Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility Skip to content

Today's Daf Yomi

July 1, 2014 | ื’ืณ ื‘ืชืžื•ื– ืชืฉืขืดื“

  • This month's learning is sponsored by Terri Krivosha for the Refuah Shlemah of her husband Harav Hayim Yehuda Ben Faiga Rivah.ย 

  • This month's learning is dedicated by Debbie and Yossi Gevir to Rabbanit Michelle and the Hadran Zoom group for their kindness, support, and care during a medically challenging year.

Taanit 20

ื•ืขื›ืฉื™ื• ื™ืจื“ื• ื’ืฉืžื™ื ื ื›ื ืก ืœื‘ื™ืช ื”ืžืจื—ืฅ ื‘ืฉืžื—ื” ืขื“ ืฉื”ืื“ื•ืŸ ื ื›ื ืก ื‘ืฉืžื—ืชื• ืœื‘ื™ืช ื”ืžืจื—ืฅ ื ืงื“ื™ืžื•ืŸ ื ื›ื ืก ืœื‘ื™ืช ื”ืžืงื“ืฉ ื›ืฉื”ื•ื ืขืฆื•ื‘ ื ืชืขื˜ืฃ ื•ืขืžื“ ื‘ืชืคืœื”

and now it will rain? He entered the bathhouse in a state of joy, anticipating the large sum of money he was about to receive. As the master entered the bathhouse in his joy, Nakdimon entered the Temple in a state of sadness. He wrapped himself in his prayer shawl and stood in prayer.

ืืžืจ ืœืคื ื™ื• ืจื‘ื•ื ื• ืฉืœ ืขื•ืœื ื’ืœื•ื™ ื•ื™ื“ื•ืข ืœืคื ื™ืš ืฉืœื ืœื›ื‘ื•ื“ื™ ืขืฉื™ืชื™ ื•ืœื ืœื›ื‘ื•ื“ ื‘ื™ืช ืื‘ื ืขืฉื™ืชื™ ืืœื ืœื›ื‘ื•ื“ืš ืขืฉื™ืชื™ ืฉื™ื”ื• ืžื™ื ืžืฆื•ื™ื™ืŸ ืœืขื•ืœื™ ืจื’ืœื™ื ืžื™ื“ ื ืชืงืฉืจื• ืฉืžื™ื ื‘ืขื‘ื™ื ื•ื™ืจื“ื• ื’ืฉืžื™ื ืขื“ ืฉื ืชืžืœืื• ืฉืชื™ื ืขืฉืจื” ืžืขื™ื ื•ืช ืžื™ื ื•ื”ื•ืชื™ืจื•

He said before God: Master of the Universe, it is revealed and known before You that I did not act for my own honor, nor did I act for the honor of my fatherโ€™s house. Rather, I acted for Your honor, so that there should be water for the Festival pilgrims. Immediately the sky became overcast and rain fell until the twelve cisterns were filled with water, and there was even more water, so that they overflowed.

ืขื“ ืฉื™ืฆื ืื“ื•ืŸ ืžื‘ื™ืช ื”ืžืจื—ืฅ ื ืงื“ื™ืžื•ืŸ ื‘ืŸ ื’ื•ืจื™ื•ืŸ ื™ืฆื ืžื‘ื™ืช ื”ืžืงื“ืฉ ื›ืฉืคื’ืขื• ื–ื” ื‘ื–ื” ืืžืจ ืœื• ืชืŸ ืœื™ ื“ืžื™ ืžื™ื ื™ื•ืชืจ ืฉื™ืฉ ืœื™ ื‘ื™ื“ืš ืืžืจ ืœื• ื™ื•ื“ืข ืื ื™ ืฉืœื ื”ืจืขื™ืฉ ื”ืงื“ื•ืฉ ื‘ืจื•ืš ื”ื•ื ืืช ืขื•ืœืžื• ืืœื ื‘ืฉื‘ื™ืœืš ืืœื ืขื“ื™ื™ืŸ ื™ืฉ ืœื™ ืคืชื—ื•ืŸ ืคื” ืขืœื™ืš ืฉืื•ืฆื™ื ืžืžืš ืืช ืžืขื•ืชื™ื™ ืฉื›ื‘ืจ ืฉืงืขื” ื—ืžื” ื•ื’ืฉืžื™ื ื‘ืจืฉื•ืชื™ ื™ืจื“ื•

As the master left the bathhouse, Nakdimon ben Guryon left the Temple. When they met one another, Nakdimon said to him: Give me the money you owe me for the extra water you received. The official said to him: I know that the Holy One, Blessed be He, has shaken His world and caused rain to fall only for you. However, I still maintain a claim against you, by which I can legally take my coins from you, as you did not pay me on the agreed date, for the sun had already set, and therefore the rain fell onto my property.

ื—ื–ืจ ื•ื ื›ื ืก ืœื‘ื™ืช ื”ืžืงื“ืฉ ื ืชืขื˜ืฃ ื•ืขืžื“ ื‘ืชืคืœื” ื•ืืžืจ ืœืคื ื™ื• ืจื‘ื•ื ื• ืฉืœ ืขื•ืœื ื”ื•ื“ืข ืฉื™ืฉ ืœืš ืื”ื•ื‘ื™ื ื‘ืขื•ืœืžืš ืžื™ื“ ื ืชืคื–ืจื• ื”ืขื‘ื™ื ื•ื–ืจื—ื” ื”ื—ืžื” ื‘ืื•ืชื” ืฉืขื” ืืžืจ ืœื• ื”ืื“ื•ืŸ ืื™ืœื• ืœื ื ืงื“ืจื” ื”ื—ืžื” ื”ื™ื” ืœื™ ืคืชื—ื•ืŸ ืคื” ืขืœื™ืš ืฉืื•ืฆื™ื ืžืžืš ืžืขื•ืชื™ื™ืณ ืชื ื ืœื ื ืงื“ื™ืžื•ืŸ ืฉืžื• ืืœื ื‘ื•ื ื™ ืฉืžื• ื•ืœืžื” ื ืงืจื ืฉืžื• ื ืงื“ื™ืžื•ืŸ ืฉื ืงื“ืจื” ื—ืžื” ื‘ืขื‘ื•ืจื•

Nakdimon went back and entered the Temple, wrapped himself in his prayer shawl, and stood in prayer. He said before God: Master of the Universe, let it be known that You have beloved ones in Your world. Immediately, the clouds scattered and the sun shined. At that time, the master said to him: If the sun had not broken through the clouds, I would have had a claim against you, by which I could have taken my coins from you. A Sage taught: Nakdimon was not his real name; rather his name was Buni. And why was he called Nakdimon? Because the sun broke through [nikdera] for him.

ืชื ื• ืจื‘ื ืŸ ืฉืœืฉื” ื ืงื“ืžื” ืœื”ื ื—ืžื” ื‘ืขื‘ื•ืจืŸ ืžืฉื” ื•ื™ื”ื•ืฉืข ื•ื ืงื“ื™ืžื•ืŸ ื‘ืŸ ื’ื•ืจื™ื•ืŸ ื‘ืฉืœืžื ื ืงื“ื™ืžื•ืŸ ื‘ืŸ ื’ื•ืจื™ื•ืŸ ื’ืžืจื ื™ื”ื•ืฉืข ื ืžื™ ืงืจื ื“ื›ืชื™ื‘ ื•ื™ื“ื ื”ืฉืžืฉ ื•ื™ืจื— ืขืžื“ ื•ื’ื•ืณ ืืœื ืžืฉื” ืžื ืœืŸ

The Sages taught: With regard to three people, the sun broke through and shone at an irregular time for their sake: Moses, Joshua, and Nakdimon ben Guryon. The Gemara asks: Granted, the case of Nakdimon ben Guryon is known by the aforementioned tradition. The case of Joshua too is derived from a verse, as it is written: โ€œAnd the sun stood still, and the moon stayed until the people had avenged themselves upon their enemiesโ€ (Joshua 10:13). However, from where do we derive that the sun shined in a supernatural way for Moses?

ืืžืจ ืจื‘ื™ ืืœืขื–ืจ ืืชื™ื ืื—ืœ ืื—ืœ ื›ืชื™ื‘ ื”ื›ื ืื—ืœ ืชืช ืคื—ื“ืš ื•ื›ืชื™ื‘ ื”ืชื ืื—ืœ ื’ื“ืœืš

Rabbi Elazar said: It is derived by verbal analogy between โ€œI will beginโ€ and โ€œI will begin.โ€ Here, with regard to Moses, it is written: โ€œThis day I will begin to put the dread of you and the fear of you upon the peoples that are under all the whole heavenโ€ (Deuteronomy 2:25). And there, with regard to Joshua, it is written: โ€œOn this day I will begin to magnify you in the sight of all Israel, that they may know that just as I was with Moses, so I will be with youโ€ (Joshua 3:7). The repeated use of the phrase โ€œI will beginโ€ indicates that all the miracles performed for Joshua were also performed for Moses.

ืจื‘ื™ ืฉืžื•ืืœ ื‘ืจ ื ื—ืžื ื™ ืืžืจ ืืชื™ื ืชืช ืชืช ื›ืชื™ื‘ ื”ื›ื ืื—ืœ ืชืช ืคื—ื“ืš ื•ื›ืชื™ื‘ ื”ืชื ื‘ื™ื•ื ืชืช ื”ืณ ืืช ื”ืืžืจื™

Rabbi Shmuel bar Naแธฅmani said: The fact that the sun stood still for Moses is derived by a different verbal analogy, between the terms โ€œputโ€ and โ€œput.โ€ Here, with regard to Moses, it is written: โ€œI will begin to put the dread of youโ€ (Deuteronomy 2:25). And there, with regard to Joshua, is it written: โ€œThen Joshua spoke to the Lord, on the day when the Lord put the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel: Sun, stand still upon Gibeon, and you, moon, in the valley of Aijalonโ€ (Joshua 10:12).

ืจื‘ื™ ื™ื•ื—ื ืŸ ืืžืจ ืืชื™ื ืžื’ื•ืคื™ื” ื“ืงืจื ืืฉืจ ื™ืฉืžืขื•ืŸ ืฉืžืขืš ื•ืจื’ื–ื• ื•ื—ืœื• ืžืคื ื™ืš ืื™ืžืชื™ ืจื’ื–ื• ื•ื—ืœื• ืžืคื ื™ืš ื‘ืฉืขื” ืฉื ืงื“ืžื” ืœื• ื—ืžื” ืœืžืฉื”

Rabbi Yoแธฅanan said: This idea is derived from the verse itself, as it says with regard to Moses: โ€œThis day I will begin to put the dread of you and the fear of you upon the peoples that are under all the whole heaven, who, when they hear the report of you, shall tremble, and be in anguish due to youโ€ (Deuteronomy 2:25). When did the nations of the world tremble and when were they in anguish due to you? When the sun broke through for Moses.

ื•ื›ืŸ ืขื™ืจ ืฉืœื ื™ืจื“ื• ืขืœื™ื” ื’ืฉืžื™ื ื›ื•ืณ ืืžืจ ืจื‘ ื™ื”ื•ื“ื” ืืžืจ ืจื‘ ื•ืฉืชื™ื”ืŸ ืœืงืœืœื”

ยง The mishna taught: And likewise, if there is a particular city upon which it did not rain, while the surrounding area did receive rain, this is considered a divine curse, as it is written: โ€œAnd I will cause it to rain on one city, but on one city I will not cause it to rain, one portion will be rained upon, and the portion upon which it did not rain shall witherโ€ (Amos 4:7). Rav Yehuda said that Rav said: And both of the cities are faced with a curse, as one city suffers from drought while the other is afflicted with destructive storms.

ื”ื™ืชื” ื™ืจื•ืฉืœื™ื ืœื ื“ื” ื‘ื™ื ื™ื”ื ืืžืจ ืจื‘ ื™ื”ื•ื“ื” ืืžืจ ืจื‘ ืœื‘ืจื›ื” ื›ื ื“ื” ืžื” ื ื“ื” ื™ืฉ ืœื” ื”ื™ืชืจ ืืฃ ื™ืจื•ืฉืœื™ื ื™ืฉ ืœื” ืชืงื ื”

This statement reverses the plain meaning of a verse. The Gemara provides other interpretations that Rav Yehuda attributed to Rav, which also run contrary to the simple meaning of a verse. โ€œJerusalem among them was a like a menstruating womanโ€ (Lamentations 1:17). Rav Yehuda said that Rav said: Although the simple meaning of this verse is a curse, it can also be understood as a blessing. Jerusalem was like a menstruating woman: Just as a menstruating woman will become permitted to her husband after the conclusion of her days of ritual impurity, so too, Jerusalem will be repaired from its destruction.

ื”ื™ืชื” ื›ืืœืžื ื” ืืžืจ ืจื‘ ื™ื”ื•ื“ื” ืœื‘ืจื›ื” ื›ืืœืžื ื” ื•ืœื ืืœืžื ื” ืžืžืฉ ืืœื ื›ืืฉื” ืฉื”ืœืš ื‘ืขืœื” ืœืžื“ื™ื ืช ื”ื™ื ื•ื“ืขืชื• ืœื—ื–ื•ืจ ืขืœื™ื”

Similarly, with regard to the verse: โ€œHow she has become like a widowโ€ (Lamentations 1:1), Rav Yehuda said: This too is for a blessing. The verse states that Jerusalem is like a widow, but is not an actual widow. Rather, Jerusalem is like a woman whose husband has gone to a country overseas. Without her husband by her side she is likened to a widow, and yet he intends to return to her.

ื•ื’ื ืื ื™ ื ืชืชื™ ืืชื›ื ื ื‘ื–ื™ื ื•ืฉืคืœื™ื ืืžืจ ืจื‘ ื™ื”ื•ื“ื” ืœื‘ืจื›ื” ื“ืœื ืžื•ืงืžื™ ืžื™ื ืŸ ืœื ืจื™ืฉื™ ื ื”ืจื™ ื•ืœื ื’ื–ื™ืจื™ืคื˜ื™

The same manner of explanation is provided for the verse: โ€œTherefore I have also made you contemptible and baseโ€ (Malachi 2:9). Rav Yehuda said: This too can be interpreted as a blessing, as meaning that the nations view us as lowly, but nevertheless, they do not assign us unpleasant jobs. They do not appoint from us either river officials or government officials [geziripatei].

ื•ื”ื›ื” ื”ืณ ืืช ื™ืฉืจืืœ ื›ืืฉืจ ื™ื ื•ื“ ื”ืงื ื” ื‘ืžื™ื ืืžืจ ืจื‘ ื™ื”ื•ื“ื” ืืžืจ ืจื‘ ืœื‘ืจื›ื” ื“ืืžืจ ืจื‘ื™ ืฉืžื•ืืœ ื‘ืจ ื ื—ืžื ื™ ืืžืจ ืจื‘ื™ ื™ื•ื ืชืŸ ืžืื™ ื“ื›ืชื™ื‘ ื ืืžื ื™ื ืคืฆืขื™ ืื•ื”ื‘ ื•ื ืขืชืจื•ืช ื ืฉื™ืงื•ืช ืฉื•ื ื ื˜ื•ื‘ื” ืงืœืœื” ืฉืงื™ืœืœ ืื—ื™ื” ื”ืฉื™ืœื•ื ื™ ืืช ื™ืฉืจืืœ ื™ื•ืชืจ ืžื‘ืจื›ื” ืฉื‘ืจื›ืŸ ื‘ืœืขื ื”ืจืฉืข

The prophet Ahijah the Shilonite cursed Israel in the following terms: โ€œFor the Lord will smite Israel as a reed is shaken in the waterโ€ (I Kings 14:15). Rav Yehuda said that Rav said: This too is for a blessing, as Rabbi Shmuel bar Naแธฅmani said that Rabbi Yoแธฅanan said: What is the meaning of that which is written: โ€œFaithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are deceitfulโ€ (Proverbs 27:6)? The curse with which Ahijah the Shilonite cursed the Jewish people is more effective than the blessing with which Balaam the wicked blessed them.

ืื—ื™ื” ื”ืฉื™ืœื•ื ื™ ืงืœืœืŸ ื‘ืงื ื” ืืžืจ ืœื”ื ืœื™ืฉืจืืœ ื•ื”ื›ื” ื”ืณ ืืช ื™ืฉืจืืœ ื›ืืฉืจ ื™ื ื•ื“ ื”ืงื ื” ืžื” ืงื ื” ื–ื” ืขื•ืžื“ ื‘ืžืงื•ื ืžื™ื ื•ื’ื–ืขื• ืžื—ืœื™ืฃ ื•ืฉืจืฉื™ื• ืžืจื•ื‘ื™ืŸ ื•ืืคื™ืœื• ื›ืœ ื”ืจื•ื—ื•ืช ืฉื‘ืขื•ืœื ื‘ืื•ืช ื•ื ื•ืฉื‘ื•ืช ื‘ื• ืื™ืŸ ืžื–ื™ื–ื•ืช ืื•ืชื• ืžืžืงื•ืžื• ืืœื ื”ื•ืœืš ื•ื‘ื ืขืžื”ืŸ ื“ืžืžื• ื”ืจื•ื—ื•ืช ืขืžื“ ื”ืงื ื” ื‘ืžืงื•ืžื•

Rabbi Yoแธฅanan elaborates: Ahijah the Shilonite cursed the Jewish people by comparing them to a reed: โ€œFor the Lord will smite Israel as a reed is shaken in the water.โ€ Although it seems to be a curse, this verse is actually a blessing. Just as this reed stands in a place of water, and its shoots replenish themselves when cut, and its roots are numerous for a plant of its size, and even if all the winds in the world come and blow against it, they cannot move it from its place, rather, it sways with them until the winds subside, and the reed still stands in its place, the same applies to the Jewish people. After all the difficulties that they endure, they will ultimately survive and return home.

ืื‘ืœ ื‘ืœืขื ื”ืจืฉืข ื‘ื™ืจื›ืŸ ื‘ืืจื– ืฉื ืืžืจ ื›ืืจื–ื™ื ืขืœื™ ืžื™ื ืžื” ืืจื– ื–ื” ืื™ื ื• ืขื•ืžื“ ื‘ืžืงื•ื ืžื™ื ื•ืื™ืŸ ื’ื–ืขื• ืžื—ืœื™ืฃ ื•ืื™ืŸ ืฉืจืฉื™ื• ืžืจื•ื‘ื™ืŸ ืืคื™ืœื• ื›ืœ ื”ืจื•ื—ื•ืช ืฉื‘ืขื•ืœื ื ื•ืฉื‘ื•ืช ื‘ื• ืื™ืŸ ืžื–ื™ื–ื•ืช ืื•ืชื• ืžืžืงื•ืžื• ื›ื™ื•ืŸ ืฉื ืฉื‘ื” ื‘ื• ืจื•ื— ื“ืจื•ืžื™ืช ืขื•ืงืจืชื• ื•ื”ื•ืคื›ืชื• ืขืœ ืคื ื™ื• ื•ืœื ืขื•ื“ ืืœื ืฉื–ื›ื” ืงื ื” ืœื™ื˜ื•ืœ ื”ื™ืžื ื• ืงื•ืœืžื•ืก ืœื›ืชื•ื‘ ื‘ื• ืกืคืจ ืชื•ืจื” ื ื‘ื™ืื™ื ื•ื›ืชื•ื‘ื™ื

However, Balaam the wicked blessed the Jews by comparing them to a cedar, as it is stated: โ€œAs cedars beside the watersโ€ (Numbers 24:6). Just as this cedar does not stand in a place of water, and its shoots do not replenish themselves, and its roots are not numerous, Balaam wished that the same should apply to the Jewish people. Furthermore, while it is true that even if all the winds in the world blow against it they will not move it from its place, once the southern wind blows against it, it uproots the cedar and turns it on its face. And not only that, but the reed merited that a quill [kulmos] is taken from it to write with it a Torah scroll, the Prophets, and the Writings. Evidently, the curse comparing Israel to a reed is better than the blessing likening them to a cedar.

ืชื ื• ืจื‘ื ืŸ ืœืขื•ืœื ื™ื”ื ืื“ื ืจืš ื›ืงื ื” ื•ืืœ ื™ื”ื ืงืฉื” ื›ืืจื– ืžืขืฉื” ืฉื‘ื ืจื‘ื™ ืืœืขื–ืจ ื‘ืจื‘ื™ ืฉืžืขื•ืŸ ืžืžื’ื“ืœ ื’ื“ื•ืจ ืžื‘ื™ืช ืจื‘ื• ื•ื”ื™ื” ืจื›ื•ื‘ ืขืœ ื—ืžื•ืจ ื•ืžื˜ื™ื™ืœ ืขืœ ืฉืคืช ื ื”ืจ ื•ืฉืžื— ืฉืžื—ื” ื’ื“ื•ืœื” ื•ื”ื™ืชื” ื“ืขืชื• ื’ืกื” ืขืœื™ื• ืžืคื ื™ ืฉืœืžื“ ืชื•ืจื” ื”ืจื‘ื”

The Sages further taught in praise of the reed: A person should always be soft like a reed, and he should not be stiff like a cedar. An incident occurred in which Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, came from Migdal Gedor, from his rabbiโ€™s house, and he was riding on a donkey and strolling on the bank of the river. And he was very happy, and his head was swollen with pride because he had studied much Torah.

ื ื–ื“ืžืŸ ืœื• ืื“ื ืื—ื“ ืฉื”ื™ื” ืžื›ื•ืขืจ ื‘ื™ื•ืชืจ ืืžืจ ืœื• ืฉืœื•ื ืขืœื™ืš ืจื‘ื™ ื•ืœื ื”ื—ื–ื™ืจ ืœื• ืืžืจ ืœื• ืจื™ืงื” ื›ืžื” ืžื›ื•ืขืจ ืื•ืชื• ื”ืื™ืฉ ืฉืžื ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื™ืจืš ืžื›ื•ืขืจื™ืŸ ื›ืžื•ืชืš ืืžืจ ืœื• ืื™ื ื™ ื™ื•ื“ืข ืืœื ืœืš ื•ืืžื•ืจ ืœืื•ืžืŸ ืฉืขืฉืื ื™ ื›ืžื” ืžื›ื•ืขืจ ื›ืœื™ ื–ื” ืฉืขืฉื™ืช ื›ื™ื•ืŸ ืฉื™ื“ืข ื‘ืขืฆืžื• ืฉื—ื˜ื ื™ืจื“ ืžืŸ ื”ื—ืžื•ืจ ื•ื ืฉืชื˜ื— ืœืคื ื™ื• ื•ืืžืจ ืœื• ื ืขื ื™ืชื™ ืœืš ืžื—ื•ืœ ืœื™ ืืžืจ ืœื• ืื™ื ื™ ืžื•ื—ืœ ืœืš ืขื“ ืฉืชืœืš ืœืื•ืžืŸ ืฉืขืฉืื ื™ ื•ืืžื•ืจ ืœื• ื›ืžื” ืžื›ื•ืขืจ ื›ืœื™ ื–ื” ืฉืขืฉื™ืช

He happened upon an exceedingly ugly person, who said to him: Greetings to you, my rabbi, but Rabbi Elazar did not return his greeting. Instead, Rabbi Elazar said to him: Worthless [reika] person, how ugly is that man. Are all the people of your city as ugly as you? The man said to him: I do not know, but you should go and say to the Craftsman Who made me: How ugly is the vessel you made. When Rabbi Elazar realized that he had sinned and insulted this man merely on account of his appearance, he descended from his donkey and prostrated himself before him, and he said to the man: I have sinned against you; forgive me. The man said to him: I will not forgive you go until you go to the Craftsman Who made me and say: How ugly is the vessel you made.

ื”ื™ื” ืžื˜ื™ื™ืœ ืื—ืจื™ื• ืขื“ ืฉื”ื’ื™ืข ืœืขื™ืจื• ื™ืฆืื• ื‘ื ื™ ืขื™ืจื• ืœืงืจืืชื• ื•ื”ื™ื• ืื•ืžืจื™ื ืœื• ืฉืœื•ื ืขืœื™ืš ืจื‘ื™ ืจื‘ื™ ืžื•ืจื™ ืžื•ืจื™ ืืžืจ ืœื”ื ืœืžื™ ืืชื ืงื•ืจื™ืŸ ืจื‘ื™ ืจื‘ื™ ืืžืจื• ืœื• ืœื–ื” ืฉืžื˜ื™ื™ืœ ืื—ืจื™ืš ืืžืจ ืœื”ื ืื ื–ื” ืจื‘ื™ ืืœ ื™ืจื‘ื• ื›ืžื•ืชื• ื‘ื™ืฉืจืืœ ืืžืจื• ืœื• ืžืคื ื™ ืžื” ืืžืจ ืœื”ื ื›ืš ื•ื›ืš ืขืฉื” ืœื™ ืืžืจื• ืœื• ืืฃ ืขืœ ืคื™ ื›ืŸ ืžื—ื•ืœ ืœื• ืฉืื“ื ื’ื“ื•ืœ ื‘ืชื•ืจื” ื”ื•ื

He walked behind the man, trying to appease him, until they reached Rabbi Elazarโ€™s city. The people of his city came out to greet him, saying to him: Greetings to you, my rabbi, my rabbi, my master, my master. The man said to them: Who are you calling my rabbi, my rabbi? They said to him: To this man, who is walking behind you. He said to them: If this man is a rabbi, may there not be many like him among the Jewish people. They asked him: For what reason do you say this? He said to them: He did such and such to me. They said to him: Even so, forgive him, as he is a great Torah scholar.

ืืžืจ ืœื”ื ื‘ืฉื‘ื™ืœื›ื ื”ืจื™ื ื™ ืžื•ื—ืœ ืœื• ื•ื‘ืœื‘ื“ ืฉืœื ื™ื”ื ืจื’ื™ืœ ืœืขืฉื•ืช ื›ืŸ ืžื™ื“ ื ื›ื ืก ืจื‘ื™ ืืœืขื–ืจ ื‘ืจื‘ื™ ืฉืžืขื•ืŸ ื•ื“ืจืฉ ืœืขื•ืœื ื™ื”ื ืื“ื ืจืš ื›ืงื ื” ื•ืืœ ื™ื”ื ืงืฉื” ื›ืืจื– ื•ืœืคื™ื›ืš ื–ื›ื” ืงื ื” ืœื™ื˜ื•ืœ ื”ื™ืžื ื” ืงื•ืœืžื•ืก ืœื›ืชื•ื‘ ื‘ื• ืกืคืจ ืชื•ืจื” ืชืคื™ืœื™ืŸ ื•ืžื–ื•ื–ื•ืช

He said to them: For your sakes I forgive him, provided that he accepts upon himself not to become accustomed to behave like this. Immediately, Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, entered the study hall and taught: A person should always be soft like a reed and he should not be stiff like a cedar, as one who is proud like a cedar is likely to sin. And therefore, due to its gentle qualities, the reed merited that a quill is taken from it to write with it a Torah scroll, phylacteries, and mezuzot.

ื•ื›ืŸ ืขื™ืจ ืฉื™ืฉ ื‘ื” ื“ื‘ืจ ืื• ืžืคื•ืœืช ื›ื•ืณ ืชื ื• ืจื‘ื ืŸ ืžืคื•ืœืช ืฉืืžืจื• ื‘ืจื™ืื•ืช ื•ืœื ืจืขื•ืขื•ืช ืฉืื™ื ืŸ ืจืื•ื™ื•ืช ืœื™ืคื•ืœ ื•ืœื ื”ืจืื•ื™ื•ืช ืœื™ืคื•ืœ

ยง The mishna taught: And likewise, if a city is afflicted by pestilence or collapsing buildings, that city fasts and sounds the alarm, and all of its surrounding areas fast but they do not sound the alarm. Rabbi Akiva says: They sound the alarm but they do not fast. The Sages taught: These collapsing buildings to which the Sages referred are those of sturdy and not dilapidated walls; they have walls that are not ready to fall, and not those that are ready to fall.

ื”ื™ ื ื™ื”ื• ื‘ืจื™ืื•ืช ื”ื™ ื ื™ื”ื• ืฉืื™ื ืŸ ืจืื•ื™ื•ืช ืœื™ืคื•ืœ ื”ื™ ื ื™ื”ื• ืจืขื•ืขื•ืช ื”ื™ ื ื™ื”ื• ืจืื•ื™ื•ืช ืœื™ืคื•ืœ ืœื ืฆืจื™ื›ื ื“ื ืคืœื• ืžื—ืžืช ื’ื•ื‘ื”ื™ื™ื”ื• ืื™ ื ืžื™ ื“ืงื™ื™ืžืŸ ืื’ื•ื“ื ื“ื ื”ืจื

The Gemara expresses puzzlement with regard to the wording of the baraita: What are sound walls; what are walls that are not ready to fall; what are dilapidated walls; what are those that are ready to fall? The elements in each pair of walls are apparently the same, and the baraita is repetitive. The Gemara answers: No, it is necessary to specify that in the case of walls that fell due to their height, i.e., they are sound but also ready to fall, due to their excessive height. Alternatively, the baraita is referring to a case where the walls were positioned on a riverbank, as they are likely to fall despite the fact that they are not dilapidated, as the riverbank itself is unstable.

ื›ื™ ื”ื”ื™ื ืืฉื™ืชื ืจืขื•ืขื” ื“ื”ื•ืื™ ื‘ื ื”ืจื“ืขื ื“ืœื ื”ื•ื” ื—ืœื™ืฃ ืจื‘ ื•ืฉืžื•ืืœ ืชื•ืชื” ืืฃ ืขืœ ื’ื‘ ื“ืงื™ื™ืžื ื‘ืืชืจื” ืชืœื™ืกืจ ืฉื ื™ืŸ ื™ื•ืžื ื—ื“ ืื™ืงืœืข ืจื‘ ืื“ื ื‘ืจ ืื”ื‘ื” ืœื”ืชื ืืžืจ ืœื™ื” ืฉืžื•ืืœ ืœืจื‘ ื ื™ืชื™ ืžืจ ื ืงื™ืฃ ืืžืจ ืœื™ื” ืœื ืฆืจื™ื›ื ื ื”ืื™ื“ื ื ื“ืื™ื›ื ืจื‘ ืื“ื ื‘ืจ ืื”ื‘ื” ื‘ื”ื“ืŸ ื“ื ืคื™ืฉ ื–ื›ื•ืชื™ื” ื•ืœื ืžืกืชืคื™ื ื

The Gemara relates: This is like that dilapidated wall that was in Nehardeโ€™a, under which Rav and Shmuel would not pass, although it stood in place thirteen years. One day Rav Adda bar Ahava happened to come there and walked with them. As they passed the wall, Shmuel said to Rav: Come, Master, let us circumvent this wall, so that we do not stand beneath it. Rav said to him: It is not necessary to do so today, as Rav Adda bar Ahava is with us, whose merit is great, and therefore I am not afraid of its collapse.

ืจื‘ ื”ื•ื ื ื”ื•ื” ืœื™ื” ื”ื”ื•ื ื—ืžืจื ื‘ื”ื”ื•ื ื‘ื™ืชื ืจืขื™ืขื ื•ื‘ืขื™ ืœืคื ื•ื™ื™ื” ืขื™ื™ืœื™ื” ืœืจื‘ ืื“ื ื‘ืจ ืื”ื‘ื” ืœื”ืชื ืžืฉื›ื™ื” ื‘ืฉืžืขืชื ืขื“ ื“ืคื ื™ื™ื” ื‘ืชืจ ื“ื ืคืง ื ืคืœ ื‘ื™ืชื ืืจื’ื™ืฉ ืจื‘ ืื“ื ื‘ืจ ืื”ื‘ื” ืื™ืงืคื“

The Gemara relates another incident. Rav Huna had a certain quantity of wine in a certain dilapidated house and he wanted to move it, but he was afraid that the building would collapse upon his entry. He brought Rav Adda bar Ahava to there, to the ramshackle house, and he dragged out a discussion with him concerning a matter of halakha until they had removed all the wine. As soon as they exited, the building collapsed. Rav Adda bar Ahava realized what had happened and became angry.

ืกื‘ืจ ืœื” ื›ื™ ื”ื ื“ืืžืจ ืจื‘ื™ ื™ื ืื™ ืœืขื•ืœื ืืœ ื™ืขืžื•ื“ ืื“ื ื‘ืžืงื•ื ืกื›ื ื” ื•ื™ืืžืจ ืขื•ืฉื™ืŸ ืœื™ ื ืก ืฉืžื ืื™ืŸ ืขื•ืฉื™ืŸ ืœื• ื ืก ื•ืื ืชื™ืžืฆื™ ืœื•ืžืจ ืขื•ืฉื™ืŸ ืœื• ื ืก ืžื ื›ื™ืŸ ืœื• ืžื–ื›ื™ื•ืชื™ื• ืืžืจ ืจื‘ ื—ื ืŸ ืžืื™ ืงืจื ื“ื›ืชื™ื‘ ืงื˜ื ืชื™ ืžื›ืœ ื”ื—ืกื“ื™ื ื•ืžื›ืœ ื”ืืžืช

The Gemara explains: Rav Adda bar Ahava holds in accordance with this statement, as Rabbi Yannai said: A person should never stand in a place of danger and say: A miracle will be performed for me, and I will escape unharmed, lest a miracle is not performed for him. And if you say that a miracle will be performed for him, they will deduct it from his merits. Rav แธคanan said: What is the verse that alludes to this idea? As it is written: โ€œI have become small from all the mercies and all the truth that You have showed Your servantโ€ (Genesis 32:11). In other words, the more benevolence one receives from God, the more his merit is reduced.

ืžืื™ ื”ื•ื” ืขื•ื‘ื“ื™ื” ื“ืจื‘ ืื“ื ื‘ืจ ืื”ื‘ื” ื›ื™ ื”ื ื“ืืชืžืจ ืฉืืœื• ืชืœืžื™ื“ื™ื• ืœืจื‘ ืื“ื ื‘ืจ ืื”ื‘ื” ื‘ืžื” ื”ืืจื›ืช ื™ืžื™ื ืืžืจ ืœื”ื ืžื™ืžื™ ืœื ื”ืงืคื“ืชื™ ื‘ืชื•ืš ื‘ื™ืชื™ ื•ืœื ืฆืขื“ืชื™ ื‘ืคื ื™ ืžื™ ืฉื’ื“ื•ืœ ืžืžื ื™

After recounting stories that reflect Rav Adda bar Ahavaโ€™s great merit, the Gemara asks: What were the exceptional deeds of Rav Adda bar Ahava? The Gemara reports that they are as it is stated: The students of Rabbi Zeira asked him, and some say that the students of Rav Adda bar Ahava asked him: To what do you attribute your longevity? He said to them: In all my days I did not become angry with my household, and I never walked before someone greater than myself; rather, I always gave him the honor of walking before me.

ื•ืœื ื”ืจื”ืจืชื™ ื‘ืžื‘ื•ืื•ืช ื”ืžื˜ื•ื ืคื•ืช ื•ืœื ื”ืœื›ืชื™ ืืจื‘ืข ืืžื•ืช ื‘ืœื ืชื•ืจื” ื•ื‘ืœื ืชืคื™ืœื™ืŸ ื•ืœื ื™ืฉื ืชื™ ื‘ื‘ื™ืช ื”ืžื“ืจืฉ ืœื ืฉื™ื ืช ืงื‘ืข ื•ืœื ืฉื™ื ืช ืขืจืื™ ื•ืœื ืฉืฉืชื™ ื‘ืชืงืœืช ื—ื‘ืจื™ ื•ืœื ืงืจืืชื™ ืœื—ื‘ื™ืจื™ ื‘ื”ื›ื™ื ืชื• ื•ืืžืจื™ ืœื” ื‘ื—ื ื™ื›ืชื•

Rav Adda bar Ahava continued: And I did not think about matters of Torah in filthy alleyways; and I did not walk four cubits without engaging in Torah and without donning phylacteries; and I would not fall asleep in the study hall, neither a deep sleep nor a brief nap; and I would not rejoice in the mishap of my colleague; and I would not call my colleague by his nickname. And some say that he said: I would not call my colleague by his derogatory family name.

ืืžืจ ืœื™ื” ืจื‘ื ืœืจืคืจื ื‘ืจ ืคืคื ืœื™ืžื ืœืŸ ืžืจ ืžื”ื ื™ ืžื™ืœื™ ืžืขืœื™ื™ืชื ื“ื”ื•ื” ืขื‘ื™ื“ ืจื‘ ื”ื•ื ื ืืžืจ ืœื™ื” ื‘ื™ื ืงื•ืชื™ื” ืœื ื“ื›ื™ืจื ื ื‘ืกื™ื‘ื•ืชื™ื” ื“ื›ื™ืจื ื ื“ื›ืœ ื™ื•ืžื ื“ืขื™ื‘ื ื”ื•ื• ืžืคืงื™ืŸ ืœื™ื” ื‘ื’ื•ื”ืจืงื ื“ื“ื”ื‘ื ื•ืกื™ื™ืจ ืœื” ืœื›ื•ืœื” ืžืชื ื•ื›ืœ ืืฉื™ืชื ื“ื”ื•ื•ืช ืจืขื™ืขืชื ื”ื•ื” ืกืชืจ ืœื” ืื™ ืืคืฉืจ ืœืžืจื” ื‘ื ื™ ืœื” ื•ืื™ ืœื ืืคืฉืจ ื‘ื ื™ ืœื” ืื™ื”ื• ืžื“ื™ื“ื™ื”

ยง The Gemara relates another story about the righteous deeds of the Sages involving a dilapidated wall. Rava said to Rafram bar Pappa: Let the Master tell us some of those fine deeds that Rav Huna performed. He said to him: I do not remember what he did in his youth, but the deeds of his old age I remember. As on every cloudy day they would take him out in a golden carriage [guharka], and he would survey the entire city. And he would command that every unstable wall be torn down, lest it fall in the rain and hurt someone. If its owner was able to build another, Rav Huna would instruct him to rebuild it. And if he was unable to rebuild it, Rav Huna would build it himself with his own money.

ื•ื›ืœ ืคื ื™ื ื“ืžืขืœื™ ืฉื‘ืชื ื”ื•ื” ืžืฉื“ืจ ืฉืœื•ื—ื ืœืฉื•ืงื ื•ื›ืœ ื™ืจืงื ื“ื”ื•ื” ืคื™ื™ืฉ ืœื”ื• ืœื’ื™ื ืื™ ื–ื‘ื™ืŸ ืœื™ื” ื•ืฉื“ื™ ืœื™ื” ืœื ื”ืจื ื•ืœื™ืชื‘ื™ื” ืœืขื ื™ื™ื ื–ืžื ื™ืŸ ื“ืกืžื›ื ื“ืขืชื™ื™ื”ื• ื•ืœื ืืชื• ืœืžื™ื–ื‘ืŸ ื•ืœืฉื“ื™ื™ื” ืœื‘ื”ืžื” ืงืกื‘ืจ ืžืื›ืœ ืื“ื ืื™ืŸ ืžืื›ื™ืœื™ืŸ ืœื‘ื”ืžื”

Rafram bar Pappa further relates: And every Shabbat eve, in the afternoon, Rav Huna would send a messenger to the marketplace, and he would purchase all the vegetables that were left with the gardeners who sold their crops, and throw them into the river. The Gemara asks: But why did he throw out the vegetables? Let him give them to the poor. The Gemara answers: If he did this, the poor would sometimes rely on the fact that Rav Huna would hand out vegetables, and they would not come to purchase any. This would ruin the gardenersโ€™ livelihood. The Gemara further asks: And let him throw them to the animals. The Gemara answers: He holds that human food may not be fed to animals, as this is a display of contempt for the food.

ื•ืœื ืœื™ื–ื‘ื ื™ื” ื›ืœืœ ื ืžืฆืืช ืžื›ืฉื™ืœืŸ ืœืขืชื™ื“ ืœื‘ื

The Gemara objects: But if Rav Huna could not use them in any way, he should not purchase the vegetables at all. The Gemara answers: If nothing is done, you would have been found to have caused a stumbling block for them in the future. If the vegetable sellers see that some of their produce is left unsold, the next week they will not bring enough for Shabbat. Therefore, Rav Huna made sure that the vegetables were all bought, so that the sellers would continue to bring them.

ื›ื™ ื”ื•ื” ืœื™ื” ืžื™ืœืชื ื“ืืกื•ืชื ื”ื•ื™ ืžืœื™ ื›ื•ื–ื ืžื™ื ื™ื” ื•ืชืœื™ ืœื™ื” ื‘ืกื™ืคื ื“ื‘ื™ืชื ื•ืืžืจ ื›ืœ ื“ื‘ืขื™ ืœื™ืชื™ ื•ืœื™ืฉืงื•ืœ ื•ืื™ื›ื ื“ืืžืจื™ ืžื™ืœืชื ื“ืฉื™ื‘ืชื ื”ื•ื” ื’ืžื™ืจ ื•ื”ื•ื” ืžื ื— ื›ื•ื–ื ื“ืžื™ื ื•ื“ืœื™ ืœื™ื” ื•ืืžืจ ื›ืœ ื“ืฆืจื™ืš ืœื™ืชื™ ื•ืœื™ืขื•ืœ ื“ืœื ืœืกืชื›ืŸ

Another custom of Rav Huna was that when he had a new medicine, he would fill a water jug with the medicine and hang it from the doorpost of his house, saying: All who need, let him come and take from this new medicine. And there are those say: He had a remedy against the demon Shivta that he knew by tradition, that one must wash his hands for protection against this evil spirit. And to this end, he would place a water jug and hang it by the door, saying: Anyone who needs, let him come to the house and wash his hands, so that he will not be in danger.

ื›ื™ ื”ื•ื” ื›ืจืš ืจื™ืคืชื ื”ื•ื” ืคืชื— ืœื‘ื‘ื™ื” ื•ืืžืจ ื›ืœ ืžืืŸ ื“ืฆืจื™ืš ืœื™ืชื™ ื•ืœื™ื›ื•ืœ ืืžืจ ืจื‘ื ื›ื•ืœื”ื• ืžืฆื™ื ื ืžืงื™ื™ืžื ื ืœื‘ืจ ืžื”ื ื“ืœื ืžืฆื™ื ื ืœืžื™ืขื‘ื“

The Gemara further relates: When Rav Huna would eat bread, he would open the doors to his house, saying: Whoever needs, let him come in and eat. Rava said: I can fulfill all these customs of Rav Huna, except for this one, which I cannot do,

  • This month's learning is sponsored by Terri Krivosha for the Refuah Shlemah of her husband Harav Hayim Yehuda Ben Faiga Rivah.ย 

  • This month's learning is dedicated by Debbie and Yossi Gevir to Rabbanit Michelle and the Hadran Zoom group for their kindness, support, and care during a medically challenging year.

Want to explore more about the Daf?

See insights from our partners, contributors and community of women learners

learn daf yomi one week at a time with tamara spitz

Taanit: 19-25 – Daf Yomi One Week at a Time

The third chapter of Masechet Taanit describes numerous reasons the Rabbis would institute a fast: famine, locusts, wild animals, invaders...
Gefet with Rabbanit Yael Shimoni

Blessing and Cursing – Gefet 16

https://youtu.be/t4kUTXsdZr0   The mishna that opens the third perek of Masechet Taโ€™anit describes that as opposed to the gradual process...
TAMAR ENG

Nakdimon Ben Gurion

Nakdimon Ben Gurion- Ta'anit Stories with Rabbanit Dr. Tamar Meir https://youtu.be/o_MQRldO_H4  

Taanit 20

The William Davidson Talmud | Powered by Sefaria

Taanit 20

ื•ืขื›ืฉื™ื• ื™ืจื“ื• ื’ืฉืžื™ื ื ื›ื ืก ืœื‘ื™ืช ื”ืžืจื—ืฅ ื‘ืฉืžื—ื” ืขื“ ืฉื”ืื“ื•ืŸ ื ื›ื ืก ื‘ืฉืžื—ืชื• ืœื‘ื™ืช ื”ืžืจื—ืฅ ื ืงื“ื™ืžื•ืŸ ื ื›ื ืก ืœื‘ื™ืช ื”ืžืงื“ืฉ ื›ืฉื”ื•ื ืขืฆื•ื‘ ื ืชืขื˜ืฃ ื•ืขืžื“ ื‘ืชืคืœื”

and now it will rain? He entered the bathhouse in a state of joy, anticipating the large sum of money he was about to receive. As the master entered the bathhouse in his joy, Nakdimon entered the Temple in a state of sadness. He wrapped himself in his prayer shawl and stood in prayer.

ืืžืจ ืœืคื ื™ื• ืจื‘ื•ื ื• ืฉืœ ืขื•ืœื ื’ืœื•ื™ ื•ื™ื“ื•ืข ืœืคื ื™ืš ืฉืœื ืœื›ื‘ื•ื“ื™ ืขืฉื™ืชื™ ื•ืœื ืœื›ื‘ื•ื“ ื‘ื™ืช ืื‘ื ืขืฉื™ืชื™ ืืœื ืœื›ื‘ื•ื“ืš ืขืฉื™ืชื™ ืฉื™ื”ื• ืžื™ื ืžืฆื•ื™ื™ืŸ ืœืขื•ืœื™ ืจื’ืœื™ื ืžื™ื“ ื ืชืงืฉืจื• ืฉืžื™ื ื‘ืขื‘ื™ื ื•ื™ืจื“ื• ื’ืฉืžื™ื ืขื“ ืฉื ืชืžืœืื• ืฉืชื™ื ืขืฉืจื” ืžืขื™ื ื•ืช ืžื™ื ื•ื”ื•ืชื™ืจื•

He said before God: Master of the Universe, it is revealed and known before You that I did not act for my own honor, nor did I act for the honor of my fatherโ€™s house. Rather, I acted for Your honor, so that there should be water for the Festival pilgrims. Immediately the sky became overcast and rain fell until the twelve cisterns were filled with water, and there was even more water, so that they overflowed.

ืขื“ ืฉื™ืฆื ืื“ื•ืŸ ืžื‘ื™ืช ื”ืžืจื—ืฅ ื ืงื“ื™ืžื•ืŸ ื‘ืŸ ื’ื•ืจื™ื•ืŸ ื™ืฆื ืžื‘ื™ืช ื”ืžืงื“ืฉ ื›ืฉืคื’ืขื• ื–ื” ื‘ื–ื” ืืžืจ ืœื• ืชืŸ ืœื™ ื“ืžื™ ืžื™ื ื™ื•ืชืจ ืฉื™ืฉ ืœื™ ื‘ื™ื“ืš ืืžืจ ืœื• ื™ื•ื“ืข ืื ื™ ืฉืœื ื”ืจืขื™ืฉ ื”ืงื“ื•ืฉ ื‘ืจื•ืš ื”ื•ื ืืช ืขื•ืœืžื• ืืœื ื‘ืฉื‘ื™ืœืš ืืœื ืขื“ื™ื™ืŸ ื™ืฉ ืœื™ ืคืชื—ื•ืŸ ืคื” ืขืœื™ืš ืฉืื•ืฆื™ื ืžืžืš ืืช ืžืขื•ืชื™ื™ ืฉื›ื‘ืจ ืฉืงืขื” ื—ืžื” ื•ื’ืฉืžื™ื ื‘ืจืฉื•ืชื™ ื™ืจื“ื•

As the master left the bathhouse, Nakdimon ben Guryon left the Temple. When they met one another, Nakdimon said to him: Give me the money you owe me for the extra water you received. The official said to him: I know that the Holy One, Blessed be He, has shaken His world and caused rain to fall only for you. However, I still maintain a claim against you, by which I can legally take my coins from you, as you did not pay me on the agreed date, for the sun had already set, and therefore the rain fell onto my property.

ื—ื–ืจ ื•ื ื›ื ืก ืœื‘ื™ืช ื”ืžืงื“ืฉ ื ืชืขื˜ืฃ ื•ืขืžื“ ื‘ืชืคืœื” ื•ืืžืจ ืœืคื ื™ื• ืจื‘ื•ื ื• ืฉืœ ืขื•ืœื ื”ื•ื“ืข ืฉื™ืฉ ืœืš ืื”ื•ื‘ื™ื ื‘ืขื•ืœืžืš ืžื™ื“ ื ืชืคื–ืจื• ื”ืขื‘ื™ื ื•ื–ืจื—ื” ื”ื—ืžื” ื‘ืื•ืชื” ืฉืขื” ืืžืจ ืœื• ื”ืื“ื•ืŸ ืื™ืœื• ืœื ื ืงื“ืจื” ื”ื—ืžื” ื”ื™ื” ืœื™ ืคืชื—ื•ืŸ ืคื” ืขืœื™ืš ืฉืื•ืฆื™ื ืžืžืš ืžืขื•ืชื™ื™ืณ ืชื ื ืœื ื ืงื“ื™ืžื•ืŸ ืฉืžื• ืืœื ื‘ื•ื ื™ ืฉืžื• ื•ืœืžื” ื ืงืจื ืฉืžื• ื ืงื“ื™ืžื•ืŸ ืฉื ืงื“ืจื” ื—ืžื” ื‘ืขื‘ื•ืจื•

Nakdimon went back and entered the Temple, wrapped himself in his prayer shawl, and stood in prayer. He said before God: Master of the Universe, let it be known that You have beloved ones in Your world. Immediately, the clouds scattered and the sun shined. At that time, the master said to him: If the sun had not broken through the clouds, I would have had a claim against you, by which I could have taken my coins from you. A Sage taught: Nakdimon was not his real name; rather his name was Buni. And why was he called Nakdimon? Because the sun broke through [nikdera] for him.

ืชื ื• ืจื‘ื ืŸ ืฉืœืฉื” ื ืงื“ืžื” ืœื”ื ื—ืžื” ื‘ืขื‘ื•ืจืŸ ืžืฉื” ื•ื™ื”ื•ืฉืข ื•ื ืงื“ื™ืžื•ืŸ ื‘ืŸ ื’ื•ืจื™ื•ืŸ ื‘ืฉืœืžื ื ืงื“ื™ืžื•ืŸ ื‘ืŸ ื’ื•ืจื™ื•ืŸ ื’ืžืจื ื™ื”ื•ืฉืข ื ืžื™ ืงืจื ื“ื›ืชื™ื‘ ื•ื™ื“ื ื”ืฉืžืฉ ื•ื™ืจื— ืขืžื“ ื•ื’ื•ืณ ืืœื ืžืฉื” ืžื ืœืŸ

The Sages taught: With regard to three people, the sun broke through and shone at an irregular time for their sake: Moses, Joshua, and Nakdimon ben Guryon. The Gemara asks: Granted, the case of Nakdimon ben Guryon is known by the aforementioned tradition. The case of Joshua too is derived from a verse, as it is written: โ€œAnd the sun stood still, and the moon stayed until the people had avenged themselves upon their enemiesโ€ (Joshua 10:13). However, from where do we derive that the sun shined in a supernatural way for Moses?

ืืžืจ ืจื‘ื™ ืืœืขื–ืจ ืืชื™ื ืื—ืœ ืื—ืœ ื›ืชื™ื‘ ื”ื›ื ืื—ืœ ืชืช ืคื—ื“ืš ื•ื›ืชื™ื‘ ื”ืชื ืื—ืœ ื’ื“ืœืš

Rabbi Elazar said: It is derived by verbal analogy between โ€œI will beginโ€ and โ€œI will begin.โ€ Here, with regard to Moses, it is written: โ€œThis day I will begin to put the dread of you and the fear of you upon the peoples that are under all the whole heavenโ€ (Deuteronomy 2:25). And there, with regard to Joshua, it is written: โ€œOn this day I will begin to magnify you in the sight of all Israel, that they may know that just as I was with Moses, so I will be with youโ€ (Joshua 3:7). The repeated use of the phrase โ€œI will beginโ€ indicates that all the miracles performed for Joshua were also performed for Moses.

ืจื‘ื™ ืฉืžื•ืืœ ื‘ืจ ื ื—ืžื ื™ ืืžืจ ืืชื™ื ืชืช ืชืช ื›ืชื™ื‘ ื”ื›ื ืื—ืœ ืชืช ืคื—ื“ืš ื•ื›ืชื™ื‘ ื”ืชื ื‘ื™ื•ื ืชืช ื”ืณ ืืช ื”ืืžืจื™

Rabbi Shmuel bar Naแธฅmani said: The fact that the sun stood still for Moses is derived by a different verbal analogy, between the terms โ€œputโ€ and โ€œput.โ€ Here, with regard to Moses, it is written: โ€œI will begin to put the dread of youโ€ (Deuteronomy 2:25). And there, with regard to Joshua, is it written: โ€œThen Joshua spoke to the Lord, on the day when the Lord put the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel: Sun, stand still upon Gibeon, and you, moon, in the valley of Aijalonโ€ (Joshua 10:12).

ืจื‘ื™ ื™ื•ื—ื ืŸ ืืžืจ ืืชื™ื ืžื’ื•ืคื™ื” ื“ืงืจื ืืฉืจ ื™ืฉืžืขื•ืŸ ืฉืžืขืš ื•ืจื’ื–ื• ื•ื—ืœื• ืžืคื ื™ืš ืื™ืžืชื™ ืจื’ื–ื• ื•ื—ืœื• ืžืคื ื™ืš ื‘ืฉืขื” ืฉื ืงื“ืžื” ืœื• ื—ืžื” ืœืžืฉื”

Rabbi Yoแธฅanan said: This idea is derived from the verse itself, as it says with regard to Moses: โ€œThis day I will begin to put the dread of you and the fear of you upon the peoples that are under all the whole heaven, who, when they hear the report of you, shall tremble, and be in anguish due to youโ€ (Deuteronomy 2:25). When did the nations of the world tremble and when were they in anguish due to you? When the sun broke through for Moses.

ื•ื›ืŸ ืขื™ืจ ืฉืœื ื™ืจื“ื• ืขืœื™ื” ื’ืฉืžื™ื ื›ื•ืณ ืืžืจ ืจื‘ ื™ื”ื•ื“ื” ืืžืจ ืจื‘ ื•ืฉืชื™ื”ืŸ ืœืงืœืœื”

ยง The mishna taught: And likewise, if there is a particular city upon which it did not rain, while the surrounding area did receive rain, this is considered a divine curse, as it is written: โ€œAnd I will cause it to rain on one city, but on one city I will not cause it to rain, one portion will be rained upon, and the portion upon which it did not rain shall witherโ€ (Amos 4:7). Rav Yehuda said that Rav said: And both of the cities are faced with a curse, as one city suffers from drought while the other is afflicted with destructive storms.

ื”ื™ืชื” ื™ืจื•ืฉืœื™ื ืœื ื“ื” ื‘ื™ื ื™ื”ื ืืžืจ ืจื‘ ื™ื”ื•ื“ื” ืืžืจ ืจื‘ ืœื‘ืจื›ื” ื›ื ื“ื” ืžื” ื ื“ื” ื™ืฉ ืœื” ื”ื™ืชืจ ืืฃ ื™ืจื•ืฉืœื™ื ื™ืฉ ืœื” ืชืงื ื”

This statement reverses the plain meaning of a verse. The Gemara provides other interpretations that Rav Yehuda attributed to Rav, which also run contrary to the simple meaning of a verse. โ€œJerusalem among them was a like a menstruating womanโ€ (Lamentations 1:17). Rav Yehuda said that Rav said: Although the simple meaning of this verse is a curse, it can also be understood as a blessing. Jerusalem was like a menstruating woman: Just as a menstruating woman will become permitted to her husband after the conclusion of her days of ritual impurity, so too, Jerusalem will be repaired from its destruction.

ื”ื™ืชื” ื›ืืœืžื ื” ืืžืจ ืจื‘ ื™ื”ื•ื“ื” ืœื‘ืจื›ื” ื›ืืœืžื ื” ื•ืœื ืืœืžื ื” ืžืžืฉ ืืœื ื›ืืฉื” ืฉื”ืœืš ื‘ืขืœื” ืœืžื“ื™ื ืช ื”ื™ื ื•ื“ืขืชื• ืœื—ื–ื•ืจ ืขืœื™ื”

Similarly, with regard to the verse: โ€œHow she has become like a widowโ€ (Lamentations 1:1), Rav Yehuda said: This too is for a blessing. The verse states that Jerusalem is like a widow, but is not an actual widow. Rather, Jerusalem is like a woman whose husband has gone to a country overseas. Without her husband by her side she is likened to a widow, and yet he intends to return to her.

ื•ื’ื ืื ื™ ื ืชืชื™ ืืชื›ื ื ื‘ื–ื™ื ื•ืฉืคืœื™ื ืืžืจ ืจื‘ ื™ื”ื•ื“ื” ืœื‘ืจื›ื” ื“ืœื ืžื•ืงืžื™ ืžื™ื ืŸ ืœื ืจื™ืฉื™ ื ื”ืจื™ ื•ืœื ื’ื–ื™ืจื™ืคื˜ื™

The same manner of explanation is provided for the verse: โ€œTherefore I have also made you contemptible and baseโ€ (Malachi 2:9). Rav Yehuda said: This too can be interpreted as a blessing, as meaning that the nations view us as lowly, but nevertheless, they do not assign us unpleasant jobs. They do not appoint from us either river officials or government officials [geziripatei].

ื•ื”ื›ื” ื”ืณ ืืช ื™ืฉืจืืœ ื›ืืฉืจ ื™ื ื•ื“ ื”ืงื ื” ื‘ืžื™ื ืืžืจ ืจื‘ ื™ื”ื•ื“ื” ืืžืจ ืจื‘ ืœื‘ืจื›ื” ื“ืืžืจ ืจื‘ื™ ืฉืžื•ืืœ ื‘ืจ ื ื—ืžื ื™ ืืžืจ ืจื‘ื™ ื™ื•ื ืชืŸ ืžืื™ ื“ื›ืชื™ื‘ ื ืืžื ื™ื ืคืฆืขื™ ืื•ื”ื‘ ื•ื ืขืชืจื•ืช ื ืฉื™ืงื•ืช ืฉื•ื ื ื˜ื•ื‘ื” ืงืœืœื” ืฉืงื™ืœืœ ืื—ื™ื” ื”ืฉื™ืœื•ื ื™ ืืช ื™ืฉืจืืœ ื™ื•ืชืจ ืžื‘ืจื›ื” ืฉื‘ืจื›ืŸ ื‘ืœืขื ื”ืจืฉืข

The prophet Ahijah the Shilonite cursed Israel in the following terms: โ€œFor the Lord will smite Israel as a reed is shaken in the waterโ€ (I Kings 14:15). Rav Yehuda said that Rav said: This too is for a blessing, as Rabbi Shmuel bar Naแธฅmani said that Rabbi Yoแธฅanan said: What is the meaning of that which is written: โ€œFaithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are deceitfulโ€ (Proverbs 27:6)? The curse with which Ahijah the Shilonite cursed the Jewish people is more effective than the blessing with which Balaam the wicked blessed them.

ืื—ื™ื” ื”ืฉื™ืœื•ื ื™ ืงืœืœืŸ ื‘ืงื ื” ืืžืจ ืœื”ื ืœื™ืฉืจืืœ ื•ื”ื›ื” ื”ืณ ืืช ื™ืฉืจืืœ ื›ืืฉืจ ื™ื ื•ื“ ื”ืงื ื” ืžื” ืงื ื” ื–ื” ืขื•ืžื“ ื‘ืžืงื•ื ืžื™ื ื•ื’ื–ืขื• ืžื—ืœื™ืฃ ื•ืฉืจืฉื™ื• ืžืจื•ื‘ื™ืŸ ื•ืืคื™ืœื• ื›ืœ ื”ืจื•ื—ื•ืช ืฉื‘ืขื•ืœื ื‘ืื•ืช ื•ื ื•ืฉื‘ื•ืช ื‘ื• ืื™ืŸ ืžื–ื™ื–ื•ืช ืื•ืชื• ืžืžืงื•ืžื• ืืœื ื”ื•ืœืš ื•ื‘ื ืขืžื”ืŸ ื“ืžืžื• ื”ืจื•ื—ื•ืช ืขืžื“ ื”ืงื ื” ื‘ืžืงื•ืžื•

Rabbi Yoแธฅanan elaborates: Ahijah the Shilonite cursed the Jewish people by comparing them to a reed: โ€œFor the Lord will smite Israel as a reed is shaken in the water.โ€ Although it seems to be a curse, this verse is actually a blessing. Just as this reed stands in a place of water, and its shoots replenish themselves when cut, and its roots are numerous for a plant of its size, and even if all the winds in the world come and blow against it, they cannot move it from its place, rather, it sways with them until the winds subside, and the reed still stands in its place, the same applies to the Jewish people. After all the difficulties that they endure, they will ultimately survive and return home.

ืื‘ืœ ื‘ืœืขื ื”ืจืฉืข ื‘ื™ืจื›ืŸ ื‘ืืจื– ืฉื ืืžืจ ื›ืืจื–ื™ื ืขืœื™ ืžื™ื ืžื” ืืจื– ื–ื” ืื™ื ื• ืขื•ืžื“ ื‘ืžืงื•ื ืžื™ื ื•ืื™ืŸ ื’ื–ืขื• ืžื—ืœื™ืฃ ื•ืื™ืŸ ืฉืจืฉื™ื• ืžืจื•ื‘ื™ืŸ ืืคื™ืœื• ื›ืœ ื”ืจื•ื—ื•ืช ืฉื‘ืขื•ืœื ื ื•ืฉื‘ื•ืช ื‘ื• ืื™ืŸ ืžื–ื™ื–ื•ืช ืื•ืชื• ืžืžืงื•ืžื• ื›ื™ื•ืŸ ืฉื ืฉื‘ื” ื‘ื• ืจื•ื— ื“ืจื•ืžื™ืช ืขื•ืงืจืชื• ื•ื”ื•ืคื›ืชื• ืขืœ ืคื ื™ื• ื•ืœื ืขื•ื“ ืืœื ืฉื–ื›ื” ืงื ื” ืœื™ื˜ื•ืœ ื”ื™ืžื ื• ืงื•ืœืžื•ืก ืœื›ืชื•ื‘ ื‘ื• ืกืคืจ ืชื•ืจื” ื ื‘ื™ืื™ื ื•ื›ืชื•ื‘ื™ื

However, Balaam the wicked blessed the Jews by comparing them to a cedar, as it is stated: โ€œAs cedars beside the watersโ€ (Numbers 24:6). Just as this cedar does not stand in a place of water, and its shoots do not replenish themselves, and its roots are not numerous, Balaam wished that the same should apply to the Jewish people. Furthermore, while it is true that even if all the winds in the world blow against it they will not move it from its place, once the southern wind blows against it, it uproots the cedar and turns it on its face. And not only that, but the reed merited that a quill [kulmos] is taken from it to write with it a Torah scroll, the Prophets, and the Writings. Evidently, the curse comparing Israel to a reed is better than the blessing likening them to a cedar.

ืชื ื• ืจื‘ื ืŸ ืœืขื•ืœื ื™ื”ื ืื“ื ืจืš ื›ืงื ื” ื•ืืœ ื™ื”ื ืงืฉื” ื›ืืจื– ืžืขืฉื” ืฉื‘ื ืจื‘ื™ ืืœืขื–ืจ ื‘ืจื‘ื™ ืฉืžืขื•ืŸ ืžืžื’ื“ืœ ื’ื“ื•ืจ ืžื‘ื™ืช ืจื‘ื• ื•ื”ื™ื” ืจื›ื•ื‘ ืขืœ ื—ืžื•ืจ ื•ืžื˜ื™ื™ืœ ืขืœ ืฉืคืช ื ื”ืจ ื•ืฉืžื— ืฉืžื—ื” ื’ื“ื•ืœื” ื•ื”ื™ืชื” ื“ืขืชื• ื’ืกื” ืขืœื™ื• ืžืคื ื™ ืฉืœืžื“ ืชื•ืจื” ื”ืจื‘ื”

The Sages further taught in praise of the reed: A person should always be soft like a reed, and he should not be stiff like a cedar. An incident occurred in which Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, came from Migdal Gedor, from his rabbiโ€™s house, and he was riding on a donkey and strolling on the bank of the river. And he was very happy, and his head was swollen with pride because he had studied much Torah.

ื ื–ื“ืžืŸ ืœื• ืื“ื ืื—ื“ ืฉื”ื™ื” ืžื›ื•ืขืจ ื‘ื™ื•ืชืจ ืืžืจ ืœื• ืฉืœื•ื ืขืœื™ืš ืจื‘ื™ ื•ืœื ื”ื—ื–ื™ืจ ืœื• ืืžืจ ืœื• ืจื™ืงื” ื›ืžื” ืžื›ื•ืขืจ ืื•ืชื• ื”ืื™ืฉ ืฉืžื ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื™ืจืš ืžื›ื•ืขืจื™ืŸ ื›ืžื•ืชืš ืืžืจ ืœื• ืื™ื ื™ ื™ื•ื“ืข ืืœื ืœืš ื•ืืžื•ืจ ืœืื•ืžืŸ ืฉืขืฉืื ื™ ื›ืžื” ืžื›ื•ืขืจ ื›ืœื™ ื–ื” ืฉืขืฉื™ืช ื›ื™ื•ืŸ ืฉื™ื“ืข ื‘ืขืฆืžื• ืฉื—ื˜ื ื™ืจื“ ืžืŸ ื”ื—ืžื•ืจ ื•ื ืฉืชื˜ื— ืœืคื ื™ื• ื•ืืžืจ ืœื• ื ืขื ื™ืชื™ ืœืš ืžื—ื•ืœ ืœื™ ืืžืจ ืœื• ืื™ื ื™ ืžื•ื—ืœ ืœืš ืขื“ ืฉืชืœืš ืœืื•ืžืŸ ืฉืขืฉืื ื™ ื•ืืžื•ืจ ืœื• ื›ืžื” ืžื›ื•ืขืจ ื›ืœื™ ื–ื” ืฉืขืฉื™ืช

He happened upon an exceedingly ugly person, who said to him: Greetings to you, my rabbi, but Rabbi Elazar did not return his greeting. Instead, Rabbi Elazar said to him: Worthless [reika] person, how ugly is that man. Are all the people of your city as ugly as you? The man said to him: I do not know, but you should go and say to the Craftsman Who made me: How ugly is the vessel you made. When Rabbi Elazar realized that he had sinned and insulted this man merely on account of his appearance, he descended from his donkey and prostrated himself before him, and he said to the man: I have sinned against you; forgive me. The man said to him: I will not forgive you go until you go to the Craftsman Who made me and say: How ugly is the vessel you made.

ื”ื™ื” ืžื˜ื™ื™ืœ ืื—ืจื™ื• ืขื“ ืฉื”ื’ื™ืข ืœืขื™ืจื• ื™ืฆืื• ื‘ื ื™ ืขื™ืจื• ืœืงืจืืชื• ื•ื”ื™ื• ืื•ืžืจื™ื ืœื• ืฉืœื•ื ืขืœื™ืš ืจื‘ื™ ืจื‘ื™ ืžื•ืจื™ ืžื•ืจื™ ืืžืจ ืœื”ื ืœืžื™ ืืชื ืงื•ืจื™ืŸ ืจื‘ื™ ืจื‘ื™ ืืžืจื• ืœื• ืœื–ื” ืฉืžื˜ื™ื™ืœ ืื—ืจื™ืš ืืžืจ ืœื”ื ืื ื–ื” ืจื‘ื™ ืืœ ื™ืจื‘ื• ื›ืžื•ืชื• ื‘ื™ืฉืจืืœ ืืžืจื• ืœื• ืžืคื ื™ ืžื” ืืžืจ ืœื”ื ื›ืš ื•ื›ืš ืขืฉื” ืœื™ ืืžืจื• ืœื• ืืฃ ืขืœ ืคื™ ื›ืŸ ืžื—ื•ืœ ืœื• ืฉืื“ื ื’ื“ื•ืœ ื‘ืชื•ืจื” ื”ื•ื

He walked behind the man, trying to appease him, until they reached Rabbi Elazarโ€™s city. The people of his city came out to greet him, saying to him: Greetings to you, my rabbi, my rabbi, my master, my master. The man said to them: Who are you calling my rabbi, my rabbi? They said to him: To this man, who is walking behind you. He said to them: If this man is a rabbi, may there not be many like him among the Jewish people. They asked him: For what reason do you say this? He said to them: He did such and such to me. They said to him: Even so, forgive him, as he is a great Torah scholar.

ืืžืจ ืœื”ื ื‘ืฉื‘ื™ืœื›ื ื”ืจื™ื ื™ ืžื•ื—ืœ ืœื• ื•ื‘ืœื‘ื“ ืฉืœื ื™ื”ื ืจื’ื™ืœ ืœืขืฉื•ืช ื›ืŸ ืžื™ื“ ื ื›ื ืก ืจื‘ื™ ืืœืขื–ืจ ื‘ืจื‘ื™ ืฉืžืขื•ืŸ ื•ื“ืจืฉ ืœืขื•ืœื ื™ื”ื ืื“ื ืจืš ื›ืงื ื” ื•ืืœ ื™ื”ื ืงืฉื” ื›ืืจื– ื•ืœืคื™ื›ืš ื–ื›ื” ืงื ื” ืœื™ื˜ื•ืœ ื”ื™ืžื ื” ืงื•ืœืžื•ืก ืœื›ืชื•ื‘ ื‘ื• ืกืคืจ ืชื•ืจื” ืชืคื™ืœื™ืŸ ื•ืžื–ื•ื–ื•ืช

He said to them: For your sakes I forgive him, provided that he accepts upon himself not to become accustomed to behave like this. Immediately, Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, entered the study hall and taught: A person should always be soft like a reed and he should not be stiff like a cedar, as one who is proud like a cedar is likely to sin. And therefore, due to its gentle qualities, the reed merited that a quill is taken from it to write with it a Torah scroll, phylacteries, and mezuzot.

ื•ื›ืŸ ืขื™ืจ ืฉื™ืฉ ื‘ื” ื“ื‘ืจ ืื• ืžืคื•ืœืช ื›ื•ืณ ืชื ื• ืจื‘ื ืŸ ืžืคื•ืœืช ืฉืืžืจื• ื‘ืจื™ืื•ืช ื•ืœื ืจืขื•ืขื•ืช ืฉืื™ื ืŸ ืจืื•ื™ื•ืช ืœื™ืคื•ืœ ื•ืœื ื”ืจืื•ื™ื•ืช ืœื™ืคื•ืœ

ยง The mishna taught: And likewise, if a city is afflicted by pestilence or collapsing buildings, that city fasts and sounds the alarm, and all of its surrounding areas fast but they do not sound the alarm. Rabbi Akiva says: They sound the alarm but they do not fast. The Sages taught: These collapsing buildings to which the Sages referred are those of sturdy and not dilapidated walls; they have walls that are not ready to fall, and not those that are ready to fall.

ื”ื™ ื ื™ื”ื• ื‘ืจื™ืื•ืช ื”ื™ ื ื™ื”ื• ืฉืื™ื ืŸ ืจืื•ื™ื•ืช ืœื™ืคื•ืœ ื”ื™ ื ื™ื”ื• ืจืขื•ืขื•ืช ื”ื™ ื ื™ื”ื• ืจืื•ื™ื•ืช ืœื™ืคื•ืœ ืœื ืฆืจื™ื›ื ื“ื ืคืœื• ืžื—ืžืช ื’ื•ื‘ื”ื™ื™ื”ื• ืื™ ื ืžื™ ื“ืงื™ื™ืžืŸ ืื’ื•ื“ื ื“ื ื”ืจื

The Gemara expresses puzzlement with regard to the wording of the baraita: What are sound walls; what are walls that are not ready to fall; what are dilapidated walls; what are those that are ready to fall? The elements in each pair of walls are apparently the same, and the baraita is repetitive. The Gemara answers: No, it is necessary to specify that in the case of walls that fell due to their height, i.e., they are sound but also ready to fall, due to their excessive height. Alternatively, the baraita is referring to a case where the walls were positioned on a riverbank, as they are likely to fall despite the fact that they are not dilapidated, as the riverbank itself is unstable.

ื›ื™ ื”ื”ื™ื ืืฉื™ืชื ืจืขื•ืขื” ื“ื”ื•ืื™ ื‘ื ื”ืจื“ืขื ื“ืœื ื”ื•ื” ื—ืœื™ืฃ ืจื‘ ื•ืฉืžื•ืืœ ืชื•ืชื” ืืฃ ืขืœ ื’ื‘ ื“ืงื™ื™ืžื ื‘ืืชืจื” ืชืœื™ืกืจ ืฉื ื™ืŸ ื™ื•ืžื ื—ื“ ืื™ืงืœืข ืจื‘ ืื“ื ื‘ืจ ืื”ื‘ื” ืœื”ืชื ืืžืจ ืœื™ื” ืฉืžื•ืืœ ืœืจื‘ ื ื™ืชื™ ืžืจ ื ืงื™ืฃ ืืžืจ ืœื™ื” ืœื ืฆืจื™ื›ื ื ื”ืื™ื“ื ื ื“ืื™ื›ื ืจื‘ ืื“ื ื‘ืจ ืื”ื‘ื” ื‘ื”ื“ืŸ ื“ื ืคื™ืฉ ื–ื›ื•ืชื™ื” ื•ืœื ืžืกืชืคื™ื ื

The Gemara relates: This is like that dilapidated wall that was in Nehardeโ€™a, under which Rav and Shmuel would not pass, although it stood in place thirteen years. One day Rav Adda bar Ahava happened to come there and walked with them. As they passed the wall, Shmuel said to Rav: Come, Master, let us circumvent this wall, so that we do not stand beneath it. Rav said to him: It is not necessary to do so today, as Rav Adda bar Ahava is with us, whose merit is great, and therefore I am not afraid of its collapse.

ืจื‘ ื”ื•ื ื ื”ื•ื” ืœื™ื” ื”ื”ื•ื ื—ืžืจื ื‘ื”ื”ื•ื ื‘ื™ืชื ืจืขื™ืขื ื•ื‘ืขื™ ืœืคื ื•ื™ื™ื” ืขื™ื™ืœื™ื” ืœืจื‘ ืื“ื ื‘ืจ ืื”ื‘ื” ืœื”ืชื ืžืฉื›ื™ื” ื‘ืฉืžืขืชื ืขื“ ื“ืคื ื™ื™ื” ื‘ืชืจ ื“ื ืคืง ื ืคืœ ื‘ื™ืชื ืืจื’ื™ืฉ ืจื‘ ืื“ื ื‘ืจ ืื”ื‘ื” ืื™ืงืคื“

The Gemara relates another incident. Rav Huna had a certain quantity of wine in a certain dilapidated house and he wanted to move it, but he was afraid that the building would collapse upon his entry. He brought Rav Adda bar Ahava to there, to the ramshackle house, and he dragged out a discussion with him concerning a matter of halakha until they had removed all the wine. As soon as they exited, the building collapsed. Rav Adda bar Ahava realized what had happened and became angry.

ืกื‘ืจ ืœื” ื›ื™ ื”ื ื“ืืžืจ ืจื‘ื™ ื™ื ืื™ ืœืขื•ืœื ืืœ ื™ืขืžื•ื“ ืื“ื ื‘ืžืงื•ื ืกื›ื ื” ื•ื™ืืžืจ ืขื•ืฉื™ืŸ ืœื™ ื ืก ืฉืžื ืื™ืŸ ืขื•ืฉื™ืŸ ืœื• ื ืก ื•ืื ืชื™ืžืฆื™ ืœื•ืžืจ ืขื•ืฉื™ืŸ ืœื• ื ืก ืžื ื›ื™ืŸ ืœื• ืžื–ื›ื™ื•ืชื™ื• ืืžืจ ืจื‘ ื—ื ืŸ ืžืื™ ืงืจื ื“ื›ืชื™ื‘ ืงื˜ื ืชื™ ืžื›ืœ ื”ื—ืกื“ื™ื ื•ืžื›ืœ ื”ืืžืช

The Gemara explains: Rav Adda bar Ahava holds in accordance with this statement, as Rabbi Yannai said: A person should never stand in a place of danger and say: A miracle will be performed for me, and I will escape unharmed, lest a miracle is not performed for him. And if you say that a miracle will be performed for him, they will deduct it from his merits. Rav แธคanan said: What is the verse that alludes to this idea? As it is written: โ€œI have become small from all the mercies and all the truth that You have showed Your servantโ€ (Genesis 32:11). In other words, the more benevolence one receives from God, the more his merit is reduced.

ืžืื™ ื”ื•ื” ืขื•ื‘ื“ื™ื” ื“ืจื‘ ืื“ื ื‘ืจ ืื”ื‘ื” ื›ื™ ื”ื ื“ืืชืžืจ ืฉืืœื• ืชืœืžื™ื“ื™ื• ืœืจื‘ ืื“ื ื‘ืจ ืื”ื‘ื” ื‘ืžื” ื”ืืจื›ืช ื™ืžื™ื ืืžืจ ืœื”ื ืžื™ืžื™ ืœื ื”ืงืคื“ืชื™ ื‘ืชื•ืš ื‘ื™ืชื™ ื•ืœื ืฆืขื“ืชื™ ื‘ืคื ื™ ืžื™ ืฉื’ื“ื•ืœ ืžืžื ื™

After recounting stories that reflect Rav Adda bar Ahavaโ€™s great merit, the Gemara asks: What were the exceptional deeds of Rav Adda bar Ahava? The Gemara reports that they are as it is stated: The students of Rabbi Zeira asked him, and some say that the students of Rav Adda bar Ahava asked him: To what do you attribute your longevity? He said to them: In all my days I did not become angry with my household, and I never walked before someone greater than myself; rather, I always gave him the honor of walking before me.

ื•ืœื ื”ืจื”ืจืชื™ ื‘ืžื‘ื•ืื•ืช ื”ืžื˜ื•ื ืคื•ืช ื•ืœื ื”ืœื›ืชื™ ืืจื‘ืข ืืžื•ืช ื‘ืœื ืชื•ืจื” ื•ื‘ืœื ืชืคื™ืœื™ืŸ ื•ืœื ื™ืฉื ืชื™ ื‘ื‘ื™ืช ื”ืžื“ืจืฉ ืœื ืฉื™ื ืช ืงื‘ืข ื•ืœื ืฉื™ื ืช ืขืจืื™ ื•ืœื ืฉืฉืชื™ ื‘ืชืงืœืช ื—ื‘ืจื™ ื•ืœื ืงืจืืชื™ ืœื—ื‘ื™ืจื™ ื‘ื”ื›ื™ื ืชื• ื•ืืžืจื™ ืœื” ื‘ื—ื ื™ื›ืชื•

Rav Adda bar Ahava continued: And I did not think about matters of Torah in filthy alleyways; and I did not walk four cubits without engaging in Torah and without donning phylacteries; and I would not fall asleep in the study hall, neither a deep sleep nor a brief nap; and I would not rejoice in the mishap of my colleague; and I would not call my colleague by his nickname. And some say that he said: I would not call my colleague by his derogatory family name.

ืืžืจ ืœื™ื” ืจื‘ื ืœืจืคืจื ื‘ืจ ืคืคื ืœื™ืžื ืœืŸ ืžืจ ืžื”ื ื™ ืžื™ืœื™ ืžืขืœื™ื™ืชื ื“ื”ื•ื” ืขื‘ื™ื“ ืจื‘ ื”ื•ื ื ืืžืจ ืœื™ื” ื‘ื™ื ืงื•ืชื™ื” ืœื ื“ื›ื™ืจื ื ื‘ืกื™ื‘ื•ืชื™ื” ื“ื›ื™ืจื ื ื“ื›ืœ ื™ื•ืžื ื“ืขื™ื‘ื ื”ื•ื• ืžืคืงื™ืŸ ืœื™ื” ื‘ื’ื•ื”ืจืงื ื“ื“ื”ื‘ื ื•ืกื™ื™ืจ ืœื” ืœื›ื•ืœื” ืžืชื ื•ื›ืœ ืืฉื™ืชื ื“ื”ื•ื•ืช ืจืขื™ืขืชื ื”ื•ื” ืกืชืจ ืœื” ืื™ ืืคืฉืจ ืœืžืจื” ื‘ื ื™ ืœื” ื•ืื™ ืœื ืืคืฉืจ ื‘ื ื™ ืœื” ืื™ื”ื• ืžื“ื™ื“ื™ื”

ยง The Gemara relates another story about the righteous deeds of the Sages involving a dilapidated wall. Rava said to Rafram bar Pappa: Let the Master tell us some of those fine deeds that Rav Huna performed. He said to him: I do not remember what he did in his youth, but the deeds of his old age I remember. As on every cloudy day they would take him out in a golden carriage [guharka], and he would survey the entire city. And he would command that every unstable wall be torn down, lest it fall in the rain and hurt someone. If its owner was able to build another, Rav Huna would instruct him to rebuild it. And if he was unable to rebuild it, Rav Huna would build it himself with his own money.

ื•ื›ืœ ืคื ื™ื ื“ืžืขืœื™ ืฉื‘ืชื ื”ื•ื” ืžืฉื“ืจ ืฉืœื•ื—ื ืœืฉื•ืงื ื•ื›ืœ ื™ืจืงื ื“ื”ื•ื” ืคื™ื™ืฉ ืœื”ื• ืœื’ื™ื ืื™ ื–ื‘ื™ืŸ ืœื™ื” ื•ืฉื“ื™ ืœื™ื” ืœื ื”ืจื ื•ืœื™ืชื‘ื™ื” ืœืขื ื™ื™ื ื–ืžื ื™ืŸ ื“ืกืžื›ื ื“ืขืชื™ื™ื”ื• ื•ืœื ืืชื• ืœืžื™ื–ื‘ืŸ ื•ืœืฉื“ื™ื™ื” ืœื‘ื”ืžื” ืงืกื‘ืจ ืžืื›ืœ ืื“ื ืื™ืŸ ืžืื›ื™ืœื™ืŸ ืœื‘ื”ืžื”

Rafram bar Pappa further relates: And every Shabbat eve, in the afternoon, Rav Huna would send a messenger to the marketplace, and he would purchase all the vegetables that were left with the gardeners who sold their crops, and throw them into the river. The Gemara asks: But why did he throw out the vegetables? Let him give them to the poor. The Gemara answers: If he did this, the poor would sometimes rely on the fact that Rav Huna would hand out vegetables, and they would not come to purchase any. This would ruin the gardenersโ€™ livelihood. The Gemara further asks: And let him throw them to the animals. The Gemara answers: He holds that human food may not be fed to animals, as this is a display of contempt for the food.

ื•ืœื ืœื™ื–ื‘ื ื™ื” ื›ืœืœ ื ืžืฆืืช ืžื›ืฉื™ืœืŸ ืœืขืชื™ื“ ืœื‘ื

The Gemara objects: But if Rav Huna could not use them in any way, he should not purchase the vegetables at all. The Gemara answers: If nothing is done, you would have been found to have caused a stumbling block for them in the future. If the vegetable sellers see that some of their produce is left unsold, the next week they will not bring enough for Shabbat. Therefore, Rav Huna made sure that the vegetables were all bought, so that the sellers would continue to bring them.

ื›ื™ ื”ื•ื” ืœื™ื” ืžื™ืœืชื ื“ืืกื•ืชื ื”ื•ื™ ืžืœื™ ื›ื•ื–ื ืžื™ื ื™ื” ื•ืชืœื™ ืœื™ื” ื‘ืกื™ืคื ื“ื‘ื™ืชื ื•ืืžืจ ื›ืœ ื“ื‘ืขื™ ืœื™ืชื™ ื•ืœื™ืฉืงื•ืœ ื•ืื™ื›ื ื“ืืžืจื™ ืžื™ืœืชื ื“ืฉื™ื‘ืชื ื”ื•ื” ื’ืžื™ืจ ื•ื”ื•ื” ืžื ื— ื›ื•ื–ื ื“ืžื™ื ื•ื“ืœื™ ืœื™ื” ื•ืืžืจ ื›ืœ ื“ืฆืจื™ืš ืœื™ืชื™ ื•ืœื™ืขื•ืœ ื“ืœื ืœืกืชื›ืŸ

Another custom of Rav Huna was that when he had a new medicine, he would fill a water jug with the medicine and hang it from the doorpost of his house, saying: All who need, let him come and take from this new medicine. And there are those say: He had a remedy against the demon Shivta that he knew by tradition, that one must wash his hands for protection against this evil spirit. And to this end, he would place a water jug and hang it by the door, saying: Anyone who needs, let him come to the house and wash his hands, so that he will not be in danger.

ื›ื™ ื”ื•ื” ื›ืจืš ืจื™ืคืชื ื”ื•ื” ืคืชื— ืœื‘ื‘ื™ื” ื•ืืžืจ ื›ืœ ืžืืŸ ื“ืฆืจื™ืš ืœื™ืชื™ ื•ืœื™ื›ื•ืœ ืืžืจ ืจื‘ื ื›ื•ืœื”ื• ืžืฆื™ื ื ืžืงื™ื™ืžื ื ืœื‘ืจ ืžื”ื ื“ืœื ืžืฆื™ื ื ืœืžื™ืขื‘ื“

The Gemara further relates: When Rav Huna would eat bread, he would open the doors to his house, saying: Whoever needs, let him come in and eat. Rava said: I can fulfill all these customs of Rav Huna, except for this one, which I cannot do,

Scroll To Top