Today's Daf Yomi
July 24, 2015 | ืืณ ืืื ืชืฉืขืดื
-
This month's learningย is sponsored by Leah Goldford in loving memory ofย her grandmothers, Tzipporah bat Yechezkiel, Rivka Yoda Batย Dovide Tzvi, Bracha Bayla bat Beryl, her father-in-law, Chaim Gershon ben Tzvi Aryeh, her mother, Devorah Rivkah bat Tuvia Hacohen, her cousins, Avrum Baer ben Mordechai, and Sharon bat Yaakov.
-
Masechet Nedarim is sponsored by Aviva and Benny Adler in honor of our mother Lorraine Kahane and in loving memory of our parents Joseph Kahane z"l, Miriam and Ari Adler z"l.
Nedarim 61
ืืืืืื ืืืงืชื ื ืืื ืื ืืืืืจื ืืื ืืื ืืืืจ ืฉื ื ืืืื ืฉื ื ืืืฉื ื ืืื ืืืื ื ืื ืืืืื ืืื ืื
If we say that it is exactly as it teaches, why do I need to state this halakha? It is obvious that a year means that entire year, even if it is a leap year. Rather, is it not referring to a case where he did not say that the vow applies this year, but rather, he said that it applies for a year, and the mishna teaches that the vow applies for the remainder of that year? Apparently, saying that a vow applies for a year is comparable to saying it applies this year; and similarly, the halakha in a case where one accepts a vow for a day should also be like the halakha in a case where one accepts a vow for today.
ืื ืืขืืื ืืืืจ ืืฉื ื ืืืื ืืชืืื ืืื ืืืจ ืจืื ืืฉื ืื ืืื ืืืช ืืื ืขืืืืจ ืงื ืืฉืืข ืื
The Gemara refutes this argument: No, actually, the case in the mishna is that he said his vow should apply this year, and it was necessary to state this halakha lest you say: Follow the majority of years, which do not have an intercalated month, and his vow should be understood as referring to a twelve month period. The tanna therefore teaches us that the phrase this year means that the vow should last until the end of the year.
ืืืืขืื ืืื ืืืจ ืืื ืฉืื ื ืืืขื ืืืื ืืื ืฉื ืช ืืืฉืื ืืืคื ื ืืืฉืื ืื ืืืืืจ ืืืฉืื
A dilemma was raised before the Sages: If one said: Any wine that I taste for a Jubilee is hereby forbidden to me, what is the halakha? Is the fiftieth year considered as before fifty, i.e., is it included in the vow, or is it considered as after fifty, in which case it is not included in the vow?
ืชื ืฉืืข ืืชื ืื ืคืืืืชื ืืจืื ืืืืื ืืจืื ื ืืงืืฉืชื ืืช ืฉื ืช ืืืืฉืื ืฉื ื ืฉื ืช ืืืืฉืื ืืชื ืืื ื ืืื ืืชื ืืื ื ืฉื ืช ืืืฉืื ืืืืช ืืืื ืืืจื ืืืื ืืื ื ืขืืื ืืื ืื ืฉืืืข ืจืื ืืืืื ืืืืจ ืืืื ืขืืื ืืื ืื ืฉืืืข
The Gemara answers: Come and hear, as it is taught in a baraita that there is a dispute between Rabbi Yehuda and the Rabbis: The verse states: โAnd you shall sanctify the fiftieth yearโ (Leviticus 25:10), from which it is derived: You count it as the fiftieth year, i.e., the Jubilee Year, but you do not count it as both the fiftieth year and the first year of the next Sabbatical and Jubilee cycles. From here they stated: The Jubilee Year is not included in the counting of the seven-year cycle of the Sabbatical Year. Rather, the year following the Jubilee Year is considered the first year of the next seven-year cycle. Rabbi Yehuda says: The Jubilee Year is included in the counting of the following seven-year cycle of the Sabbatical Year.
ืืืจื ืื ืืจืื ืืืืื ืืจื ืืื ืืืืจ ืฉืฉ ืฉื ืื ืชืืจืข ืฉืื ืืืื ืืื ืืื ืืืฉ
The Rabbis said to Rabbi Yehuda: Doesnโt the verse state: โSix years you shall sow your fieldโ (Leviticus 25:3)? But according to your opinion there are only five years here, in the Sabbatical cycle following the Jubilee Year, as the first year would be the Jubilee Year, when it is forbidden to sow oneโs field.
ืืืจ ืืื ืืืืจืืื ืืจื ืืื ืืืืจ ืืขืฉืช ืืช ืืชืืืื ืืฉืืฉ ืืฉื ืื ืืจื ืืื ืืจืืข
Rabbi Yehuda said to them: There is a difficulty according to your statement as well. Doesnโt the verse state: โAnd it shall bring forth produce for the three yearsโ (Leviticus 25:21)? The Torah promises the Jewish people that in the year preceding the Sabbatical Year, the land will bring forth enough produce to last for the duration of that year, for the Sabbatical Year, and for part of the following year, until the new produce grows. However, in the case of the Jubilee, there are four years to account for, as agricultural labor is prohibited in the forty-ninth year, which is a Sabbatical Year, and in the following year, which is the Jubilee Year.
ืืื ืืืื ืืืืงืื ืืฉืืจ ืฉื ื ืฉืืืข ืืืื ื ืื ืืืื ืืืืงืื ืืฉืืจ ืฉื ื ืฉืืืข
Rather, you must say that it is possible to establish the verse as referring to the other years of seven-year cycles, i.e., other Sabbatical Years apart from the Sabbatical Year right before the Jubilee Year. With regard to my opinion also, it is possible to establish the verse you presented as a difficulty as referring to the other years of seven-year cycles, i.e., other Sabbatical cycles apart from the cycle immediately following the Jubilee. With regard to the dilemma cited previously, according to the Rabbis, just as the Jubilee Year does not count as part of the ensuing Jubilee cycle because it is considered the end of the previous Jubilee cycle, if one takes a vow and states that it applies for the Jubilee cycle, the Jubilee Year is included in the vow. According to Rabbi Yehuda, the Jubilee Year itself actually begins the next Jubilee cycle, and therefore if one takes a vow for the current Jubilee cycle, the Jubilee Year itself is not included.
ืขื ืืคืกื ืืกืืจ ืืืณ ืืืืืจื ืืจืื ืืืืจ ืกืืจ ืื ืืขืืื ืืื ืืฉ ื ืคืฉืื
ยง It was taught in the mishna that if one vows that wine is forbidden to him until Passover, he is prohibited from drinking wine until the Festival arrives. However, if one vows that wine is forbidden to him until before Passover, there is a dispute as to whether the vow remains in effect until the beginning or the end of the Festival. The Gemara asks: Is this to say that Rabbi Meir, who holds that it is prohibited only until the beginning of Passover, maintains that a person does not place himself
ืืกืคืืงื ืืจืื ืืืกื ืกืืจ ืืขืืื ืืื ืืฉ ื ืคืฉืื ืืกืคืืงื
in a position of uncertainty, and Rabbi Yosei holds that a person does place himself in a position of uncertainty?
ืืจืืื ืื ืื ืฉืืฉ ืื ืฉืชื ืืืชื ืื ืืช ืืฉืชื ื ืฉืื ืืืืจ ืงืืฉืชื ืืช ืืชื ืืืืืื ืืืื ื ืืืืข ืื ืืืืื ืฉืืืืืืืช ืื ืืืืื ืฉืืงืื ืืช ืืื ืงืื ื ืฉืืืืืืืช ืฉืืื ืืืืื ืื ืืืืืื ืฉืืงืื ืืช ืืืื ืืกืืจืืช ืืืจื ืจืื ืืืืจ ืืืฅ ืื ืืงืื ื ืฉืืงืื ืืช
The Gemara raises a contradiction from the following mishna (Kiddushin 64b): In the case of one who has two groups of two daughters born to him from two women, e.g., he has two daughters from his first wife, and after his first wife died he remarried and had two daughters with his second wife, and he said: I betrothed my older daughter to someone, but I do not know if I meant the older of the older group of daughters; or if I meant the older daughter of the younger group; or if I meant the younger daughter of the older group, who is nevertheless older than the older daughter of the younger group, then all three of those daughters are prohibited to marry another man due to the uncertainty, as he failed to clarify which daughter was betrothed. This applies to all the daughters apart from the younger daughter of the younger group, who is certainly not betrothed. This is the statement of Rabbi Meir.
ืจืื ืืืกื ืืืืจ ืืืื ืืืชืจืืช ืืืฅ ืื ืืืืืื ืฉืืืืืืืช
Rabbi Yosei says: They are all permitted to marry, apart from the older daughter of the older group. This demonstrates that according to Rabbi Meir, one must take into account any of the possible meanings of the imprecise expression: My older daughter, whereas Rabbi Yosei maintains that only the narrowest possible meaning of the phrase is taken into account. This contradicts the mishna here.
ืืืจ ืจืื ืื ืื ื ืืจ ืืืืืื ืืืจ ืจื ืืืืืคืช ืืฉืืื ืืืชื ืื ืื ืืืื ืื ืฉืืื ื ืงืืืข ืืืืจ ืขื ืืคื ื ืจืื ืืืืจ ืืืืจ ืขื ืฉืืฆื ืืจืื ืืืกื ืืืืจ ืขื ืฉืืืืข
In response to this question, Rabbi แธคanina bar Avdimi said that Rav said: The attribution of the opinions is reversed, i.e., the views stated in the mishna here must be reversed in order to reconcile them with the mishna in Kiddushin. And it is indeed taught in a baraita that this is the principle: With regard to any vow which specifies a fixed time, i.e., an event that occurs on a particular date, and one said that the vow applies until before that event, Rabbi Meir says the vow applies until the event ends, and Rabbi Yosei says that the vow is in effect only until the event arrives. This is another proof that the opinions in the mishna here must be reversed.
ืืชื ืืณ ืขื ืืงืฆืืจ ืขื ืืืฆืืจ ืขื ืืืกืืง ืืื ื ืืกืืจ ืืื ืขื ืฉืืืืข ืื ืืืื ืื ืฉืืื ื ืงืืืข ืืืืจ ืขื ืฉืืืืข ืืกืืจ ืขื ืฉืืืืข ืืืจ ืขื ืฉืืื ืืกืืจ ืขื ืฉืืฆื ืืื ืฉืืื ืืื ื ืงืืืข ืืื ืืืจ ืขื ืฉืืื ืืื ืืืจ ืขื ืฉืืืืข ืืื ื ืืกืืจ ืืื ืขื ืฉืืืืข
MISHNA: If one takes a vow that something is forbidden to him until the grain harvest, or until the grape harvest, or until the olive harvest, it is forbidden to him only until the arrival of that season. This is the principle: With regard to any occasion whose time is fixed, and one said: Until it arrives, it is forbidden to him until the specified occasion arrives. If he said: Until it will be, it is forbidden to him until the specified occasion ends. And with regard to any occasion whose time is not fixed, i.e., it does not fall on a precise date, whether he said: Until it will be, or: Until it arrives, it is forbidden to him only until the specified occasion arrives.
ืขื ืืงืืฅ ืขื ืฉืืื ืืงืืฅ ืขื ืฉืืชืืืื ืืขื ืืืื ืืก ืืืืืืืช ืขื ืฉืืขืืืจ ืืงืืฅ ืขื ืฉืืงืคืืื ืืืงืฆืืขืืช
If he said: Until the summer [kayitz], or: Until it will be summer, the vow remains in effect until the people begin to bring fruit into their houses in baskets. If he said: Until the summer has passed, the vow remains in effect until the people set aside [yakpilu] the knives [hamaktzuot] with which the figs are cut after being harvested, and return them to their place of storage.
ืืืณ ืชื ื ืืืืื ืฉืืืจื ืืืืื ืฉื ืชืื ืื ืืื ืืืืื ืฉื ืขื ืืื ืชื ืื ืื ืืืจ ืืคืืจืืช ืืงืืฅ ืืื ืืกืืจ ืืื ืืชืื ืื ืจืื ืฉืืขืื ืื ืืืืืื ืืืืจ ืขื ืืื ืืืื ืชืื ืื
GEMARA: The Sage taught: The basket about which they spoke in the mishna is a basket of figs, and not a basket of grapes, which are gathered later than figs. It is taught in a baraita: One who vows that summer [kayitz] produce is forbidden to him is prohibited from partaking only of figs, as the fig harvest is called kayitz. Rabban Shimon ben Gamliel says: Grapes are included in the category of the summer produce, along with figs.
ืืื ืืขืื ืืชื ื ืงืื ืงืกืืจ ืชืื ืื ืืืงืฆืฆื ืืืื ืขื ืืื ืื ืืืงืฆืฆื ืืืื ืจืื ืฉืืขืื ืื ืืืืืื ืกืืจ ืขื ืืื ื ืื ืื ืืืจืืื ืืืงืฆืฆื ืืืื
The Gemara asks: What is the reason of the first tanna? The Gemara answers: He holds that since figs are plucked [mikkatzetzan] by hand, while grapes are plucked not by hand but with tools, it is only figs that are considered summer [kayitz] produce. Conversely, Rabban Shimon ben Gamliel holds that grapes, too, when they are sufficiently ripe, are plucked by hand. Therefore, they can be considered summer produce as well.
ืขื ืฉืืขืืืจ ืืงืืฅ ืขื ืฉืืืคืื ืืืงืฆืืขืืช ืชื ื ืขื ืฉืืืคืืื ืจืื ืืืงืฆืืขืืช
ยง The mishna states that if one said: Until the summer has passed, then the vow remains in effect until the people set aside the knives used to cut the figs. It was taught: This means until most people set aside their knives, even if there are still some individuals who have yet to do so.
-
This month's learningย is sponsored by Leah Goldford in loving memory ofย her grandmothers, Tzipporah bat Yechezkiel, Rivka Yoda Batย Dovide Tzvi, Bracha Bayla bat Beryl, her father-in-law, Chaim Gershon ben Tzvi Aryeh, her mother, Devorah Rivkah bat Tuvia Hacohen, her cousins, Avrum Baer ben Mordechai, and Sharon bat Yaakov.
-
Masechet Nedarim is sponsored by Aviva and Benny Adler in honor of our mother Lorraine Kahane and in loving memory of our parents Joseph Kahane z"l, Miriam and Ari Adler z"l.
Subscribe to Hadran's Daf Yomi
Want to explore more about the Daf?
See insights from our partners, contributors and community of women learners
Nedarim 61
The William Davidson Talmud | Powered by Sefaria
ืืืืืื ืืืงืชื ื ืืื ืื ืืืืืจื ืืื ืืื ืืืืจ ืฉื ื ืืืื ืฉื ื ืืืฉื ื ืืื ืืืื ื ืื ืืืืื ืืื ืื
If we say that it is exactly as it teaches, why do I need to state this halakha? It is obvious that a year means that entire year, even if it is a leap year. Rather, is it not referring to a case where he did not say that the vow applies this year, but rather, he said that it applies for a year, and the mishna teaches that the vow applies for the remainder of that year? Apparently, saying that a vow applies for a year is comparable to saying it applies this year; and similarly, the halakha in a case where one accepts a vow for a day should also be like the halakha in a case where one accepts a vow for today.
ืื ืืขืืื ืืืืจ ืืฉื ื ืืืื ืืชืืื ืืื ืืืจ ืจืื ืืฉื ืื ืืื ืืืช ืืื ืขืืืืจ ืงื ืืฉืืข ืื
The Gemara refutes this argument: No, actually, the case in the mishna is that he said his vow should apply this year, and it was necessary to state this halakha lest you say: Follow the majority of years, which do not have an intercalated month, and his vow should be understood as referring to a twelve month period. The tanna therefore teaches us that the phrase this year means that the vow should last until the end of the year.
ืืืืขืื ืืื ืืืจ ืืื ืฉืื ื ืืืขื ืืืื ืืื ืฉื ืช ืืืฉืื ืืืคื ื ืืืฉืื ืื ืืืืืจ ืืืฉืื
A dilemma was raised before the Sages: If one said: Any wine that I taste for a Jubilee is hereby forbidden to me, what is the halakha? Is the fiftieth year considered as before fifty, i.e., is it included in the vow, or is it considered as after fifty, in which case it is not included in the vow?
ืชื ืฉืืข ืืชื ืื ืคืืืืชื ืืจืื ืืืืื ืืจืื ื ืืงืืฉืชื ืืช ืฉื ืช ืืืืฉืื ืฉื ื ืฉื ืช ืืืืฉืื ืืชื ืืื ื ืืื ืืชื ืืื ื ืฉื ืช ืืืฉืื ืืืืช ืืืื ืืืจื ืืืื ืืื ื ืขืืื ืืื ืื ืฉืืืข ืจืื ืืืืื ืืืืจ ืืืื ืขืืื ืืื ืื ืฉืืืข
The Gemara answers: Come and hear, as it is taught in a baraita that there is a dispute between Rabbi Yehuda and the Rabbis: The verse states: โAnd you shall sanctify the fiftieth yearโ (Leviticus 25:10), from which it is derived: You count it as the fiftieth year, i.e., the Jubilee Year, but you do not count it as both the fiftieth year and the first year of the next Sabbatical and Jubilee cycles. From here they stated: The Jubilee Year is not included in the counting of the seven-year cycle of the Sabbatical Year. Rather, the year following the Jubilee Year is considered the first year of the next seven-year cycle. Rabbi Yehuda says: The Jubilee Year is included in the counting of the following seven-year cycle of the Sabbatical Year.
ืืืจื ืื ืืจืื ืืืืื ืืจื ืืื ืืืืจ ืฉืฉ ืฉื ืื ืชืืจืข ืฉืื ืืืื ืืื ืืื ืืืฉ
The Rabbis said to Rabbi Yehuda: Doesnโt the verse state: โSix years you shall sow your fieldโ (Leviticus 25:3)? But according to your opinion there are only five years here, in the Sabbatical cycle following the Jubilee Year, as the first year would be the Jubilee Year, when it is forbidden to sow oneโs field.
ืืืจ ืืื ืืืืจืืื ืืจื ืืื ืืืืจ ืืขืฉืช ืืช ืืชืืืื ืืฉืืฉ ืืฉื ืื ืืจื ืืื ืืจืืข
Rabbi Yehuda said to them: There is a difficulty according to your statement as well. Doesnโt the verse state: โAnd it shall bring forth produce for the three yearsโ (Leviticus 25:21)? The Torah promises the Jewish people that in the year preceding the Sabbatical Year, the land will bring forth enough produce to last for the duration of that year, for the Sabbatical Year, and for part of the following year, until the new produce grows. However, in the case of the Jubilee, there are four years to account for, as agricultural labor is prohibited in the forty-ninth year, which is a Sabbatical Year, and in the following year, which is the Jubilee Year.
ืืื ืืืื ืืืืงืื ืืฉืืจ ืฉื ื ืฉืืืข ืืืื ื ืื ืืืื ืืืืงืื ืืฉืืจ ืฉื ื ืฉืืืข
Rather, you must say that it is possible to establish the verse as referring to the other years of seven-year cycles, i.e., other Sabbatical Years apart from the Sabbatical Year right before the Jubilee Year. With regard to my opinion also, it is possible to establish the verse you presented as a difficulty as referring to the other years of seven-year cycles, i.e., other Sabbatical cycles apart from the cycle immediately following the Jubilee. With regard to the dilemma cited previously, according to the Rabbis, just as the Jubilee Year does not count as part of the ensuing Jubilee cycle because it is considered the end of the previous Jubilee cycle, if one takes a vow and states that it applies for the Jubilee cycle, the Jubilee Year is included in the vow. According to Rabbi Yehuda, the Jubilee Year itself actually begins the next Jubilee cycle, and therefore if one takes a vow for the current Jubilee cycle, the Jubilee Year itself is not included.
ืขื ืืคืกื ืืกืืจ ืืืณ ืืืืืจื ืืจืื ืืืืจ ืกืืจ ืื ืืขืืื ืืื ืืฉ ื ืคืฉืื
ยง It was taught in the mishna that if one vows that wine is forbidden to him until Passover, he is prohibited from drinking wine until the Festival arrives. However, if one vows that wine is forbidden to him until before Passover, there is a dispute as to whether the vow remains in effect until the beginning or the end of the Festival. The Gemara asks: Is this to say that Rabbi Meir, who holds that it is prohibited only until the beginning of Passover, maintains that a person does not place himself
ืืกืคืืงื ืืจืื ืืืกื ืกืืจ ืืขืืื ืืื ืืฉ ื ืคืฉืื ืืกืคืืงื
in a position of uncertainty, and Rabbi Yosei holds that a person does place himself in a position of uncertainty?
ืืจืืื ืื ืื ืฉืืฉ ืื ืฉืชื ืืืชื ืื ืืช ืืฉืชื ื ืฉืื ืืืืจ ืงืืฉืชื ืืช ืืชื ืืืืืื ืืืื ื ืืืืข ืื ืืืืื ืฉืืืืืืืช ืื ืืืืื ืฉืืงืื ืืช ืืื ืงืื ื ืฉืืืืืืืช ืฉืืื ืืืืื ืื ืืืืืื ืฉืืงืื ืืช ืืืื ืืกืืจืืช ืืืจื ืจืื ืืืืจ ืืืฅ ืื ืืงืื ื ืฉืืงืื ืืช
The Gemara raises a contradiction from the following mishna (Kiddushin 64b): In the case of one who has two groups of two daughters born to him from two women, e.g., he has two daughters from his first wife, and after his first wife died he remarried and had two daughters with his second wife, and he said: I betrothed my older daughter to someone, but I do not know if I meant the older of the older group of daughters; or if I meant the older daughter of the younger group; or if I meant the younger daughter of the older group, who is nevertheless older than the older daughter of the younger group, then all three of those daughters are prohibited to marry another man due to the uncertainty, as he failed to clarify which daughter was betrothed. This applies to all the daughters apart from the younger daughter of the younger group, who is certainly not betrothed. This is the statement of Rabbi Meir.
ืจืื ืืืกื ืืืืจ ืืืื ืืืชืจืืช ืืืฅ ืื ืืืืืื ืฉืืืืืืืช
Rabbi Yosei says: They are all permitted to marry, apart from the older daughter of the older group. This demonstrates that according to Rabbi Meir, one must take into account any of the possible meanings of the imprecise expression: My older daughter, whereas Rabbi Yosei maintains that only the narrowest possible meaning of the phrase is taken into account. This contradicts the mishna here.
ืืืจ ืจืื ืื ืื ื ืืจ ืืืืืื ืืืจ ืจื ืืืืืคืช ืืฉืืื ืืืชื ืื ืื ืืืื ืื ืฉืืื ื ืงืืืข ืืืืจ ืขื ืืคื ื ืจืื ืืืืจ ืืืืจ ืขื ืฉืืฆื ืืจืื ืืืกื ืืืืจ ืขื ืฉืืืืข
In response to this question, Rabbi แธคanina bar Avdimi said that Rav said: The attribution of the opinions is reversed, i.e., the views stated in the mishna here must be reversed in order to reconcile them with the mishna in Kiddushin. And it is indeed taught in a baraita that this is the principle: With regard to any vow which specifies a fixed time, i.e., an event that occurs on a particular date, and one said that the vow applies until before that event, Rabbi Meir says the vow applies until the event ends, and Rabbi Yosei says that the vow is in effect only until the event arrives. This is another proof that the opinions in the mishna here must be reversed.
ืืชื ืืณ ืขื ืืงืฆืืจ ืขื ืืืฆืืจ ืขื ืืืกืืง ืืื ื ืืกืืจ ืืื ืขื ืฉืืืืข ืื ืืืื ืื ืฉืืื ื ืงืืืข ืืืืจ ืขื ืฉืืืืข ืืกืืจ ืขื ืฉืืืืข ืืืจ ืขื ืฉืืื ืืกืืจ ืขื ืฉืืฆื ืืื ืฉืืื ืืื ื ืงืืืข ืืื ืืืจ ืขื ืฉืืื ืืื ืืืจ ืขื ืฉืืืืข ืืื ื ืืกืืจ ืืื ืขื ืฉืืืืข
MISHNA: If one takes a vow that something is forbidden to him until the grain harvest, or until the grape harvest, or until the olive harvest, it is forbidden to him only until the arrival of that season. This is the principle: With regard to any occasion whose time is fixed, and one said: Until it arrives, it is forbidden to him until the specified occasion arrives. If he said: Until it will be, it is forbidden to him until the specified occasion ends. And with regard to any occasion whose time is not fixed, i.e., it does not fall on a precise date, whether he said: Until it will be, or: Until it arrives, it is forbidden to him only until the specified occasion arrives.
ืขื ืืงืืฅ ืขื ืฉืืื ืืงืืฅ ืขื ืฉืืชืืืื ืืขื ืืืื ืืก ืืืืืืืช ืขื ืฉืืขืืืจ ืืงืืฅ ืขื ืฉืืงืคืืื ืืืงืฆืืขืืช
If he said: Until the summer [kayitz], or: Until it will be summer, the vow remains in effect until the people begin to bring fruit into their houses in baskets. If he said: Until the summer has passed, the vow remains in effect until the people set aside [yakpilu] the knives [hamaktzuot] with which the figs are cut after being harvested, and return them to their place of storage.
ืืืณ ืชื ื ืืืืื ืฉืืืจื ืืืืื ืฉื ืชืื ืื ืืื ืืืืื ืฉื ืขื ืืื ืชื ืื ืื ืืืจ ืืคืืจืืช ืืงืืฅ ืืื ืืกืืจ ืืื ืืชืื ืื ืจืื ืฉืืขืื ืื ืืืืืื ืืืืจ ืขื ืืื ืืืื ืชืื ืื
GEMARA: The Sage taught: The basket about which they spoke in the mishna is a basket of figs, and not a basket of grapes, which are gathered later than figs. It is taught in a baraita: One who vows that summer [kayitz] produce is forbidden to him is prohibited from partaking only of figs, as the fig harvest is called kayitz. Rabban Shimon ben Gamliel says: Grapes are included in the category of the summer produce, along with figs.
ืืื ืืขืื ืืชื ื ืงืื ืงืกืืจ ืชืื ืื ืืืงืฆืฆื ืืืื ืขื ืืื ืื ืืืงืฆืฆื ืืืื ืจืื ืฉืืขืื ืื ืืืืืื ืกืืจ ืขื ืืื ื ืื ืื ืืืจืืื ืืืงืฆืฆื ืืืื
The Gemara asks: What is the reason of the first tanna? The Gemara answers: He holds that since figs are plucked [mikkatzetzan] by hand, while grapes are plucked not by hand but with tools, it is only figs that are considered summer [kayitz] produce. Conversely, Rabban Shimon ben Gamliel holds that grapes, too, when they are sufficiently ripe, are plucked by hand. Therefore, they can be considered summer produce as well.
ืขื ืฉืืขืืืจ ืืงืืฅ ืขื ืฉืืืคืื ืืืงืฆืืขืืช ืชื ื ืขื ืฉืืืคืืื ืจืื ืืืงืฆืืขืืช
ยง The mishna states that if one said: Until the summer has passed, then the vow remains in effect until the people set aside the knives used to cut the figs. It was taught: This means until most people set aside their knives, even if there are still some individuals who have yet to do so.