Search

Bava Batra 70

Want to dedicate learning? Get started here:

podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Today’s daf is sponsored by Laura Warshawsky in loving memory of her mother, Evelyn Margolis, Chaya Gittel bat Avram Yitzchak v’Rut, on her first yahrzeit. “My mother was a role model for me and I owe much of who I am and what I do to her example, including learning daf yomi.”

Rav Acha bar Rav Huna asked Rav Sheshet: If something generally not included in a sale of a field – like grafted carob trees or mature sycamore trees – is excluded by the seller, does that mean that all the other carob trees are included, or are none of the trees part of the sale? Rav Sheshet answered: Since, without saying anything, the tree would not have been sold, adding words does not weaken the seller’s position. An alternative version of the question involves a seller stating, “I am selling you this field, except for half of one carob tree.” Does the buyer acquire the other half of that tree? As before, they ruled that the seller retains full rights to the tree, even if the seller’s language seems ambiguous.

Rav Amram asked Rav Chisda: If one gives an item to a shomer (watchman) and there’s a document proving the arrangement, can the shomer claim it was returned, even if the document remains with the owner, using a migo? The shomer could claim it was lost or damaged and be exempt, so should we believe the claim that it was returned? Or, since the document is still in the owner’s possession, should we assume it was not returned? Rav Chisda responded that a migo exists, and the shomer is believed if an oath is taken. Rav Amram disagreed.

It is suggested that this debate is parallel to a tannaitic dispute regarding an investor seeking to reclaim funds from the heirs of a business partner. The debate concerns whether the investor could reclaim half or all of the funds upon swearing that the money wasn’t returned. Since joint ventures are viewed as half-loan, half-deposit (to avoid interest issues), the dispute centers on whether the heirs can claim it was returned based on a migo, or if the investor is believed because they hold a document. This explanation is rejected, and an alternative is proposed: Whether the deceased would have informed his heirs if he had repaid the investment before dying, or if we are concerned he died before telling them.

Rav Huna bar Avin ruled like Rav Chisda in the case of the shomer (the shomer is believed via migo) and against the orphans in the case of the investment (the investor can reclaim all the funds). Although this appears contradictory, the Gemara resolves the issue by explaining that the ruling against the orphans assumes the father would have informed them if the money had been returned.

Today’s daily daf tools:

Bava Batra 70

וְדַיָּינֵי גוֹלָה אָמְרִי: כֹּל שֶׁהָעוֹל כּוֹבְשׁוֹ – לָא הָוֵי שִׁיּוּר, כֹּל שֶׁאֵין הָעוֹל כּוֹבְשׁוֹ – הָוֵי שִׁיּוּר. וְלָא פְּלִיגִי – הָא בְּדִיקְלֵי, הָא בְּאִילָנֵי.

But the judges of the exile, Shmuel and Karna, say: Any tree that is bent back by the yoke of oxen as the animals plow the ground under the tree, and in this way the tree does not impede the plowing, is not retained by the seller, as it is not a significant tree. Any tree that is not bent back by the yoke of the oxen is retained by the seller and not included in the sale. The Gemara comments: And these amora’im do not disagree with regard to the halakha: That which Rav said, that the only trees that the seller retains for himself and excludes from the sale are those that must be climbed by means of a rope, was said with regard to palm trees, while that which the judges of the exile said, that the only trees that are retained are those that are not bent back by the yoke of the oxen, was said with regard to other types of trees.

בְּעָא מִינֵּיהּ רַב אַחָא בַּר הוּנָא מֵרַב שֵׁשֶׁת: ״חוּץ מֵחָרוּב פְּלוֹנִי״, ״חוּץ מִסַּדָּן פְּלוֹנִי״, מַהוּ? אוֹתוֹ חָרוּב הוּא דְּלָא קָנֵי, הָא שְׁאָר חָרוּבִים קָנֵי; אוֹ דִלְמָא, שְׁאָר חָרוּבִין נָמֵי לָא קָנֵי? אֲמַר לֵיהּ: לֹא קָנָה.

§ The Gemara cites a discussion related to the mishna’s ruling that a grafted carob tree and a sycamore trunk are not included in the sale of the field: Rav Aḥa bar Huna raised a dilemma before Rav Sheshet: If one selling a field said to the buyer: I am selling you the entire field except for such and such grafted carob tree, or except for such and such sycamore trunk, and there were other grafted carob trees or sycamore trunks in the field, what is the halakha? The Gemara explains the two sides of the question: Does the seller mean to say that it is this carob tree that the buyer does not acquire, but he does acquire the other carob trees, or perhaps he means that he also does not acquire the rest of the carob trees? Rav Sheshet said to him in response: The buyer does not acquire any of them.

אֵיתִיבֵיהּ: ״חוּץ מֵחָרוּב פְּלוֹנִי״, ״חוּץ מִסַּדָּן פְּלוֹנִי״ – לֹא קָנָה! מַאי, לָאו אוֹתוֹ חָרוּב הוּא דְּלֹא קָנָה, הָא שְׁאָר חָרוּבִין קָנָה?

Rav Aḥa raised an objection to Rav Sheshet from a baraita that states: If the seller said to the buyer: I am selling you this field except for such and such carob tree, or except for such and such sycamore trunk, the buyer does not acquire it. What, is it not that it is this carob tree that he does not acquire, but he does acquire the other carob trees?

אֲמַר לֵיהּ: לָא; אֲפִילּוּ שְׁאָר חָרוּבִין נָמֵי לֹא קָנָה. תֵּדַע – דְּאִילּוּ אֲמַר לֵיהּ: ״שָׂדִי מְכוּרָה לָךְ חוּץ מִשָּׂדֶה פְּלוֹנִית״ – הָהִיא הוּא דְּלָא קָנֵי, הָא אַחְרָנְיָיתָא קָנֵי?! אֶלָּא לָא קָנָה; הָכָא נָמֵי, לֹא קָנָה.

Rav Sheshet said to him: No, what this means is that he does not acquire even the other carob trees. Know that this is correct, as if a person selling a field said to the buyer: My field is sold to you except for such and such field that is adjacent to it, would you say that it is only that adjacent field that he does not acquire, but he acquires all the other fields owned by the seller? This is clearly not the case, as the seller explicitly stated that he is selling a certain field, not all of his fields. Rather, everyone would agree that the buyer does not acquire the other fields. Therefore, here too, the buyer does not acquire the other carob trees.

וְאִיכָּא דְּאָמְרִי: בְּעָא מִינֵּיהּ רַב אַחָא בַּר הוּנָא מֵרַב שֵׁשֶׁת: ״חוּץ מֵחֲצִי חָרוּב פְּלוֹנִי״, ״חוּץ מֵחֲצִי סַדָּן פְּלוֹנִי״, מַהוּ? שְׁאָר חָרוּבִין וַדַּאי לָא קָנֵי, הָא מַה שֶּׁשִּׁיֵּיר בְּאוֹתוֹ חָרוּב – קָנֵי; אוֹ דִלְמָא, אֲפִילּוּ מַה שֶּׁשִּׁיֵּיר בְּאוֹתוֹ חָרוּב נָמֵי לָא קָנֵי? אָמַר לֵיהּ: לָא קָנֵי.

And there are those who say that the discussion took place as follows: Rav Aḥa bar Huna raised a dilemma before Rav Sheshet: If one selling a field said to the buyer: I am selling you the entire field except for half of such and such carob tree, or except for half of such and such sycamore trunk, what is the halakha? The Gemara explains the two sides of the question: Do we say that the buyer certainly does not acquire the other carob trees, but he does acquire what remains from that carob tree that was mentioned, that is, the half of the carob tree that the seller did not specifically retain for himself? Or perhaps he does not acquire even what remains from that carob tree? Rav Sheshet said to him: Even what remains from that carob tree the buyer does not acquire.

אֵיתִיבֵיהּ: ״חוּץ מֵחֲצִי חָרוּב פְּלוֹנִי״, ״חוּץ מֵחֲצִי סַדָּן פְּלוֹנִי״ – שְׁאָר חָרוּבִין לֹא קָנָה. מַאי, לָאו שְׁאָר חָרוּבִין הוּא דְּלָא קָנָה, הָא מַה שֶּׁשִּׁיֵּיר בְּאוֹתוֹ חָרוּב – קָנָה?

Rav Aḥa raised an objection to Rav Sheshet from a baraita that states: If the seller said to the buyer: I am selling you the entire field except for half of such and such carob tree, or except for half of such and such sycamore trunk, the buyer does not acquire the other carob trees. What, is it not that it is the other carob trees that he does not acquire, but what remains of that carob tree he does acquire?

אֲמַר לֵיהּ: לָא; אֲפִילּוּ מַה שֶּׁשִּׁיֵּיר בְּאוֹתוֹ חָרוּב נָמֵי לֹא קָנָה. תֵּדַע, דְּאִילּוּ אֲמַר לֵיהּ: ״שָׂדִי מְכוּרָה לָךְ חוּץ מֵחֲצִי שָׂדֶה פְּלוֹנִי״ – הָהוּא הוּא דְּלָא קָנָה, הָא אִידַּךְ קָנָה?! אֶלָּא לָא קָנֵי; הָכָא נָמֵי – לָא קָנֵי.

Rav Sheshet said to him: No, what this means is that he does not acquire even what remains of that carob tree. Know that this is correct, as if a person selling a field said to the buyer: My field is sold to you except for half of such and such field that is adjacent to it, would you say that it is only that half of the field that he does not acquire, but he acquires the other half of the field? This is clearly not the case, as the seller explicitly stated that he is selling a certain field and nothing else. Rather, everyone would agree that the buyer does not acquire the other half of the field. Therefore, here too, the buyer does not acquire what remains of the carob tree.

בְּעָא מִינֵּיהּ רַב עַמְרָם מֵרַב חִסְדָּא: הַמַּפְקִיד אֵצֶל חֲבֵירוֹ בִּשְׁטָר, וְאָמַר לוֹ: ״הֶחְזַרְתִּים לָךְ״, מַהוּ? מִי אָמְרִינַן: מִיגּוֹ דְּאִי בָּעֵי אָמַר ״נֶאֶנְסוּ״ – מְהֵימַן, הַשְׁתָּא נָמֵי מְהֵימַן; אוֹ דִלְמָא, אָמַר לֵיהּ: ״שְׁטָרָךְ בִּידִי מַאי בָּעֵי״? אֲמַר לֵיהּ: מְהֵימַן.

§ Rav Amram raised a dilemma before Rav Ḥisda: If one deposits certain items with another and receives a document signed by witnesses testifying that he deposited these items with this individual, and the bailee later says to him: I returned the items to you, but the document is still in the hands of the depositor, what is the halakha? Do we say that since if the bailee wanted to lie he could have said that the items were taken from him under circumstances beyond his control, and he would have been deemed credible; therefore now too, when he claims that he returned the items, he is deemed credible as well? Or perhaps, the one who deposited the items can say to him: If you returned the items, what is your document doing in my possession? Upon return of the deposit, you should have retrieved the document. Rav Ḥisda said to him: The bailee is deemed credible.

וְלֵימָא לֵיהּ: ״שְׁטָרָךְ בִּידִי מַאי בָּעֵי״! אֲמַר לֵיהּ: וְלִיטַעְמָיךְ, וְכִי אֲמַר לֵיהּ ״נֶאֶנְסוּ״ – מִי מָצֵי אָמַר לֵיהּ: ״שְׁטָרָךְ בִּידִי מַאי בָּעֵי״?! אֲמַר לֵיהּ:

Rav Amram asked: But let the depositor say to the bailee: If you returned the items, what is your document doing in my possession? Rav Ḥisda said to him: And according to your reasoning, if the bailee had said to him that the items were taken from him under circumstances beyond his control, would he be able to say to him: What is your document doing in my possession? Since this claim could not have been stated had the bailee stated the alternative claim, it can also not be stated when the bailee claims that the items were returned. Rav Amram said to him:

סוֹף סוֹף, כִּי אָמַר לֵיהּ ״נֶאֶנְסוּ״, לָאו שְׁבוּעָה בָּעֵי? הָכָא נָמֵי, מַאי ״נֶאֱמָן״ – נֶאֱמָן בִּשְׁבוּעָה.

Ultimately, even when the bailee says to the depositor that the items were taken from him under circumstances beyond his control, is he not required to take an oath? How, then, can you assert that he is deemed credible to claim that he returned the items without taking an oath? Rav Ḥisda said to him: Here too, what did I mean when I said that he is deemed credible? It means that he is deemed credible when he takes an oath.

לֵימָא בִּפְלוּגְתָּא דְּהָנֵי תַּנָּאֵי – דְּתַנְיָא: שְׁטַר כִּיס הַיּוֹצֵא עַל הַיְּתוֹמִים – דַּיָּינֵי גוֹלָה אָמְרִי: נִשְׁבָּע וְגוֹבֶה כּוּלּוֹ. וְדַיָּינֵי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אָמְרִי: נִשְׁבָּע וְגוֹבֶה מֶחֱצָה.

The Gemara suggests: Let us say that Rav Amram and Rav Ḥisda disagree with regard to the issue that is the subject of the dispute between these tanna’im, as a halakha is taught in a baraita with regard to a purse document, i.e., a document that records an arrangement whereby one gives another money as an investment in a joint venture on condition that the profits will be divided equally between the two parties. If the person who received the money died, and this document was presented by the lender against the orphans, the judges of the exile say that the lender takes an oath that the money had never been returned to him, and he collects the entire sum. And the judges of Eretz Yisrael say that he takes an oath and collects only half of the sum.

וּדְכוּלֵּי עָלְמָא אִית לְהוּ דִּנְהַרְדָּעֵי – דְּאָמְרִי נְהַרְדָּעֵי: הַאי עִיסְקָא – פַּלְגָא מִלְוֶה, וּפַלְגָא פִּקָּדוֹן.

And it is understood that everyone agrees with the opinion of the Sages of Neharde’a, as the Sages of Neharde’a say: With regard to this joint venture, whereby one person gives money to another on condition that it will be used for business purposes and that the profits will be divided equally between the two parties, half of the invested money is considered a loan, for which the borrower is exclusively liable, and half is considered a deposit, so that if it is lost under circumstances beyond his control, the borrower is exempt from the liability to return it.

מַאי, לָאו בְּהָא קָא מִיפַּלְגִי – דְּמָר סָבַר, מָצֵי אֲמַר לֵיהּ: ״שְׁטָרָךְ בִּידִי מַאי בָּעֵי״; וּמָר סָבַר, לָא אָמְרִי?

According to this assumption, everyone agrees that the claimant can recover from the orphans by means of an oath the half of the money that is considered a loan, just as he would have been able to demand that money from their father. Concerning the half that is considered a deposit, what, is it not with regard to this point that they disagree, as one Sage, the judges of the exile, holds like Rav Amram that the depositor can say to the bailee: What is your document doing in my possession? Therefore, neither the father nor his children are deemed credible to claim that they had returned the half that is considered a deposit, and the investor can collect that half as well. And one Sage, the judges of Eretz Yisrael, holds like Rav Ḥisda, that one cannot assert this claim, and therefore the investor can collect only the half that is considered a loan. But as for the half that is considered a deposit, the father would have been deemed credible in his claim that he had already returned it.

לָא; דְּכוּלֵּי עָלְמָא אִית לְהוּ דְּרַב חִסְדָּא; וְהָכָא בְּהָא קָמִיפַּלְגִי – דְּמָר סָבַר: אִם אִיתָא דְּפַרְעֵיהּ, מֵימָר הֲוָה אָמַר. וּמָר סָבַר: אֵימוֹר מַלְאַךְ הַמָּוֶת הוּא דְּאַנְסֵיהּ.

The Gemara rejects this opinion: No, everyone, i.e., both the judges of the exile and the judges of Eretz Yisrael, agrees with the opinion of Rav Ḥisda, that the father can claim that he returned the money. And here, they disagree about the following issue, as one Sage, the judges of the exile, holds that if it is so that he had in fact repaid the money, he would have told his children that he repaid it. Since he did not tell them, it may be assumed that he never repaid the money. And one Sage, the judges of Eretz Yisrael, holds that you can say that it was the Angel of Death that prevented him from doing so, meaning he died before he had the opportunity to give his children a detailed report concerning his financial affairs.

שְׁלַח רַב הוּנָא בַּר אָבִין: הַמַּפְקִיד אֵצֶל חֲבֵירוֹ בִּשְׁטָר, וְאָמַר לוֹ: ״הֶחְזַרְתִּיו לָךְ״ – נֶאֱמָן. וּשְׁטַר כִּיס הַיּוֹצֵא עַל הַיְּתוֹמִין – נִשְׁבָּע וְגוֹבֶה כּוּלּוֹ.

Apropos this discussion, it is related that Rav Huna bar Avin sent the following ruling: If one deposits an item with another and receives a document attesting to the deposit, and the bailee later says to him: I returned the item to you, the bailee is deemed credible even if the document is still in the hands of the depositor. And with regard to a purse document attesting to a joint venture that was presented by the lender to support his claim against the borrower’s orphans, the lender takes an oath that the money had never been returned to him and collects the entire sum from the orphans.

תַּרְתֵּי?! שָׁאנֵי הָתָם, דְּאִם אִיתָא דְּפַרְעֵיהּ – מֵימָר הֲוָה אָמַר.

The Gemara asks: Don’t these two halakhot contradict each other? If the father is deemed credible when he claims that he repaid a loan, the court should present this claim on behalf of his orphans. The Gemara answers: It is different there, as if it is so that the father had, in fact, repaid the money, he would have told his children that he repaid it. Since he did not tell them anything about it, it may be assumed that he never repaid the money.

רָבָא אָמַר: הִלְכְתָא – נִשְׁבָּע וְגוֹבֶה מֶחֱצָה. אָמַר מָר זוּטְרָא: הִלְכְתָא כְּדַיָּינֵי גוֹלָה. אֲמַר לֵיהּ רָבִינָא לְמָר זוּטְרָא, הָא אָמַר רָבָא: נִשְׁבָּע וְגוֹבֶה מֶחֱצָה! אֲמַר לֵיהּ: אֲנַן, דְּדַיָּינֵי גוֹלָה

Rava said: With regard to the case of a purse document that was presented to support a claim against orphans, the halakha is that the claimant takes an oath that the money had never been returned to him and then collects half of the sum recorded in the document, in accordance with the judges of Eretz Yisrael. The Gemara relates that two generations later, Mar Zutra said: The halakha is in accordance with the opinion of the judges of the exile. Ravina said to Mar Zutra: Didn’t Rava say that the claimant takes an oath and collects half of the sum? Mar Zutra said to him: With regard to the opinion of the judges of the exile, we

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I am grateful for the structure of the Daf Yomi. When I am freer to learn to my heart’s content, I learn other passages in addition. But even in times of difficulty, I always know that I can rely on the structure and social support of Daf Yomi learners all over the world.

I am also grateful for this forum. It is very helpful to learn with a group of enthusiastic and committed women.

Janice Block-2
Janice Block

Beit Shemesh, Israel

I learned daf more off than on 40 years ago. At the beginning of the current cycle, I decided to commit to learning daf regularly. Having Rabanit Michelle available as a learning partner has been amazing. Sometimes I learn with Hadran, sometimes with my husband, and sometimes on my own. It’s been fun to be part of an extended learning community.

Miriam Pollack
Miriam Pollack

Honolulu, Hawaii, United States

I started learning Daf Yomi in January 2020 after watching my grandfather, Mayer Penstein z”l, finish shas with the previous cycle. My grandfather made learning so much fun was so proud that his grandchildren wanted to join him. I was also inspired by Ilana Kurshan’s book, If All the Seas Were Ink. Two years in, I can say that it has enriched my life in so many ways.

Leeza Hirt Wilner
Leeza Hirt Wilner

New York, United States

When I began learning Daf Yomi at the beginning of the current cycle, I was preparing for an upcoming surgery and thought that learning the Daf would be something positive I could do each day during my recovery, even if I accomplished nothing else. I had no idea what a lifeline learning the Daf would turn out to be in so many ways.

Laura Shechter
Laura Shechter

Lexington, MA, United States

I began my Daf Yomi journey on January 5, 2020. I had never learned Talmud before. Initially it struck me as a bunch of inane and arcane details with mind bending logic. I am now smitten. Rabbanit Farber brings the page to life and I am eager to learn with her every day!

Lori Stark
Lori Stark

Highland Park, United States

I had never heard of Daf Yomi and after reading the book, The Weight of Ink, I explored more about it. I discovered that it was only 6 months before a whole new cycle started and I was determined to give it a try. I tried to get a friend to join me on the journey but after the first few weeks they all dropped it. I haven’t missed a day of reading and of listening to the podcast.

Anne Rubin
Anne Rubin

Elkins Park, United States

Ive been learning Gmara since 5th grade and always loved it. Have always wanted to do Daf Yomi and now with Michelle Farber’s online classes it made it much easier to do! Really enjoying the experience thank you!!

Lisa Lawrence
Lisa Lawrence

Neve Daniel, Israel

I have joined the community of daf yomi learners at the start of this cycle. I have studied in different ways – by reading the page, translating the page, attending a local shiur and listening to Rabbanit Farber’s podcasts, depending on circumstances and where I was at the time. The reactions have been positive throughout – with no exception!

Silke Goldberg
Silke Goldberg

Guildford, United Kingdom

I began my journey with Rabbanit Michelle more than five years ago. My friend came up with a great idea for about 15 of us to learn the daf and one of us would summarize weekly what we learned.
It was fun but after 2-3 months people began to leave. I have continued. Since the cycle began Again I have joined the Teaneck women.. I find it most rewarding in so many ways. Thank you

Dena Heller
Dena Heller

New Jersey, United States

I am a Reform rabbi and took Talmud courses in rabbinical school, but I knew there was so much more to learn. It felt inauthentic to serve as a rabbi without having read the entire Talmud, so when the opportunity arose to start Daf Yomi in 2020, I dove in! Thanks to Hadran, Daf Yomi has enriched my understanding of rabbinic Judaism and deepened my love of Jewish text & tradition. Todah rabbah!

Rabbi Nicki Greninger
Rabbi Nicki Greninger

California, United States

I had no formal learning in Talmud until I began my studies in the Joint Program where in 1976 I was one of the few, if not the only, woman talmud major. It was superior training for law school and enabled me to approach my legal studies with a foundation . In 2018, I began daf yomi listening to Rabbanit MIchelle’s pod cast and my daily talmud studies are one of the highlights of my life.

Krivosha_Terri_Bio
Terri Krivosha

Minneapolis, United States

I went to day school in Toronto but really began to learn when I attended Brovenders back in the early 1980’s. Last year after talking to my sister who was learning Daf Yomi, inspired, I looked on the computer and the Hadran site came up. I have been listening to each days shiur in the morning as I work. I emphasis listening since I am not sitting with a Gamara. I listen while I work in my studio.

Rachel Rotenberg
Rachel Rotenberg

Tekoa, Israel

My curiosity was peaked after seeing posts about the end of the last cycle. I am always looking for opportunities to increase my Jewish literacy & I am someone that is drawn to habit and consistency. Dinnertime includes a “Guess what I learned on the daf” segment for my husband and 18 year old twins. I also love the feelings of connection with my colleagues who are also learning.

Diana Bloom
Diana Bloom

Tampa, United States

I graduated college in December 2019 and received a set of shas as a present from my husband. With my long time dream of learning daf yomi, I had no idea that a new cycle was beginning just one month later, in January 2020. I have been learning the daf ever since with Michelle Farber… Through grad school, my first job, my first baby, and all the other incredible journeys over the past few years!
Sigal Spitzer Flamholz
Sigal Spitzer Flamholz

Bronx, United States

I was moved to tears by the Hadran Siyyum HaShas. I have learned Torah all my life, but never connected to learning Gemara on a regular basis until then. Seeing the sheer joy Talmud Torah at the siyyum, I felt compelled to be part of it, and I haven’t missed a day!
It’s not always easy, but it is so worthwhile, and it has strengthened my love of learning. It is part of my life now.

Michelle Lewis
Michelle Lewis

Beit Shemesh, Israel

My husband learns Daf, my son learns Daf, my son-in-law learns Daf.
When I read about Hadran’s Siyyum HaShas 2 years ago, I thought- I can learn Daf too!
I had learned Gemara in Hillel HS in NJ, & I remembered loving it.
Rabbanit Michelle & Hadran have opened my eyes & expanding my learning so much in the past few years. We can now discuss Gemara as a family.
This was a life saver during Covid

Renee Braha
Renee Braha

Brooklyn, NY, United States

A Gemara shiur previous to the Hadran Siyum, was the impetus to attend it.It was highly inspirational and I was smitten. The message for me was התלמוד בידינו. I had decided along with my Chahsmonaim group to to do the daf and take it one daf at time- without any expectations at all. There has been a wealth of information, insights and halachik ideas. It is truly exercise of the mind, heart & Soul

Phyllis Hecht.jpeg
Phyllis Hecht

Hashmonaim, Israel

I started learning Daf Yomi inspired by תָּפַסְתָּ מְרוּבֶּה לֹא תָּפַסְתָּ, תָּפַסְתָּ מוּעָט תָּפַסְתָּ. I thought I’d start the first page, and then see. I was swept up into the enthusiasm of the Hadran Siyum, and from there the momentum kept building. Rabbanit Michelle’s shiur gives me an anchor, a connection to an incredible virtual community, and an energy to face whatever the day brings.

Medinah Korn
Medinah Korn

בית שמש, Israel

At almost 70 I am just beginning my journey with Talmud and Hadran. I began not late, but right when I was called to learn. It is never too late to begin! The understanding patience of staff and participants with more experience and knowledge has been fabulous. The joy of learning never stops and for me. It is a new life, a new light, a new depth of love of The Holy One, Blessed be He.
Deborah Hoffman-Wade
Deborah Hoffman-Wade

Richmond, CA, United States

In January 2020 on a Shabbaton to Baltimore I heard about the new cycle of Daf Yomi after the siyum celebration in NYC stadium. I started to read “ a daily dose of Talmud “ and really enjoyed it . It led me to google “ do Orthodox women study Talmud? “ and found HADRAN! Since then I listen to the podcast every morning, participate in classes and siyum. I love to learn, this is amazing! Thank you

Sandrine Simons
Sandrine Simons

Atlanta, United States

Bava Batra 70

וְדַיָּינֵי גוֹלָה אָמְרִי: כֹּל שֶׁהָעוֹל כּוֹבְשׁוֹ – לָא הָוֵי שִׁיּוּר, כֹּל שֶׁאֵין הָעוֹל כּוֹבְשׁוֹ – הָוֵי שִׁיּוּר. וְלָא פְּלִיגִי – הָא בְּדִיקְלֵי, הָא בְּאִילָנֵי.

But the judges of the exile, Shmuel and Karna, say: Any tree that is bent back by the yoke of oxen as the animals plow the ground under the tree, and in this way the tree does not impede the plowing, is not retained by the seller, as it is not a significant tree. Any tree that is not bent back by the yoke of the oxen is retained by the seller and not included in the sale. The Gemara comments: And these amora’im do not disagree with regard to the halakha: That which Rav said, that the only trees that the seller retains for himself and excludes from the sale are those that must be climbed by means of a rope, was said with regard to palm trees, while that which the judges of the exile said, that the only trees that are retained are those that are not bent back by the yoke of the oxen, was said with regard to other types of trees.

בְּעָא מִינֵּיהּ רַב אַחָא בַּר הוּנָא מֵרַב שֵׁשֶׁת: ״חוּץ מֵחָרוּב פְּלוֹנִי״, ״חוּץ מִסַּדָּן פְּלוֹנִי״, מַהוּ? אוֹתוֹ חָרוּב הוּא דְּלָא קָנֵי, הָא שְׁאָר חָרוּבִים קָנֵי; אוֹ דִלְמָא, שְׁאָר חָרוּבִין נָמֵי לָא קָנֵי? אֲמַר לֵיהּ: לֹא קָנָה.

§ The Gemara cites a discussion related to the mishna’s ruling that a grafted carob tree and a sycamore trunk are not included in the sale of the field: Rav Aḥa bar Huna raised a dilemma before Rav Sheshet: If one selling a field said to the buyer: I am selling you the entire field except for such and such grafted carob tree, or except for such and such sycamore trunk, and there were other grafted carob trees or sycamore trunks in the field, what is the halakha? The Gemara explains the two sides of the question: Does the seller mean to say that it is this carob tree that the buyer does not acquire, but he does acquire the other carob trees, or perhaps he means that he also does not acquire the rest of the carob trees? Rav Sheshet said to him in response: The buyer does not acquire any of them.

אֵיתִיבֵיהּ: ״חוּץ מֵחָרוּב פְּלוֹנִי״, ״חוּץ מִסַּדָּן פְּלוֹנִי״ – לֹא קָנָה! מַאי, לָאו אוֹתוֹ חָרוּב הוּא דְּלֹא קָנָה, הָא שְׁאָר חָרוּבִין קָנָה?

Rav Aḥa raised an objection to Rav Sheshet from a baraita that states: If the seller said to the buyer: I am selling you this field except for such and such carob tree, or except for such and such sycamore trunk, the buyer does not acquire it. What, is it not that it is this carob tree that he does not acquire, but he does acquire the other carob trees?

אֲמַר לֵיהּ: לָא; אֲפִילּוּ שְׁאָר חָרוּבִין נָמֵי לֹא קָנָה. תֵּדַע – דְּאִילּוּ אֲמַר לֵיהּ: ״שָׂדִי מְכוּרָה לָךְ חוּץ מִשָּׂדֶה פְּלוֹנִית״ – הָהִיא הוּא דְּלָא קָנֵי, הָא אַחְרָנְיָיתָא קָנֵי?! אֶלָּא לָא קָנָה; הָכָא נָמֵי, לֹא קָנָה.

Rav Sheshet said to him: No, what this means is that he does not acquire even the other carob trees. Know that this is correct, as if a person selling a field said to the buyer: My field is sold to you except for such and such field that is adjacent to it, would you say that it is only that adjacent field that he does not acquire, but he acquires all the other fields owned by the seller? This is clearly not the case, as the seller explicitly stated that he is selling a certain field, not all of his fields. Rather, everyone would agree that the buyer does not acquire the other fields. Therefore, here too, the buyer does not acquire the other carob trees.

וְאִיכָּא דְּאָמְרִי: בְּעָא מִינֵּיהּ רַב אַחָא בַּר הוּנָא מֵרַב שֵׁשֶׁת: ״חוּץ מֵחֲצִי חָרוּב פְּלוֹנִי״, ״חוּץ מֵחֲצִי סַדָּן פְּלוֹנִי״, מַהוּ? שְׁאָר חָרוּבִין וַדַּאי לָא קָנֵי, הָא מַה שֶּׁשִּׁיֵּיר בְּאוֹתוֹ חָרוּב – קָנֵי; אוֹ דִלְמָא, אֲפִילּוּ מַה שֶּׁשִּׁיֵּיר בְּאוֹתוֹ חָרוּב נָמֵי לָא קָנֵי? אָמַר לֵיהּ: לָא קָנֵי.

And there are those who say that the discussion took place as follows: Rav Aḥa bar Huna raised a dilemma before Rav Sheshet: If one selling a field said to the buyer: I am selling you the entire field except for half of such and such carob tree, or except for half of such and such sycamore trunk, what is the halakha? The Gemara explains the two sides of the question: Do we say that the buyer certainly does not acquire the other carob trees, but he does acquire what remains from that carob tree that was mentioned, that is, the half of the carob tree that the seller did not specifically retain for himself? Or perhaps he does not acquire even what remains from that carob tree? Rav Sheshet said to him: Even what remains from that carob tree the buyer does not acquire.

אֵיתִיבֵיהּ: ״חוּץ מֵחֲצִי חָרוּב פְּלוֹנִי״, ״חוּץ מֵחֲצִי סַדָּן פְּלוֹנִי״ – שְׁאָר חָרוּבִין לֹא קָנָה. מַאי, לָאו שְׁאָר חָרוּבִין הוּא דְּלָא קָנָה, הָא מַה שֶּׁשִּׁיֵּיר בְּאוֹתוֹ חָרוּב – קָנָה?

Rav Aḥa raised an objection to Rav Sheshet from a baraita that states: If the seller said to the buyer: I am selling you the entire field except for half of such and such carob tree, or except for half of such and such sycamore trunk, the buyer does not acquire the other carob trees. What, is it not that it is the other carob trees that he does not acquire, but what remains of that carob tree he does acquire?

אֲמַר לֵיהּ: לָא; אֲפִילּוּ מַה שֶּׁשִּׁיֵּיר בְּאוֹתוֹ חָרוּב נָמֵי לֹא קָנָה. תֵּדַע, דְּאִילּוּ אֲמַר לֵיהּ: ״שָׂדִי מְכוּרָה לָךְ חוּץ מֵחֲצִי שָׂדֶה פְּלוֹנִי״ – הָהוּא הוּא דְּלָא קָנָה, הָא אִידַּךְ קָנָה?! אֶלָּא לָא קָנֵי; הָכָא נָמֵי – לָא קָנֵי.

Rav Sheshet said to him: No, what this means is that he does not acquire even what remains of that carob tree. Know that this is correct, as if a person selling a field said to the buyer: My field is sold to you except for half of such and such field that is adjacent to it, would you say that it is only that half of the field that he does not acquire, but he acquires the other half of the field? This is clearly not the case, as the seller explicitly stated that he is selling a certain field and nothing else. Rather, everyone would agree that the buyer does not acquire the other half of the field. Therefore, here too, the buyer does not acquire what remains of the carob tree.

בְּעָא מִינֵּיהּ רַב עַמְרָם מֵרַב חִסְדָּא: הַמַּפְקִיד אֵצֶל חֲבֵירוֹ בִּשְׁטָר, וְאָמַר לוֹ: ״הֶחְזַרְתִּים לָךְ״, מַהוּ? מִי אָמְרִינַן: מִיגּוֹ דְּאִי בָּעֵי אָמַר ״נֶאֶנְסוּ״ – מְהֵימַן, הַשְׁתָּא נָמֵי מְהֵימַן; אוֹ דִלְמָא, אָמַר לֵיהּ: ״שְׁטָרָךְ בִּידִי מַאי בָּעֵי״? אֲמַר לֵיהּ: מְהֵימַן.

§ Rav Amram raised a dilemma before Rav Ḥisda: If one deposits certain items with another and receives a document signed by witnesses testifying that he deposited these items with this individual, and the bailee later says to him: I returned the items to you, but the document is still in the hands of the depositor, what is the halakha? Do we say that since if the bailee wanted to lie he could have said that the items were taken from him under circumstances beyond his control, and he would have been deemed credible; therefore now too, when he claims that he returned the items, he is deemed credible as well? Or perhaps, the one who deposited the items can say to him: If you returned the items, what is your document doing in my possession? Upon return of the deposit, you should have retrieved the document. Rav Ḥisda said to him: The bailee is deemed credible.

וְלֵימָא לֵיהּ: ״שְׁטָרָךְ בִּידִי מַאי בָּעֵי״! אֲמַר לֵיהּ: וְלִיטַעְמָיךְ, וְכִי אֲמַר לֵיהּ ״נֶאֶנְסוּ״ – מִי מָצֵי אָמַר לֵיהּ: ״שְׁטָרָךְ בִּידִי מַאי בָּעֵי״?! אֲמַר לֵיהּ:

Rav Amram asked: But let the depositor say to the bailee: If you returned the items, what is your document doing in my possession? Rav Ḥisda said to him: And according to your reasoning, if the bailee had said to him that the items were taken from him under circumstances beyond his control, would he be able to say to him: What is your document doing in my possession? Since this claim could not have been stated had the bailee stated the alternative claim, it can also not be stated when the bailee claims that the items were returned. Rav Amram said to him:

סוֹף סוֹף, כִּי אָמַר לֵיהּ ״נֶאֶנְסוּ״, לָאו שְׁבוּעָה בָּעֵי? הָכָא נָמֵי, מַאי ״נֶאֱמָן״ – נֶאֱמָן בִּשְׁבוּעָה.

Ultimately, even when the bailee says to the depositor that the items were taken from him under circumstances beyond his control, is he not required to take an oath? How, then, can you assert that he is deemed credible to claim that he returned the items without taking an oath? Rav Ḥisda said to him: Here too, what did I mean when I said that he is deemed credible? It means that he is deemed credible when he takes an oath.

לֵימָא בִּפְלוּגְתָּא דְּהָנֵי תַּנָּאֵי – דְּתַנְיָא: שְׁטַר כִּיס הַיּוֹצֵא עַל הַיְּתוֹמִים – דַּיָּינֵי גוֹלָה אָמְרִי: נִשְׁבָּע וְגוֹבֶה כּוּלּוֹ. וְדַיָּינֵי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אָמְרִי: נִשְׁבָּע וְגוֹבֶה מֶחֱצָה.

The Gemara suggests: Let us say that Rav Amram and Rav Ḥisda disagree with regard to the issue that is the subject of the dispute between these tanna’im, as a halakha is taught in a baraita with regard to a purse document, i.e., a document that records an arrangement whereby one gives another money as an investment in a joint venture on condition that the profits will be divided equally between the two parties. If the person who received the money died, and this document was presented by the lender against the orphans, the judges of the exile say that the lender takes an oath that the money had never been returned to him, and he collects the entire sum. And the judges of Eretz Yisrael say that he takes an oath and collects only half of the sum.

וּדְכוּלֵּי עָלְמָא אִית לְהוּ דִּנְהַרְדָּעֵי – דְּאָמְרִי נְהַרְדָּעֵי: הַאי עִיסְקָא – פַּלְגָא מִלְוֶה, וּפַלְגָא פִּקָּדוֹן.

And it is understood that everyone agrees with the opinion of the Sages of Neharde’a, as the Sages of Neharde’a say: With regard to this joint venture, whereby one person gives money to another on condition that it will be used for business purposes and that the profits will be divided equally between the two parties, half of the invested money is considered a loan, for which the borrower is exclusively liable, and half is considered a deposit, so that if it is lost under circumstances beyond his control, the borrower is exempt from the liability to return it.

מַאי, לָאו בְּהָא קָא מִיפַּלְגִי – דְּמָר סָבַר, מָצֵי אֲמַר לֵיהּ: ״שְׁטָרָךְ בִּידִי מַאי בָּעֵי״; וּמָר סָבַר, לָא אָמְרִי?

According to this assumption, everyone agrees that the claimant can recover from the orphans by means of an oath the half of the money that is considered a loan, just as he would have been able to demand that money from their father. Concerning the half that is considered a deposit, what, is it not with regard to this point that they disagree, as one Sage, the judges of the exile, holds like Rav Amram that the depositor can say to the bailee: What is your document doing in my possession? Therefore, neither the father nor his children are deemed credible to claim that they had returned the half that is considered a deposit, and the investor can collect that half as well. And one Sage, the judges of Eretz Yisrael, holds like Rav Ḥisda, that one cannot assert this claim, and therefore the investor can collect only the half that is considered a loan. But as for the half that is considered a deposit, the father would have been deemed credible in his claim that he had already returned it.

לָא; דְּכוּלֵּי עָלְמָא אִית לְהוּ דְּרַב חִסְדָּא; וְהָכָא בְּהָא קָמִיפַּלְגִי – דְּמָר סָבַר: אִם אִיתָא דְּפַרְעֵיהּ, מֵימָר הֲוָה אָמַר. וּמָר סָבַר: אֵימוֹר מַלְאַךְ הַמָּוֶת הוּא דְּאַנְסֵיהּ.

The Gemara rejects this opinion: No, everyone, i.e., both the judges of the exile and the judges of Eretz Yisrael, agrees with the opinion of Rav Ḥisda, that the father can claim that he returned the money. And here, they disagree about the following issue, as one Sage, the judges of the exile, holds that if it is so that he had in fact repaid the money, he would have told his children that he repaid it. Since he did not tell them, it may be assumed that he never repaid the money. And one Sage, the judges of Eretz Yisrael, holds that you can say that it was the Angel of Death that prevented him from doing so, meaning he died before he had the opportunity to give his children a detailed report concerning his financial affairs.

שְׁלַח רַב הוּנָא בַּר אָבִין: הַמַּפְקִיד אֵצֶל חֲבֵירוֹ בִּשְׁטָר, וְאָמַר לוֹ: ״הֶחְזַרְתִּיו לָךְ״ – נֶאֱמָן. וּשְׁטַר כִּיס הַיּוֹצֵא עַל הַיְּתוֹמִין – נִשְׁבָּע וְגוֹבֶה כּוּלּוֹ.

Apropos this discussion, it is related that Rav Huna bar Avin sent the following ruling: If one deposits an item with another and receives a document attesting to the deposit, and the bailee later says to him: I returned the item to you, the bailee is deemed credible even if the document is still in the hands of the depositor. And with regard to a purse document attesting to a joint venture that was presented by the lender to support his claim against the borrower’s orphans, the lender takes an oath that the money had never been returned to him and collects the entire sum from the orphans.

תַּרְתֵּי?! שָׁאנֵי הָתָם, דְּאִם אִיתָא דְּפַרְעֵיהּ – מֵימָר הֲוָה אָמַר.

The Gemara asks: Don’t these two halakhot contradict each other? If the father is deemed credible when he claims that he repaid a loan, the court should present this claim on behalf of his orphans. The Gemara answers: It is different there, as if it is so that the father had, in fact, repaid the money, he would have told his children that he repaid it. Since he did not tell them anything about it, it may be assumed that he never repaid the money.

רָבָא אָמַר: הִלְכְתָא – נִשְׁבָּע וְגוֹבֶה מֶחֱצָה. אָמַר מָר זוּטְרָא: הִלְכְתָא כְּדַיָּינֵי גוֹלָה. אֲמַר לֵיהּ רָבִינָא לְמָר זוּטְרָא, הָא אָמַר רָבָא: נִשְׁבָּע וְגוֹבֶה מֶחֱצָה! אֲמַר לֵיהּ: אֲנַן, דְּדַיָּינֵי גוֹלָה

Rava said: With regard to the case of a purse document that was presented to support a claim against orphans, the halakha is that the claimant takes an oath that the money had never been returned to him and then collects half of the sum recorded in the document, in accordance with the judges of Eretz Yisrael. The Gemara relates that two generations later, Mar Zutra said: The halakha is in accordance with the opinion of the judges of the exile. Ravina said to Mar Zutra: Didn’t Rava say that the claimant takes an oath and collects half of the sum? Mar Zutra said to him: With regard to the opinion of the judges of the exile, we

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete