Today's Daf Yomi
March 11, 2015 | כ׳ באדר תשע״ה
-
This month's learning is sponsored by Sami Groff in honor of Shoshana Keats Jaskoll and Chochmat Nashim.
-
Masechet Ketubot is sponsored by Erica and Rob Schwartz in honor of the 50th wedding anniversary of Erica's parents Sheira and Steve Schacter.
Ketubot 37
Study Guide Ketubot 37
Podcast: Play in new window | Download
If the lesson doesn't play, click "Download"
וסבר רבי יהודה בקדושתה קיימא והתניא הגיורת שנתגיירה וראתה דם רבי יהודה אומר דיה שעתה רבי יוסי אומר הרי היא ככל הנשים ומטמאה מעת לעת ומפקידה לפקידה
And does Rabbi Yehuda maintain that a captive woman remains in her state of sanctity? But isn’t it taught in a baraita: With regard to a female convert who converted and saw the flow of menstrual blood on that same day, Rabbi Yehuda says: Deeming her impure from the hour that she saw the menstrual flow is sufficient for her. There is no decree of retroactive impurity on objects that she touched earlier, due to the concern that the blood flow might have started earlier. Rabbi Yosei says: Her legal status is like that of all of the Jewish women, and she therefore transmits impurity retroactively for a twenty-four hour period following her conversion, or from examination to examination, i.e., from the last time she examined herself.
וצריכה להמתין שלשה חדשים דברי רבי יהודה רבי יוסי מתיר ליארס ולינשא מיד אמר ליה גיורת אשבויה קא רמית גיורת לא מנטרא נפשה שבויה מנטרא נפשה
And a convert is required to wait three months after her conversion before marrying a Jew, due to the concern that she is pregnant, leading to confusion whether the child was conceived before or after her conversion; this is the statement of Rabbi Yehuda. Rabbi Yosei permits her to be betrothed and to be married immediately. Clearly, Rabbi Yehuda is concerned that she engaged in sexual relations prior to her conversion. Rav Yosef said to Rav Pappa bar Shmuel: Are you raising a contradiction from the halakha of a convert to that of a captive woman? A convert does not protect herself from engaging in sexual relations before conversion, whereas a captive protects herself, as she is conscious of the sanctity of the Jewish people and does not want to be violated.
ורמי שבויה אשבויה דתניא הגיורת והשבויה והשפחה שנפדו ושנתגיירו ושנשתחררו יתירות על בנות שלש שנים ויום אחד צריכות להמתין שלשה חדשים דברי רבי יהודה רבי יוסי מתיר ליארס ולינשא מיד אשתיק
And Rav Pappa bar Shmuel raised a contradiction from one halakha with regard to a captive to another halakha with regard to a captive, as it is taught in a baraita: The convert, or the captive woman or the gentile maidservant, who were redeemed, converted, or emancipated when they were more than three years and one day old, are required to wait three months before marrying; this is the statement of Rabbi Yehuda. Rabbi Yosei permits these women to be betrothed and to be married immediately. Apparently, Rabbi Yehuda is concerned that she engaged in sexual relations prior to her redemption, contradicting his opinion here. Rav Yosef was silent, unable to respond.
אמר ליה מידי שמיע לך בהא אמר ליה הכי אמר רב ששת שראוה שנבעלה אי הכי מאי טעמא דרבי יוסי אמר רבה קסבר רבי יוסי אשה מזנה משמשת במוך שלא תתעבר
Later, Rav Yosef said to him: Have you heard anything with regard to this matter? Rav Pappa bar Shmuel said to him: This is what Rav Sheshet said: Rabbi Yehuda is referring to a captive whom witnesses saw engage in intercourse. The Gemara asks: If so, what is the rationale for the ruling of Rabbi Yosei that she may marry immediately? Shouldn’t he be concerned lest she is pregnant? Rabba said: Rabbi Yosei holds that a woman who engages in promiscuous sexual relations has relations with a contraceptive resorbent at the entrance of her womb, so that she will not become pregnant.
בשלמא גיורת כיון דדעתה לאיגיורי מנטרא נפשה שבויה נמי דלא ידעה היכא ממטו לה שפחה נמי דשמעה מפי מרה אלא יוצאה בשן ועין מאי איכא למימר
The Gemara asks: Granted, a convert uses the resorbent; since it is her intention to convert, she protects herself from pregnancy. A captive too uses the resorbent because she does not know where they are taking her, and she does not want to become pregnant. A maidservant uses the resorbent too, as she heard from her master that he intends to free her, and she seeks to avoid confusion with regard to the lineage of her offspring. However, with regard a maidservant who emerges from slavery with the extraction by her master of her tooth or her eye, what is there to say? She has no advance knowledge that she will be freed and therefore would not take precautions to avoid becoming pregnant, and Rav Sheshet explained that this is a case where she was seen engaging in sexual relations.
וכי תימא כל ממילא לא אמר רבי יוסי הרי אנוסה ומפותה דממילא ותניא אנוסה ומפותה צריכות להמתין שלשה חדשים דברי רבי יהודה רבי יוסי מתיר ליארס ולינשא מיד
And if you say that with regard to any situation that occurs on its own, without advance knowledge, Rabbi Yosei concedes to Rabbi Yehuda and did not say that it is permitted for her to marry immediately, that cannot be so. There is the case of a raped or seduced woman, which happens on its own without advance knowledge, and it is taught in a baraita: A raped woman and a seduced woman must wait three months before marrying; this is the statement of Rabbi Yehuda; Rabbi Yosei permits these women to be betrothed and to be married immediately.
אלא אמר רבה קסבר רבי יוסי אשה מזנה מתהפכת כדי שלא תתעבר ואידך חיישינן שמא לא נהפכה יפה יפה
Rather, Rabba said: The rationale for the ruling of Rabbi Yosei is not because the woman uses a contraceptive resorbent that she inserts before engaging in relations. Rather, Rabbi Yosei holds: A woman who engages in promiscuous sexual relations turns over at the conclusion of the sexual act so that she will not become pregnant. Therefore, even if she engaged in unplanned sexual relations, she can take steps afterward to prevent unwanted pregnancy. The Gemara asks: And how does the other tanna, Rabbi Yehuda respond to this contention? The Gemara answers: We are concerned lest the semen remain in her womb because she did not turn over properly, and she will become pregnant.
שנאמר ולא יהיה אסון ענוש יענש וכו׳ והא מהכא נפקא מהתם נפקא כדי רשעתו משום רשעה אחת אתה מחייבו ואי אתה מחייבו משום שתי רשעיות
§ The mishna states that one liable to receive the death penalty is exempt from payment, as it is stated: “And yet no harm follow, he shall be punished, etc.” (Exodus 21:22). The Gemara asks: And is this principle derived from here? Actually, it is derived from there: “And to be beaten before his face according to the measure of his iniquity” (Deuteronomy 25:2). From the term: His iniquity, it is inferred: You can hold one who performs one action liable for one iniquity, i.e., punishment for violating one prohibition, but you do not hold him liable for two iniquities, i.e., punishments for violating two prohibitions.
חדא במיתה וממון וחדא במלקות וממון וצריכא דאי אשמעינן מיתה וממון משום דאיכא איבוד נשמה אבל מלקות וממון דליכא איבוד נשמה אימא לא
The Gemara answers: One of these derivations, from the verse “And yet no harm follow” is stated with regard to one who performed an action for which he is liable to receive the death penalty and to pay money, and the liability to be executed exempts him from payment. And one of these derivations, from the verse “According to the measure of his iniquity,” is stated with regard to one who performed an action for which he is liable to receive lashes and to pay money, and he receives only one punishment. The Gemara elaborates: And both derivations are necessary, as if the Torah taught us this halakha only with regard to death and money, one would assert that the exemption from payment is due to the fact that there is loss of life, the ultimate punishment, leaving no room for additional punishment; however, in the case of lashes and money, where there is no loss of life, say no, there is no exemption and he is flogged and pays.
ואי אשמעינן מלקות וממון משום דלא חמיר איסוריה אבל מיתה וממון דחמיר איסוריה אימא לא צריכא
And if the Torah taught us this halakha only with regard to lashes and money, one would assert that the exemption from payment is due to the fact that the prohibition that he violated is not severe, as it is punishable by lashes, and for violating a prohibition that is not severe one does not receive two punishments. However, with regard to death and money, where the prohibition that he violated is severe, say no, he is not exempt from receiving two punishments. Therefore, it was necessary for the Torah to teach both derivations.
ולרבי מאיר דאמר לוקה ומשלם תרתי למה לי חדא במיתה וממון
The Gemara asks: And according to Rabbi Meir, who said that one is flogged and pays in cases where he violated a prohibition punishable by both, why do I require two derivations teaching that one does not receive the death penalty and pay? The Gemara answers: One derivation is with regard to death and money, exempting one liable to be executed from payment,
וחדא במיתה ומלקות וצריכא דאי אשמעינן מיתה וממון משום דחדא בגופיה וחדא בממוניה לא עבדינן אבל במיתה ומלקות דאידי ואידי בגופיה אימא מיתה אריכתא היא ונעביד ביה
and one derivation is with regard to death and lashes, exempting one liable to be executed from lashes. The Gemara comments: And both verses are necessary, as if the Torah taught us this halakha only with regard to death and monetary payment, one would assert that the exemption from payment is due to the fact that we do not administer one punishment to his body and one to his money. However, with regard to death and lashes, that both this, death, and that, lashes, are administered to his body, say it is an extended death penalty and let us administer lashes and then the death penalty to him so that his death will ensue from affliction.
ואי אשמעינן מיתה ומלקות דתרתי בגופיה לא עבדינן אבל מיתה וממון דחדא בגופיה וחדא בממוניה אימא נעביד ביה צריכא
And if the Torah taught us this halakha only with regard to death and lashes, one would assert that the exemption from lashes is due to the fact that we do not administer two punishments to his body. However, with regard to death and money, where one is administered to his body and one is administered to his money, say: Let us administer both to him. Therefore, both verses are necessary, to teach that one receives only one punishment in both cases.
ולא תקחו כופר לנפש רוצח למה לי דאמר רחמנא לא תשקול ממונא מיניה ותפטריה מקטלא לא תקחו כופר לנוס אל עיר מקלטו למה לי דאמר רחמנא לא תשקול ממונא מיניה ותפטריה מן גלות
The Gemara asks with regard to the verse “And you shall take no ransom for the life of a murderer, who is guilty of death” (Numbers 35:31), which means that one does not take payment from a person sentenced to death, why do I require this verse, if that principle was already derived from another verse? The Gemara explains that the Merciful One says: Do not take money from him and exempt him from the death penalty. Similarly, the following verse: “And you shall take no ransom for him that is fled to his city of refuge” (Numbers 35:32), why do I require this verse? The Gemara explains that the Merciful One says: Do not take money from him and exempt him from exile.
ותרי קראי למה לי חד בשוגג וחד במזיד וצריכי דאי אשמעינן מזיד משום דחמיר איסוריה אבל שוגג דלא חמיר איסוריה אימא לא ואי אשמעינן שוגג משום דליכא איבוד נשמה אבל מזיד דאיכא איבוד נשמה אימא לא צריכא
The Gemara asks: And why do I require two verses to teach the same principle? The Gemara explains: One verse refers to one who killed unwittingly, and one verse refers to one who killed intentionally. The Gemara comments: And both verses are necessary, as if the Torah taught us this halakha only with regard to an intentional murderer, one would assert that payment is not accepted due to the fact that the prohibition that he violated is severe. However, with regard to an unwitting killer, where the prohibition is not severe, say no, he may pay in lieu of exile. And if the Torah taught us this halakha only with regard to an unwitting killer, one would assert that payment is not accepted due to the fact that there is no loss of life, as the killer is not executed, and therefore, there is no reason to allow payment in lieu of exile. However, with regard to an intentional killer, where there is loss of life, as he will be executed, say no, he may pay in lieu of execution. Therefore, both verses are necessary.
ולארץ לא יכופר לדם אשר שופך בה כי אם בדם שופכו למה לי
The Gemara asks with regard to the following verse: “And no expiation can be made for the land for the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it” (Numbers 35:33), which also indicates that he cannot be exempted by money, why do I require another verse to teach that one cannot absolve himself from the death penalty by means of payment?
מבעי ליה לכדתניא מנין שאם נתערפה עגלה ואחר כך נמצא ההורג מנין שאין פוטרין אותו שנאמר ולארץ לא יכופר לדם אשר שופך בה וגו׳
The Gemara explains: It is necessary to teach that which is taught in a baraita with regard to the matter of the calf that is beheaded. If a corpse whose murderer is unknown is found between two towns, the elders of the town nearest to the corpse bring a heifer and behead it in a riverbed, after which they pray for atonement for this murder. The baraita states: From where is it derived that if the calf was beheaded and the murderer was found thereafter, it is derived that one does not exempt him from punishment? It is as it is stated: “And no expiation can be made for the land for the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it” (Numbers 35:32), from which it is inferred: And not by the blood of the calf.
ואתה תבער הדם הנקי מקרבך למה לי מיבעי ליה לכדתניא מנין למומתים בסייף שהוא מן הצואר תלמוד לומר ואתה תבער הדם הנקי מקרבך הוקשו כל שופכי דמים לעגלה ערופה מה להלן מן הצואר אף שופכי דמים מן הצואר
The Gemara asks: What about the following verse, from the conclusion of the chapter of the heifer: The verse “And so shall you put away the innocent blood from your midst” (Deuteronomy 21:9) appears to be teaching the very same halakha, that a murderer must be executed. Why do I need it? The Gemara answers that it is necessary to teach that which is taught in a baraita: From where is it derived that with regard to those executed by sword, e.g., murderers, their execution is administered from the neck, and nowhere else? The verse states: “And so shall you put away the innocent blood from your midst” (Deuteronomy 21:9), likening all spillers of blood to the beheaded calf brought for an unresolved murder. Just as there, the calf is beheaded from the neck, so too, murderers are beheaded from the neck.
אי מה להלן בקופיץ וממול עורף אף כאן בקופיץ וממול עורף אמר רב נחמן אמר רבה בר אבוה אמר קרא ואהבת לרעך כמוך ברור לו מיתה יפה
The Gemara asks: If so, just as there, in the case of the beheaded calf, it is beheaded with a cleaver [kofitz] and at the nape of the neck, here too the court executes murderers with a cleaver and at the nape of the neck. Rav Naḥman said that Rabba bar Avuh said that the verse says: “And you shall love your neighbor as yourself” (Leviticus 19:18), from which it is derived: Choose for him an agreeable death. It is prohibited to abuse a guilty person while executing him, and chopping off his head with a cleaver is an unseemly death. The murderer is beheaded from the neck, not with a cleaver, and not by the other methods employed in beheading the calf.
כל חרם אשר יחרם מן האדם לא יפדה למה לי מיבעי ליה לכדתניא מנין ליוצא ליהרג ואמר אחד ערכו עלי מנין שלא אמר כלום
The Gemara asks with regard to the following verse: “Anything dedicated [ḥerem], that may be dedicated of men, shall not be redeemed; he shall surely be put to death” (Leviticus 27:29), which is interpreted here as: Anyone sentenced to be executed shall not be redeemed; this appears to teach the same halakha as above, so why do I need it? The Gemara explains: It is necessary to teach that which is taught in a baraita: From where is it derived with regard to one taken to be executed, and one person said: His valuation is upon me to donate to the Temple, that he did not say anything and his vow is not binding?
שנאמר כל חרם אשר יחרם מן האדם לא יפדה יכול אף קודם שנגמר דינו כן תלמוד לומר מן האדם ולא כל האדם
It is derived as it is stated: “Anything dedicated [ḥerem], that may be dedicated of men [yoḥoram], shall not be redeemed” (Leviticus 27:29). This verse is taken to mean that anything dedicated, through which a man who is condemned [yoḥoram] is valuated, shall not be redeemed, as the person in question is already considered dead. One might think that even before his verdict is issued this should be so, and that one who said: The valuation of so-and-so on trial for murder is upon me, said nothing of consequence. Therefore, the verse states: “That may be dedicated of men,” implying “of men,” but not entire men. If it is valuation of an entire man, one not yet sentenced to death, it is binding. If it is valuation of a partial man, one sentenced to death, it is not binding.
ולרבי חנניא בן עקביא דאמר נערך מפני שדמיו קצובין האי כל חרם מאי עביד ליה
The Gemara asks: And according to Rabbi Ḥananya ben Akavya, who said that even a person taken to his execution is valuated, and the vow is binding, because the money of his valuation is fixed. The sum of the valuation established in the Torah is not based on the worth of the individual; rather, there is a fixed sum determined by age and gender. Therefore, one may be valuated as long as he is alive. According to that opinion, the question remains with regard to this verse: “Anything dedicated,” what does he derive from it?
מיבעי ליה לכדתניא רבי ישמעאל בנו של רבי יוחנן בן ברוקה אומר לפי שמצינו למומתים בידי שמים שנותנין ממון ומתכפר להן שנאמר אם כופר יושת עליו יכול אף בידי אדם כן תלמוד לומר חרם מן האדם לא יפדה
The Gemara answers: He requires it to teach that which is taught in a baraita: Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yoḥanan ben Beroka, says: Because we found with regard to those executed at the hand of Heaven, and not through court-administered execution, that they give money and their sins are atoned, as it is stated: “The ox shall be stoned, and its owner shall also be put to death. If there be laid upon him a ransom then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him” (Exodus 21:29–30). One whose ox kills a person is essentially liable to receive the death penalty at the hand of Heaven, and pays money instead. You might think that even with regard to those liable to receive the death penalty at the hands of man it is so, and one can pay in lieu of execution. Therefore, the verse states: “Dedicated of men shall not be redeemed” (Leviticus 27:29). One who is executed by man cannot be redeemed with money.
ואין לי אלא מיתות חמורות שלא ניתנה שגגתן לכפרה מיתות קלות שניתנה שגגתן לכפרה מנין תלמוד לומר כל חרם
And I have derived this restriction only with regard to prohibitions punishable by severe penalties of death, e.g., striking one’s father, for which no atonement is designated in the Torah for their unwitting violation. However, with regard to prohibitions punishable by less severe penalties of death, e.g., performing labor on Shabbat, for which atonement, a sin-offering, is designated in the Torah for their unwitting violation, from where is it derived that there is no payment in lieu of execution? The verse states: “Anything dedicated,” to include all prohibitions punishable by court-administered execution.
ולא ממילא מלא תקחו כופר שמעת מינה לא תשקול ממונא מיניה ותיפטריה כל חרם למה לי אמר רמי בר חמא איצטריך סלקא דעתך אמינא
The Gemara asks: And didn’t you incidentally learn the following conclusion from the verse “And you shall take no ransom for the life of a murderer, who is guilty of death” (Numbers 35:31): Do not take money from him and exempt him from death? Why, then, do I require the phrase: Any ḥerem? Rami bar Ḥama said: It is necessary, as it might enter your mind to say
-
This month's learning is sponsored by Sami Groff in honor of Shoshana Keats Jaskoll and Chochmat Nashim.
-
Masechet Ketubot is sponsored by Erica and Rob Schwartz in honor of the 50th wedding anniversary of Erica's parents Sheira and Steve Schacter.
Subscribe to Hadran's Daf Yomi
Want to explore more about the Daf?
See insights from our partners, contributors and community of women learners
Ketubot 37
The William Davidson Talmud | Powered by Sefaria
וסבר רבי יהודה בקדושתה קיימא והתניא הגיורת שנתגיירה וראתה דם רבי יהודה אומר דיה שעתה רבי יוסי אומר הרי היא ככל הנשים ומטמאה מעת לעת ומפקידה לפקידה
And does Rabbi Yehuda maintain that a captive woman remains in her state of sanctity? But isn’t it taught in a baraita: With regard to a female convert who converted and saw the flow of menstrual blood on that same day, Rabbi Yehuda says: Deeming her impure from the hour that she saw the menstrual flow is sufficient for her. There is no decree of retroactive impurity on objects that she touched earlier, due to the concern that the blood flow might have started earlier. Rabbi Yosei says: Her legal status is like that of all of the Jewish women, and she therefore transmits impurity retroactively for a twenty-four hour period following her conversion, or from examination to examination, i.e., from the last time she examined herself.
וצריכה להמתין שלשה חדשים דברי רבי יהודה רבי יוסי מתיר ליארס ולינשא מיד אמר ליה גיורת אשבויה קא רמית גיורת לא מנטרא נפשה שבויה מנטרא נפשה
And a convert is required to wait three months after her conversion before marrying a Jew, due to the concern that she is pregnant, leading to confusion whether the child was conceived before or after her conversion; this is the statement of Rabbi Yehuda. Rabbi Yosei permits her to be betrothed and to be married immediately. Clearly, Rabbi Yehuda is concerned that she engaged in sexual relations prior to her conversion. Rav Yosef said to Rav Pappa bar Shmuel: Are you raising a contradiction from the halakha of a convert to that of a captive woman? A convert does not protect herself from engaging in sexual relations before conversion, whereas a captive protects herself, as she is conscious of the sanctity of the Jewish people and does not want to be violated.
ורמי שבויה אשבויה דתניא הגיורת והשבויה והשפחה שנפדו ושנתגיירו ושנשתחררו יתירות על בנות שלש שנים ויום אחד צריכות להמתין שלשה חדשים דברי רבי יהודה רבי יוסי מתיר ליארס ולינשא מיד אשתיק
And Rav Pappa bar Shmuel raised a contradiction from one halakha with regard to a captive to another halakha with regard to a captive, as it is taught in a baraita: The convert, or the captive woman or the gentile maidservant, who were redeemed, converted, or emancipated when they were more than three years and one day old, are required to wait three months before marrying; this is the statement of Rabbi Yehuda. Rabbi Yosei permits these women to be betrothed and to be married immediately. Apparently, Rabbi Yehuda is concerned that she engaged in sexual relations prior to her redemption, contradicting his opinion here. Rav Yosef was silent, unable to respond.
אמר ליה מידי שמיע לך בהא אמר ליה הכי אמר רב ששת שראוה שנבעלה אי הכי מאי טעמא דרבי יוסי אמר רבה קסבר רבי יוסי אשה מזנה משמשת במוך שלא תתעבר
Later, Rav Yosef said to him: Have you heard anything with regard to this matter? Rav Pappa bar Shmuel said to him: This is what Rav Sheshet said: Rabbi Yehuda is referring to a captive whom witnesses saw engage in intercourse. The Gemara asks: If so, what is the rationale for the ruling of Rabbi Yosei that she may marry immediately? Shouldn’t he be concerned lest she is pregnant? Rabba said: Rabbi Yosei holds that a woman who engages in promiscuous sexual relations has relations with a contraceptive resorbent at the entrance of her womb, so that she will not become pregnant.
בשלמא גיורת כיון דדעתה לאיגיורי מנטרא נפשה שבויה נמי דלא ידעה היכא ממטו לה שפחה נמי דשמעה מפי מרה אלא יוצאה בשן ועין מאי איכא למימר
The Gemara asks: Granted, a convert uses the resorbent; since it is her intention to convert, she protects herself from pregnancy. A captive too uses the resorbent because she does not know where they are taking her, and she does not want to become pregnant. A maidservant uses the resorbent too, as she heard from her master that he intends to free her, and she seeks to avoid confusion with regard to the lineage of her offspring. However, with regard a maidservant who emerges from slavery with the extraction by her master of her tooth or her eye, what is there to say? She has no advance knowledge that she will be freed and therefore would not take precautions to avoid becoming pregnant, and Rav Sheshet explained that this is a case where she was seen engaging in sexual relations.
וכי תימא כל ממילא לא אמר רבי יוסי הרי אנוסה ומפותה דממילא ותניא אנוסה ומפותה צריכות להמתין שלשה חדשים דברי רבי יהודה רבי יוסי מתיר ליארס ולינשא מיד
And if you say that with regard to any situation that occurs on its own, without advance knowledge, Rabbi Yosei concedes to Rabbi Yehuda and did not say that it is permitted for her to marry immediately, that cannot be so. There is the case of a raped or seduced woman, which happens on its own without advance knowledge, and it is taught in a baraita: A raped woman and a seduced woman must wait three months before marrying; this is the statement of Rabbi Yehuda; Rabbi Yosei permits these women to be betrothed and to be married immediately.
אלא אמר רבה קסבר רבי יוסי אשה מזנה מתהפכת כדי שלא תתעבר ואידך חיישינן שמא לא נהפכה יפה יפה
Rather, Rabba said: The rationale for the ruling of Rabbi Yosei is not because the woman uses a contraceptive resorbent that she inserts before engaging in relations. Rather, Rabbi Yosei holds: A woman who engages in promiscuous sexual relations turns over at the conclusion of the sexual act so that she will not become pregnant. Therefore, even if she engaged in unplanned sexual relations, she can take steps afterward to prevent unwanted pregnancy. The Gemara asks: And how does the other tanna, Rabbi Yehuda respond to this contention? The Gemara answers: We are concerned lest the semen remain in her womb because she did not turn over properly, and she will become pregnant.
שנאמר ולא יהיה אסון ענוש יענש וכו׳ והא מהכא נפקא מהתם נפקא כדי רשעתו משום רשעה אחת אתה מחייבו ואי אתה מחייבו משום שתי רשעיות
§ The mishna states that one liable to receive the death penalty is exempt from payment, as it is stated: “And yet no harm follow, he shall be punished, etc.” (Exodus 21:22). The Gemara asks: And is this principle derived from here? Actually, it is derived from there: “And to be beaten before his face according to the measure of his iniquity” (Deuteronomy 25:2). From the term: His iniquity, it is inferred: You can hold one who performs one action liable for one iniquity, i.e., punishment for violating one prohibition, but you do not hold him liable for two iniquities, i.e., punishments for violating two prohibitions.
חדא במיתה וממון וחדא במלקות וממון וצריכא דאי אשמעינן מיתה וממון משום דאיכא איבוד נשמה אבל מלקות וממון דליכא איבוד נשמה אימא לא
The Gemara answers: One of these derivations, from the verse “And yet no harm follow” is stated with regard to one who performed an action for which he is liable to receive the death penalty and to pay money, and the liability to be executed exempts him from payment. And one of these derivations, from the verse “According to the measure of his iniquity,” is stated with regard to one who performed an action for which he is liable to receive lashes and to pay money, and he receives only one punishment. The Gemara elaborates: And both derivations are necessary, as if the Torah taught us this halakha only with regard to death and money, one would assert that the exemption from payment is due to the fact that there is loss of life, the ultimate punishment, leaving no room for additional punishment; however, in the case of lashes and money, where there is no loss of life, say no, there is no exemption and he is flogged and pays.
ואי אשמעינן מלקות וממון משום דלא חמיר איסוריה אבל מיתה וממון דחמיר איסוריה אימא לא צריכא
And if the Torah taught us this halakha only with regard to lashes and money, one would assert that the exemption from payment is due to the fact that the prohibition that he violated is not severe, as it is punishable by lashes, and for violating a prohibition that is not severe one does not receive two punishments. However, with regard to death and money, where the prohibition that he violated is severe, say no, he is not exempt from receiving two punishments. Therefore, it was necessary for the Torah to teach both derivations.
ולרבי מאיר דאמר לוקה ומשלם תרתי למה לי חדא במיתה וממון
The Gemara asks: And according to Rabbi Meir, who said that one is flogged and pays in cases where he violated a prohibition punishable by both, why do I require two derivations teaching that one does not receive the death penalty and pay? The Gemara answers: One derivation is with regard to death and money, exempting one liable to be executed from payment,
וחדא במיתה ומלקות וצריכא דאי אשמעינן מיתה וממון משום דחדא בגופיה וחדא בממוניה לא עבדינן אבל במיתה ומלקות דאידי ואידי בגופיה אימא מיתה אריכתא היא ונעביד ביה
and one derivation is with regard to death and lashes, exempting one liable to be executed from lashes. The Gemara comments: And both verses are necessary, as if the Torah taught us this halakha only with regard to death and monetary payment, one would assert that the exemption from payment is due to the fact that we do not administer one punishment to his body and one to his money. However, with regard to death and lashes, that both this, death, and that, lashes, are administered to his body, say it is an extended death penalty and let us administer lashes and then the death penalty to him so that his death will ensue from affliction.
ואי אשמעינן מיתה ומלקות דתרתי בגופיה לא עבדינן אבל מיתה וממון דחדא בגופיה וחדא בממוניה אימא נעביד ביה צריכא
And if the Torah taught us this halakha only with regard to death and lashes, one would assert that the exemption from lashes is due to the fact that we do not administer two punishments to his body. However, with regard to death and money, where one is administered to his body and one is administered to his money, say: Let us administer both to him. Therefore, both verses are necessary, to teach that one receives only one punishment in both cases.
ולא תקחו כופר לנפש רוצח למה לי דאמר רחמנא לא תשקול ממונא מיניה ותפטריה מקטלא לא תקחו כופר לנוס אל עיר מקלטו למה לי דאמר רחמנא לא תשקול ממונא מיניה ותפטריה מן גלות
The Gemara asks with regard to the verse “And you shall take no ransom for the life of a murderer, who is guilty of death” (Numbers 35:31), which means that one does not take payment from a person sentenced to death, why do I require this verse, if that principle was already derived from another verse? The Gemara explains that the Merciful One says: Do not take money from him and exempt him from the death penalty. Similarly, the following verse: “And you shall take no ransom for him that is fled to his city of refuge” (Numbers 35:32), why do I require this verse? The Gemara explains that the Merciful One says: Do not take money from him and exempt him from exile.
ותרי קראי למה לי חד בשוגג וחד במזיד וצריכי דאי אשמעינן מזיד משום דחמיר איסוריה אבל שוגג דלא חמיר איסוריה אימא לא ואי אשמעינן שוגג משום דליכא איבוד נשמה אבל מזיד דאיכא איבוד נשמה אימא לא צריכא
The Gemara asks: And why do I require two verses to teach the same principle? The Gemara explains: One verse refers to one who killed unwittingly, and one verse refers to one who killed intentionally. The Gemara comments: And both verses are necessary, as if the Torah taught us this halakha only with regard to an intentional murderer, one would assert that payment is not accepted due to the fact that the prohibition that he violated is severe. However, with regard to an unwitting killer, where the prohibition is not severe, say no, he may pay in lieu of exile. And if the Torah taught us this halakha only with regard to an unwitting killer, one would assert that payment is not accepted due to the fact that there is no loss of life, as the killer is not executed, and therefore, there is no reason to allow payment in lieu of exile. However, with regard to an intentional killer, where there is loss of life, as he will be executed, say no, he may pay in lieu of execution. Therefore, both verses are necessary.
ולארץ לא יכופר לדם אשר שופך בה כי אם בדם שופכו למה לי
The Gemara asks with regard to the following verse: “And no expiation can be made for the land for the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it” (Numbers 35:33), which also indicates that he cannot be exempted by money, why do I require another verse to teach that one cannot absolve himself from the death penalty by means of payment?
מבעי ליה לכדתניא מנין שאם נתערפה עגלה ואחר כך נמצא ההורג מנין שאין פוטרין אותו שנאמר ולארץ לא יכופר לדם אשר שופך בה וגו׳
The Gemara explains: It is necessary to teach that which is taught in a baraita with regard to the matter of the calf that is beheaded. If a corpse whose murderer is unknown is found between two towns, the elders of the town nearest to the corpse bring a heifer and behead it in a riverbed, after which they pray for atonement for this murder. The baraita states: From where is it derived that if the calf was beheaded and the murderer was found thereafter, it is derived that one does not exempt him from punishment? It is as it is stated: “And no expiation can be made for the land for the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it” (Numbers 35:32), from which it is inferred: And not by the blood of the calf.
ואתה תבער הדם הנקי מקרבך למה לי מיבעי ליה לכדתניא מנין למומתים בסייף שהוא מן הצואר תלמוד לומר ואתה תבער הדם הנקי מקרבך הוקשו כל שופכי דמים לעגלה ערופה מה להלן מן הצואר אף שופכי דמים מן הצואר
The Gemara asks: What about the following verse, from the conclusion of the chapter of the heifer: The verse “And so shall you put away the innocent blood from your midst” (Deuteronomy 21:9) appears to be teaching the very same halakha, that a murderer must be executed. Why do I need it? The Gemara answers that it is necessary to teach that which is taught in a baraita: From where is it derived that with regard to those executed by sword, e.g., murderers, their execution is administered from the neck, and nowhere else? The verse states: “And so shall you put away the innocent blood from your midst” (Deuteronomy 21:9), likening all spillers of blood to the beheaded calf brought for an unresolved murder. Just as there, the calf is beheaded from the neck, so too, murderers are beheaded from the neck.
אי מה להלן בקופיץ וממול עורף אף כאן בקופיץ וממול עורף אמר רב נחמן אמר רבה בר אבוה אמר קרא ואהבת לרעך כמוך ברור לו מיתה יפה
The Gemara asks: If so, just as there, in the case of the beheaded calf, it is beheaded with a cleaver [kofitz] and at the nape of the neck, here too the court executes murderers with a cleaver and at the nape of the neck. Rav Naḥman said that Rabba bar Avuh said that the verse says: “And you shall love your neighbor as yourself” (Leviticus 19:18), from which it is derived: Choose for him an agreeable death. It is prohibited to abuse a guilty person while executing him, and chopping off his head with a cleaver is an unseemly death. The murderer is beheaded from the neck, not with a cleaver, and not by the other methods employed in beheading the calf.
כל חרם אשר יחרם מן האדם לא יפדה למה לי מיבעי ליה לכדתניא מנין ליוצא ליהרג ואמר אחד ערכו עלי מנין שלא אמר כלום
The Gemara asks with regard to the following verse: “Anything dedicated [ḥerem], that may be dedicated of men, shall not be redeemed; he shall surely be put to death” (Leviticus 27:29), which is interpreted here as: Anyone sentenced to be executed shall not be redeemed; this appears to teach the same halakha as above, so why do I need it? The Gemara explains: It is necessary to teach that which is taught in a baraita: From where is it derived with regard to one taken to be executed, and one person said: His valuation is upon me to donate to the Temple, that he did not say anything and his vow is not binding?
שנאמר כל חרם אשר יחרם מן האדם לא יפדה יכול אף קודם שנגמר דינו כן תלמוד לומר מן האדם ולא כל האדם
It is derived as it is stated: “Anything dedicated [ḥerem], that may be dedicated of men [yoḥoram], shall not be redeemed” (Leviticus 27:29). This verse is taken to mean that anything dedicated, through which a man who is condemned [yoḥoram] is valuated, shall not be redeemed, as the person in question is already considered dead. One might think that even before his verdict is issued this should be so, and that one who said: The valuation of so-and-so on trial for murder is upon me, said nothing of consequence. Therefore, the verse states: “That may be dedicated of men,” implying “of men,” but not entire men. If it is valuation of an entire man, one not yet sentenced to death, it is binding. If it is valuation of a partial man, one sentenced to death, it is not binding.
ולרבי חנניא בן עקביא דאמר נערך מפני שדמיו קצובין האי כל חרם מאי עביד ליה
The Gemara asks: And according to Rabbi Ḥananya ben Akavya, who said that even a person taken to his execution is valuated, and the vow is binding, because the money of his valuation is fixed. The sum of the valuation established in the Torah is not based on the worth of the individual; rather, there is a fixed sum determined by age and gender. Therefore, one may be valuated as long as he is alive. According to that opinion, the question remains with regard to this verse: “Anything dedicated,” what does he derive from it?
מיבעי ליה לכדתניא רבי ישמעאל בנו של רבי יוחנן בן ברוקה אומר לפי שמצינו למומתים בידי שמים שנותנין ממון ומתכפר להן שנאמר אם כופר יושת עליו יכול אף בידי אדם כן תלמוד לומר חרם מן האדם לא יפדה
The Gemara answers: He requires it to teach that which is taught in a baraita: Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yoḥanan ben Beroka, says: Because we found with regard to those executed at the hand of Heaven, and not through court-administered execution, that they give money and their sins are atoned, as it is stated: “The ox shall be stoned, and its owner shall also be put to death. If there be laid upon him a ransom then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him” (Exodus 21:29–30). One whose ox kills a person is essentially liable to receive the death penalty at the hand of Heaven, and pays money instead. You might think that even with regard to those liable to receive the death penalty at the hands of man it is so, and one can pay in lieu of execution. Therefore, the verse states: “Dedicated of men shall not be redeemed” (Leviticus 27:29). One who is executed by man cannot be redeemed with money.
ואין לי אלא מיתות חמורות שלא ניתנה שגגתן לכפרה מיתות קלות שניתנה שגגתן לכפרה מנין תלמוד לומר כל חרם
And I have derived this restriction only with regard to prohibitions punishable by severe penalties of death, e.g., striking one’s father, for which no atonement is designated in the Torah for their unwitting violation. However, with regard to prohibitions punishable by less severe penalties of death, e.g., performing labor on Shabbat, for which atonement, a sin-offering, is designated in the Torah for their unwitting violation, from where is it derived that there is no payment in lieu of execution? The verse states: “Anything dedicated,” to include all prohibitions punishable by court-administered execution.
ולא ממילא מלא תקחו כופר שמעת מינה לא תשקול ממונא מיניה ותיפטריה כל חרם למה לי אמר רמי בר חמא איצטריך סלקא דעתך אמינא
The Gemara asks: And didn’t you incidentally learn the following conclusion from the verse “And you shall take no ransom for the life of a murderer, who is guilty of death” (Numbers 35:31): Do not take money from him and exempt him from death? Why, then, do I require the phrase: Any ḥerem? Rami bar Ḥama said: It is necessary, as it might enter your mind to say