-folded bill of divorce, it is invalid.


הקיף ראשו של זה בצד ראשו של זה והעדים באמצע שניהם פסולין סופו של זה בצד סופו של זה והעדים באמצע את שהעדים נקרין עמו כשר ראשו של זה בצד סופו של זה והעדים באמצע את שהעדים נקרין בסופו כשר


If the scribe placed the top of this bill of divorce next to the top of that bill of divorce so that both are written in the same column but with the text in opposite directions, and the witnesses signed in the middle, between the bills of divorce, both bills of divorce are invalid. If he placed the end of this bill of divorce next to the end of that bill of divorce, and the witnesses signed in the middle between them, the bill of divorce with which the witnesses’ signatures are read, i.e., the bill that is written in the same direction as the signatures, is valid. If he placed the top of this bill of divorce next to the end of that bill of divorce, and the witnesses signed in the middle, the bill of divorce at the end of which the witnesses are read, i.e., the upper bill of divorce, is valid.


גט שכתבו עברית ועדיו יוונית יוונית ועדיו עברית עד אחד עברי ועד אחד יווני כתב סופר ועד כשר


With regard to a bill of divorce that was written in Hebrew and its witnesses signed in Greek, or that was written in Greek and its witnesses signed in Hebrew, or in which one witness signed in Hebrew and one witness signed in Greek, or if a bill of divorce has the writing of a scribe, and the scribe identifies his handwriting, and one witness verifies his signature, it is valid as though two witnesses testified to ratify their signatures.


איש פלוני עד כשר בן איש פלוני עד כשר איש פלוני בן איש פלוני ולא כתב עד כשר וכך היו נקיי הדעת שבירושלים עושין כתב חניכתו וחניכתה כשר


As for the wording of the signature, if a witness signed: So-and-so, witness, without mentioning his father’s name, it is valid. Similarly, if he did not write his name and instead wrote: Son of so-and-so, witness, it is valid. If he wrote: So-and-so, son of so-and-so, but did not write the word witness, it is valid. And this is what the scrupulous people of Jerusalem would do, i.e., they would sign without the word witness. As for the names of the husband and wife, if the scribe wrote his surname [ḥanikhato] or nickname and her surname or nickname, it is valid.


גמ׳ וליחוש דלמא הני תרי גיטי הוו ואיתרמי ליה זמן דקמא ועדים דבתרא וגזייה לזמן דבתרא ועדים דקמא


GEMARA: With regard to a bill of divorce that is written in two columns, let us be concerned that perhaps these were two adjacent bills of divorce, the second one higher up on the page than the first, and the date written at the top of the first bill of divorce and the signatures of the witnesses written at the bottom of the latter bill of divorce happened to be written next to each other, and someone cut out the date of the latter bill of divorce and the signatures of the witnesses of the first so that it appears to be a single bill of divorce written in two columns.


אמר רבי אבא אמר רב כשיש ריוח מלמטה ודלמא זמן דבתרא מיגז גזייה כדאמר רבי אבא אמר רב כשיש ריוח מלמטה


Rav Abba says that Rav says: It is a case where there is space on the paper below the first bill of divorce, so it is clear that nothing was cut out. The Gemara asks: And perhaps he cut out the date of the latter bill of divorce, making it look like a continuation of the first one, which was actually never finished? The Gemara answers: Just as Rabbi Abba says that Rav says that it is a case where there is space below the first bill of divorce,


Scroll To Top