Search

Bava Metzia 28

Want to dedicate learning? Get started here:

podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

As another difficulty is raised against Rava’s explanation for simanim being a rabbinic law, Rava concludes that one can retrieve a lost item by bringing simanim by Torah law. What if two people bring simanim or one person brings simanim and the other witnesses or the other one witness? Rava explains cases where two people bring different identifying details and explains which is the stronger one. For how long does the finder need to announce the lost object? Rabbi Meir holds until the neighbors know. The Gemara explains that “the neighbors” refers to the neighbors in the neighborhood where the lost item was found. Rabbi Yehuda says one must announce it on the three regalim, holidays, and for seven days after the last one to allow people to go home, see that they lost the item, and come back to claim it. This amount of time mentioned contradicts a Mishna in Taanit 10a regarding when we start to pray for rain as there it states that it takes fifteen days for the people who live farthest to get home. How is this contradiction resolved? Once the Temple was destroyed, the finder would announce in the shuls and the batei midrash. But at a certain point in history, the lost items were given to the authorities so people would spread the word more quietly among their neighbors. In the Temple, the finders would announce lost items in a place called the even hatoen and the ones who had lost items would go there to retrieve their lost items. Even when one brought simanim, they would question them even further to ensure they weren’t lying. Rav Yehuda and Rav Nachman disagree about whether one would announce “I found a lost item” or “I found a cloak (for example).” Can we find support for one of the opinions from the Mishna? Originally, they were not concerned that people would lie about lost items and take items of others, but as time went on, people took advantage. As a result, the Sages instituted that to retrieve an item with simanim, one would have to bring witnesses attesting to the person’s honesty. If the lost item is an animal that can work and generate revenue, the finder should keep the animal if the revenue exceeds the upkeep costs. If not, the finder can sell the animal and return the money to the owner. Can the finder use the money? If yes, the finder is responsible for replacing it, if the money gets lost. Rabbi Tarfon and Rabbi Akiva disagree about this issue. Even an animal that generates more revenue than cost, after twelve months pass, the finder can sell it. Two braitot list different amounts of time necessary to wait before selling calves and foals, and geese and roosters, as they do not generate enough income. How are the contradictory braitot reconciled?

Today’s daily daf tools:

Bava Metzia 28

אֶלָּא הָא דִּתְנַן: מָצָא תַּכְרִיךְ שֶׁל שְׁטָרוֹת אוֹ אֲגוּדָּה שֶׁל שְׁטָרוֹת – הֲרֵי זֶה יַחְזִיר, הָכִי נָמֵי דְּנִיחָא לֵיהּ לְלֹוֶה לְאַהְדּוֹרֵי לֵיהּ לְמַלְוֶה?

The Gemara asks: But there is that which we learned in that mishna (20a): If one found a roll of documents or a bundle of documents, he shall return the documents to whomever describes the roll and the bundle, which serve as distinguishing marks. Would one say that so too, if one returns lost items on the basis of distinguishing marks due to the tacit agreement of the owners, it is satisfactory to the debtor to have the documents returned to the creditor?

אֶלָּא אָמַר רָבָא: סִימָנִין דְּאוֹרָיְיתָא, דִּכְתִיב: ״וְהָיָה עִמְּךָ עַד דְּרֹשׁ אָחִיךָ אֹתוֹ״, וְכִי תַּעֲלֶה עַל דַּעְתְּךָ שֶׁיִּתְּנֶנּוּ קוֹדֶם שֶׁיִּדְרְשֶׁנּוּ?! אֶלָּא דׇּרְשֵׁהוּ אִם רַמַּאי הוּא אוֹ אֵינוֹ רַמַּאי. לָאו בְּסִימָנִין? שְׁמַע מִינַּהּ.

Rather, Rava said: Identification of an item on the basis of distinguishing marks is by Torah law, as it is written: “And if your brother be not near you, and you know him not, then you shall bring it into your house, and it shall be with you until your brother claims [derosh] it, and you shall return it to him” (Deuteronomy 22:2). Would it enter your mind that he would give the lost item to him before he claims it? How can the finder return it if he does not know the identity of the owner? Rather, the verb derosh is not referring to the claim of the owner; it is referring to the scrutiny performed by the finder. Scrutinize him [darshehu] to determine whether the claimant is a swindler or whether he is not a swindler. Only then may you return the lost item to him. What, is it not that the one who claims the lost item proves that he is not a swindler on the basis of distinguishing marks that he provides? Rava affirms: Conclude from it that identification of an item on the basis of distinguishing marks is by Torah law.

אָמַר רָבָא: אִם תִּמְצֵי לוֹמַר סִימָנִין דְּאוֹרָיְיתָא. ״אִם תִּמְצֵי לוֹמַר״?! הָא פְּשִׁיט לֵיהּ סִימָנִין דְּאוֹרָיְיתָא! מִשּׁוּם דְּאִיכָּא לְמֵימַר כִּדְשַׁנִּינַן.

Rava begins his statement and says: If you say that identification of an item on the basis of distinguishing marks is by Torah law. The Gemara interjects: If you say? Didn’t he already resolve the dilemma and conclude that identification of an item on the basis of distinguishing marks is by Torah law? The Gemara answers: Rava phrased his statement conditionally due to the fact that although he holds that identification of an item on the basis of distinguishing marks is by Torah law, one could reject his conclusion and say as we explained previously (27b), that when the mishna states that the finder scrutinizes whether he is a swindler, he does so on the basis of witnesses and not on the basis of distinguishing marks.

סִימָנִין וְסִימָנִין – יַנִּיחַ. סִימָנִין וְעֵדִים – יִנָּתֵן לְבַעַל הָעֵדִים. סִימָנִין וְסִימָנִין וְעֵד אֶחָד – עֵד אֶחָד כְּמַאן דְּלֵיתֵיהּ דָּמֵי, וְיַנִּיחַ.

The Gemara resumes Rava’s interrupted statement: If you say that identification of an item on the basis of distinguishing marks is by Torah law, then in a case where an item is found and two people claim it as theirs, and one describes distinguishing marks on the item and the other describes distinguishing marks on the item, the finder shall leave it in his possession and not give it to either claimant. In a case where one person describes distinguishing marks on the item and the other brings two witnesses to support his claim of ownership, the item shall be given to the claimant with witnesses. In a case where one person describes distinguishing marks on the item and the other describes distinguishing marks on the item and brings one witness to support his claim of ownership, the one witness is as one who is not there, and the finder shall leave it in his possession. The testimony of a single witness has no legal standing in this case.

עֵדֵי אֲרִיגָה וְעֵדֵי נְפִילָה – תִּנָּתֵן לְעֵדֵי נְפִילָה, דְּאָמְרִינַן זַבּוֹנֵי זַבְּנַהּ וּמֵאִינִישׁ אַחֲרִינָא נְפַל.

In a case where one claimant to a found garment brings witnesses who testify that the garment was woven for him, and the other claimant brings witnesses who testify that the garment had fallen from him, the garment shall be given to the claimant whose witnesses testified that the garment had fallen from him, as we say that perhaps the one for whom it was woven sold the garment and it fell from another person, who is the current owner.

מִדַּת אׇרְכּוֹ וּמִדַּת רׇחְבּוֹ – תִּנָּתֵן לְמִדַּת אׇרְכּוֹ, דְּמִדַּת רׇחְבּוֹ שַׁעוֹרֵי קָא מְשַׁעַר לַהּ כַּד מִכַּסֵּי לַהּ מָרַהּ וְקָאֵי, וּמִדַּת אׇרְכּוֹ לָא מִשְׁתַּעַר לֵהּ.

If one claimant provides the measure of length of a lost garment and the other provides the measure of its width, the garment shall be given to the claimant who provided the measure of its length, as one can approximate the measure of its width when its owner dons the garment and stands, but the measure of its length cannot be approximated in that manner. Therefore, it is a more clear-cut distinguishing characteristic.

מִדַּת אׇרְכּוֹ וּמִדַּת רׇחְבּוֹ וּמִדַּת גַּמָּיו – יִנָּתֵן לְמִדַּת אׇרְכּוֹ וְרׇחְבּוֹ.

If one claimant provides the measure of its length and the measure of its width and the other provides the measure of its gamma, its combined length and width, which together form the Greek letter gamma, but does not provide each measure individually, the item shall be given to the claimant who provided the measure of its length and the measure of its width separately.

מִדַּת אׇרְכּוֹ וּמִדַּת רׇחְבּוֹ וּמִדַּת מִשְׁקְלוֹתָיו – יִנָּתֵן לְמִדַּת מִשְׁקְלוֹתָיו.

If one claimant provides the measure of its length and the measure of its width and the other provides the measure of its weight, the item shall be given to the claimant who provided the measure of its weight, which, because it is more difficult to approximate, is a more clear-cut distinguishing characteristic.

הוּא אוֹמֵר סִימָנֵי הַגֵּט וְהִיא אוֹמֶרֶת סִימָנֵי הַגֵּט – יִנָּתֵן לָהּ. בְּמַאי? אִילֵימָא בְּמִדַּת אׇרְכּוֹ וְרׇחְבּוֹ, דִּלְמָא בַּהֲדֵי דְּנָקֵיט לֵיהּ חֲזַיְתֵיהּ. אֶלָּא – נֶקֶב יֵשׁ בּוֹ בְּצַד אוֹת פְּלוֹנִי.

Rava continues: In a case where a bill of divorce is found and it is unclear whether it had been delivered to the wife, and the husband, who reconsidered, states the distinguishing marks of the bill of divorce and claims that he did not yet give it to his wife, and the wife, who wants to be divorced, states the distinguishing marks of the bill of divorce and claims that she already received it, the document shall be given to the wife. The Gemara asks: With what distinguishing mark did she describe the bill of divorce? If we say that she described it with the measure of its height and its width, that is not a clear-cut distinguishing mark; perhaps while her husband was holding the bill of divorce, she saw it, although he had not yet given it to her. Rather, it must be that she says that there is a perforation alongside such and such letter in the document, which she could know only if the bill of divorce had been in her hand.

הוּא אוֹמֵר סִימָנֵי הַחוּט, וְהִיא אוֹמֶרֶת סִימָנֵי הַחוּט – יִנָּתֵן לָהּ. בְּמַאי? אִילֵימָא בְּחִיוָּרָא וּבְסוּמָּקָא, וְדִלְמָא בַּהֲדֵי דְּנָקֵיט לֵיהּ חֲזַיְתֵיהּ? אֶלָּא בְּמִדַּת אׇרְכּוֹ.

In a case where the husband states the distinguishing marks of the string with which the bill of divorce is bound, and she states the distinguishing marks of the string, the document shall be given to the wife. The Gemara asks: With what distinguishing mark did she describe the string? If we say that she described it by saying that the string is white or by saying that it is red, this cannot be the mark based on which she proves her ownership, as perhaps while her husband was holding the bill of divorce, she saw the string. Rather, it must be that she stated the measure of its length. As the string was wrapped around the document, she would know its length only if the bill of divorce had been in her hand.

הוּא אוֹמֵר בַּחֲפִיסָה וְהִיא אוֹמֶרֶת בַּחֲפִיסָה – יִנָּתֵן לוֹ. מַאי טַעְמָא? מִידָּע יָדְעָה דְּכֹל מָה דְּאִית לֵיהּ בַּחֲפִיסָה הוּא דְּמַנַּח לֵיהּ.

In a case where the husband claims that the bill of divorce was not given to the wife and states that it was stored in a case, and the wife claims that she received the bill of divorce and states that it was stored in a case, the document shall be given to the husband. What is the reason? Identification of the document based on its storage cannot prove her ownership, as she knows that he places any valuable item that he has in his possession in the case.

מַתְנִי׳ וְעַד מָתַי חַיָּיב לְהַכְרִיז? עַד כְּדֵי שֶׁיֵּדְעוּ בּוֹ שְׁכֵנָיו, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: שָׁלֹשׁ רְגָלִים, וְאַחַר הָרֶגֶל הָאַחֲרוֹן שִׁבְעָה יָמִים, כְּדֵי שֶׁיֵּלֵךְ לְבֵיתוֹ שְׁלֹשָׁה, וְיַחְזוֹר שְׁלֹשָׁה, וְיַכְרִיז יוֹם אֶחָד.

MISHNA: And until when is one who finds a lost item obligated to proclaim his find? He is obligated to do so until the moment that the neighbors will know of its existence; this is the statement of Rabbi Meir. Rabbi Yehuda says: He is obligated to proclaim his find for three pilgrimage Festivals and for seven days after the last of the three pilgrimage Festivals, so that its owner will have time to go to his home, a trip lasting up to three days, and ascertain that he in fact lost the item, and he will return to Jerusalem, a trip lasting up to three days, and proclaim his loss for one day.

גְּמָ׳ תָּנָא: שְׁכֵנֵי אֲבֵידָה. מַאי שְׁכֵנֵי אֲבֵידָה? אִילֵימָא שְׁכֵינִים דְּבַעַל אֲבֵידָה? אִי יָדַע לֵיהּ לֵיזוֹל וְלַהְדְּרַיהּ נִהֲלֵיהּ! אֶלָּא שְׁכֵנֵי מָקוֹם שֶׁנִּמְצֵאת בּוֹ אֲבֵידָה.

GEMARA: The mishna teaches that one must proclaim his find until his neighbors will know of its existence. A tanna taught: One must proclaim his find until the neighbors of the lost item will know of its existence. The Gemara asks: What is the meaning of the expression: Neighbors of the lost item? If we say that the reference is to neighbors of the owner of the lost item, he need not proclaim his find, as if the finder knows who lost the item, let him go and return it to him. The Gemara answers: Rather, the reference is to the neighbors of the place where the lost item was found.

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: כּוּ׳.

§ The mishna teaches that Rabbi Yehuda says: He is obligated to proclaim his find for three pilgrimage Festivals and for seven days after the last of the three pilgrimage Festivals, so that its owner will go to his home, a trip lasting up to three days, will ascertain that he in fact lost the item, and will return to Jerusalem, a trip lasting up to three days, and proclaim his loss for one day.

וּרְמִינְהוּ: בִּשְׁלֹשָׁה בִּמְרַחְשְׁוָן שׁוֹאֲלִין אֶת הַגְּשָׁמִים. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: בְּשִׁבְעָה בּוֹ, שֶׁהוּא חֲמִישָּׁה עָשָׂר יוֹם אַחַר הֶחָג, כְּדֵי שֶׁיַּגִּיעַ אַחֲרוֹן שֶׁבְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לִנְהַר פְּרָת!

Apropos Rabbi Yehuda’s calculation of three days as the duration of a pilgrim’s travel from Jerusalem to his home, the Gemara raises a contradiction from a mishna (Ta’anit 10a): On the third of the month of Marḥeshvan one starts to request rain by inserting the phrase: And grant dew and rain, in the blessing of the years, the ninth blessing of the Amida prayer. Rabban Gamliel says: One starts to request rain on the seventh of Marḥeshvan, which is fifteen days after the conclusion of the festival of Sukkot, so that the last of those who are in Eretz Yisrael on the pilgrimage to Jerusalem can reach their homes beyond the Euphrates River before the onset of rain, which would make crossing the river more hazardous. Apparently, it takes fifteen days for those who came for the pilgrimage Festivals to return home, not three days.

אָמַר רַב יוֹסֵף: לָא קַשְׁיָא, כָּאן – בְּמִקְדָּשׁ רִאשׁוֹן, כָּאן – בְּמִקְדָּשׁ שֵׁנִי.

Rav Yosef says: This is not difficult. Here, in the mishna in tractate Ta’anit, Rabban Gamliel’s statement is referring to the duration of the journey during the First Temple period, which took fifteen days; whereas there, Rabbi Yehuda’s statement is referring to the duration of the journey during the Second Temple period, which took three days.

בְּמִקְדָּשׁ רִאשׁוֹן, דִּנְפִישִׁי יִשְׂרָאֵל טוּבָא, דִּכְתִיב בְּהוּ: ״יְהוּדָה וְיִשְׂרָאֵל רַבִּים כַּחוֹל אֲשֶׁר עַל הַיָּם לְרַב״ – בָּעֵינַן כּוּלֵּי הַאי. בְּמִקְדָּשׁ שֵׁנִי, דְּלָא נְפִישִׁי יִשְׂרָאֵל טוּבָא, דִּכְתִיב בְּהוּ: ״כׇּל הַקָּהָל כְּאֶחָד אַרְבַּע רִבּוֹא אַלְפַּיִם שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שִׁשִּׁים״ – לָא בָּעֵינַן כּוּלֵּי הַאי.

The Gemara explains the answer: During the First Temple period, when the Jewish people were very numerous, as it is written with regard to them: “Judea and Israel were many, as the sand that is by the sea in multitude, eating and drinking and rejoicing” (I Kings 4:20), we need that much time for them to travel from Jerusalem to the farthest reaches of Eretz Yisrael, due to the wide distribution of the large population. During the Second Temple period, when the Jewish people were not very numerous, as it is written: “The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and sixty” (Ezra 2:64), we do not need that much time for them to travel from Jerusalem to the farthest reaches of Eretz Yisrael, due to the limited distribution of the small population.

אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי: וְהָא כְּתִיב ״וַיֵּשְׁבוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְגוֹ׳ וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַשּׁוֹעֲרִים וְכׇל יִשְׂרָאֵל בְּעָרֵיהֶם״.

Abaye said to Rav Yosef: But isn’t it written: “So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Gibeonites, dwelt in their cities, and all Israel in their cities” (Ezra 2:70). The verse indicates that despite their limited numbers, the Jewish people dwelt in all the cities that they inhabited previously, and the distance to the far reaches of Eretz Yisrael was no shorter during the Second Temple period.

וְכֵיוָן דְּהָכִי הוּא, אִפְּכָא מִסְתַּבְּרָא: מִקְדָּשׁ רִאשׁוֹן, דִּנְפִישִׁי יִשְׂרָאֵל טוּבָא, דִּמְצַוַּות עָלְמָא, וּמִשְׁתַּכְחִי שְׁיָירָתָא דְּאָזְלִי בֵּין בִּימָמָא וּבֵין בְּלֵילְיָא – לָא בָּעֵינַן כּוּלֵּי הַאי, וְסַגִּי בִּתְלָתָא יוֹמָא. מִקְדָּשׁ שֵׁנִי, דְּלָא נְפִישִׁי יִשְׂרָאֵל טוּבָא, וְלָא מְצַוַּות עָלְמָא, וְלָא מִשְׁתַּכְחִי שְׁיָירָתָא דְּאָזְלִי בֵּין בִּימָמָא וּבֵין בְּלֵילְיָא – בָּעֵינַן כּוּלֵּי הַאי.

Abaye continued: And since that is the reality, the opposite is reasonable. During the First Temple period, when the Jewish people were very numerous and when everyone was structured in groups, and caravans could be found that traveled both during the day and during the night, we do not need that much time to travel from Jerusalem to the farthest reaches of Eretz Yisrael, and three days suffice. By contrast, during the Second Temple period, when the Jewish people were not very numerous and when everyone was not structured in groups, and therefore, caravans could not be found that traveled both during the day and during the night, we need that much time, i.e., fifteen days, to travel from Jerusalem to the farthest reaches of Eretz Yisrael.

רָבָא אֲמַר: לָא שְׁנָא בְּמִקְדָּשׁ רִאשׁוֹן וְלָא שְׁנָא בְּמִקְדָּשׁ שֵׁנִי, לֹא הִטְרִיחוּ רַבָּנַן בַּאֲבֵדָה יוֹתֵר מִדַּאי.

Rava said: It is no different during the First Temple period and it is no different during the Second Temple period; the requisite travel time to the border was fifteen days, as the opinion of Rabban Gamliel indicates. Nevertheless, Rabbi Yehuda calculated three days of travel to the border because the Sages did not wish to trouble the finder excessively in returning a lost item by requiring him to wait an extended amount of time.

אָמַר רָבִינָא: שְׁמַע מִינַּהּ כִּי מַכְרֵיז, גְּלִימָא מַכְרֵיז. דְּאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ ״אֲבֵידְתָּא״ מַכְרֵיז, בָּעֵינַן לְמִטְפֵּי לֵיהּ חֲדָא יוֹמָא לְעַיּוֹנֵי בְּמָאנֵיהּ. אֶלָּא שְׁמַע מִינַּהּ: גְּלִימָא מַכְרֵיז. שְׁמַע מִינַּהּ.

Ravina says: Learn from the calculation of Rabbi Yehuda in the mishna that when a finder proclaims his find he specifies the nature of the item, e.g., he proclaims that he found a cloak. As, if it enters your mind that the finder proclaims that he found a lost item without specifying its nature, we need to increase the period of time afforded the owner to ascertain that he lost an item, and add one day for him to examine all his vessels. Rather, learn from it that the finder proclaims that he found a cloak. The Gemara affirms: Learn from it that the finder specifies the nature of the item.

רָבָא אָמַר: אֲפִילּוּ תֵּימָא ״אֲבֵידְתָּא״ מַכְרֵיז, לֹא הִטְרִיחוּ רַבָּנַן בַּאֲבֵידָה יוֹתֵר מִדַּאי.

Rava said: Even if you say that the finder proclaims that he found an unspecified lost item, nevertheless, Rabbi Yehuda does not require extending the period afforded the owner, because the Sages did not wish to trouble the finder excessively in returning a lost item by requiring him to wait an extended amount of time.

תָּנוּ רַבָּנַן: רֶגֶל רִאשׁוֹן אוֹמֵר רֶגֶל רִאשׁוֹן, רֶגֶל שֵׁנִי אוֹמֵר רֶגֶל שֵׁנִי, רֶגֶל שְׁלִישִׁי אוֹמֵר סְתָם.

The Sages taught in a baraita: On the first pilgrimage Festival after finding the lost item, the finder proclaims his find and says: This is the first pilgrimage Festival that I am proclaiming this find. On the second pilgrimage Festival after finding the lost item, the finder proclaims his find and says: This is the second pilgrimage Festival that I am proclaiming this find. On the third pilgrimage Festival, the finder proclaims his find and says his proclamation without specification of the number of the Festival.

וְאַמַּאי? לֵימָא רֶגֶל שְׁלִישִׁי! דְּלָא אָתֵי לְאִחַלּוֹפֵי בְּשֵׁנִי. שֵׁנִי נָמֵי

The Gemara asks: And why does he not specify the number of the Festival? Just as he specified the previous two Festivals, let him say that it is the third pilgrimage Festival. The Gemara answers: He does not specify that it is the third pilgrimage Festival, so that one who hears him will not come to confuse it with the second pilgrimage Festival. If the finder were to proclaim that it is the third [shelishi] Festival, it is possible that the owner would mistakenly hear the word second [sheni] and believe that there is time remaining to reclaim his lost item. Since on the second Festival he mentions the number and on the third Festival he does not mention a number, there is no potential for confusion. The Gemara asks: Based on that reasoning, on the second pilgrimage Festival too, the finder should not mention the number of the Festival,

אַתְיָא לְאִחַלּוֹפֵי בְּרִאשׁוֹן! הָא קָא אָתֵי רֶגֶל שְׁלִישִׁי.

because perhaps one who hears him will come to confuse it with the first pilgrimage Festival? The Gemara answers: Confusing the second Festival with the first is not a problem, as in any case, won’t the finder come on the third pilgrimage Festival, thereby giving the owner another opportunity to recover his lost item?

תָּנוּ רַבָּנַן: בָּרִאשׁוֹנָה, כׇּל מִי שֶׁמָּצָא אֲבֵידָה הָיָה מַכְרִיז עָלֶיהָ שְׁלֹשָׁה רְגָלִים, וְאַחַר רֶגֶל אַחֲרוֹן שִׁבְעַת יָמִים, כְּדֵי שֶׁיֵּלֵךְ שְׁלֹשָׁה וְיַחְזוֹר שְׁלֹשָׁה וְיַכְרִיז יוֹם אֶחָד. מִשֶּׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, שֶׁיִּבָּנֶה בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ, הִתְקִינוּ שֶׁיְּהוּ מַכְרִיזִים בְּבָתֵּי כְנֵסִיּוֹת וּבְבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת. וּמִשֶּׁרַבּוּ הָאַנָּסִים הִתְקִינוּ שֶׁיְּהוּ מוֹדִיעִין לִשְׁכֵינָיו וְלִמְיוּדָּעָיו וְדַיּוֹ.

§ The Sages taught: Initially, anyone who found a lost item would proclaim his find for three pilgrimage Festivals and for seven days after the last of the three pilgrimage Festivals, so that its owner will go to his home, a trip lasting up to three days, and will return to Jerusalem, a trip lasting up to three days, and proclaim his loss for one day. But from the time that the Temple was destroyed, may it be rebuilt speedily in our days, the Sages instituted that those who find lost items shall proclaim their finds in synagogues and study halls. And from the time that the oppressors proliferated, the Sages instituted an ordinance that one who finds a lost item shall inform his neighbors and acquaintances, and that will suffice for him.

מַאי מִשֶּׁרַבּוּ הָאַנָּסִין? דְּאָמְרִי אֲבֵידְתָּא לְמַלְכָּא. רַבִּי אַמֵּי אַשְׁכַּח אוּדְיָיא דְּדִינָרֵי, חַזְיֵיהּ הָהוּא רוֹמָאָה דְּקָא מִירְתַת. אֲמַר לֵיהּ: זִיל שְׁקוֹל לְנַפְשָׁךְ, דְּלָאו פָּרְסָאֵי אֲנַן דְּאָמְרִי אֲבֵידְתָּא לְמַלְכָּא.

The Gemara asks: What is the meaning of: From the time that the oppressors proliferated? The Gemara answers: It is from the time that they say: A lost item belongs to the king. The Sages were concerned that any public proclamation would result in confiscation of the lost item. The Gemara relates: Rabbi Ami found a vessel full of dinars. A certain Roman saw that he was wary and hesitant to take it. The Roman said to him: Go, take it for yourself; as we are not Persians, who say that a lost item belongs to the king.

תָּנוּ רַבָּנַן: אֶבֶן טוֹעִ[י]ן הָיְתָה בִּירוּשָׁלַיִם. כׇּל מִי שֶׁאָבְדָה לוֹ אֲבֵידָה נִפְנֶה לְשָׁם, וְכׇל מִי שֶׁמּוֹצֵא אֲבֵידָה נִפְנֶה לְשָׁם. זֶה עוֹמֵד וּמַכְרִיז, וְזֶה עוֹמֵד וְנוֹתֵן סִימָנִין וְנוֹטְלָהּ. וְזוֹ הִיא שֶׁשָּׁנִינוּ: צְאוּ וּרְאוּ אִם נִמְחֵת אֶבֶן הַטּוֹעִ[י]ן.

The Sages taught in a baraita: There was a Claimant’s Stone in Jerusalem, and anyone who lost an item would be directed there and anyone who found a lost item would be directed there. This finder would stand and proclaim his find and that owner would stand and provide its distinguishing marks and take the item. And that is the place about which we learned in a mishna (Ta’anit 19a): Go and see if the Claimant’s Stone has been obscured by the rising water.

מַתְנִי׳ אָמַר אֶת הָאֲבֵידָה, וְלֹא אָמַר סִימָנֶיהָ – לֹא יִתֵּן לוֹ. וְהָרַמַּאי, אַף עַל פִּי שֶׁאָמַר סִימָנֶיהָ – לֹא יִתֵּן לוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״עַד דְּרֹשׁ אָחִיךָ אֹתוֹ״, עַד שֶׁתִּדְרוֹשׁ אֶת אָחִיךָ אִם רַמַּאי הוּא אִם אֵינוֹ רַמַּאי.

MISHNA: If a claimant accurately stated what type of item the lost item that was found by another is, but did not state, i.e., describe, its distinguishing marks, the finder shall not give it to him. And in the case of a swindler, even though he stated its distinguishing marks, the finder shall not give the lost item to him, as it is stated: “And if your brother be not near you, and you know him not, then you shall bring it into your house, and it shall be with you until your brother claims [derosh] it [oto], and you shall return it to him” (Deuteronomy 22:2). Would it enter your mind that the finder would give it to him before he claims it? How can the finder return it if he does not know the identity of the owner? Rather, the verb derosh is not referring to the claim of the owner; it is referring to the scrutiny performed by the finder. You shall not return the lost item until you scrutinize [shetidrosh] your brother to determine whether he, the claimant, is a swindler or whether he is not a swindler.

גְּמָ׳ אִתְּמַר, רַב יְהוּדָה אָמַר: ״אֲבֵידְתָּא״ מַכְרֵיז, וְרַב נַחְמָן אָמַר: ״גְּלִימָא״ מַכְרֵיז.

GEMARA: It was stated that Rav Yehuda said: One who finds an item proclaims that he found a lost item without specifying its nature. And Rav Naḥman said: He specifies the nature of the item, e.g., he proclaims that he found a cloak.

רַב יְהוּדָה אָמַר: ״אֲבֵידְתָּא״ מַכְרֵיז, דְּאִי אָמְרַתְּ ״גְּלִימָא״ מַכְרֵיז – חָיְישִׁינַן לְרַמַּאי.

Rav Yehuda said: One who finds an item proclaims that he found a lost item, as if you say that he proclaims that he found a cloak, we are concerned about the possibility that a swindler may attempt to claim the item. Perhaps the swindler learned that another person lost that item, and he will ascertain its distinguishing marks, provide those distinguishing marks, and claim the item.

רַב נַחְמָן אָמַר: ״גְּלִימָא״ מַכְרֵיז, לְרַמַּאי לָא חָיְישִׁינַן, דְּאִם כֵּן אֵין לַדָּבָר סוֹף.

Rav Naḥman said: The finder proclaims that he found a cloak, and we are not concerned about the possibility that a swindler may attempt to claim the item, as if so, there is no end to the matter. Even if the finder does not specify the nature of the item, perhaps a swindler would be able to guess its nature.

תְּנַן: אָמַר אֶת הָאֲבֵידָה וְלֹא אָמַר אֶת סִימָנֶיהָ – הֲרֵי זֶה לֹא יִתֵּן לוֹ. אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא ״אֲבֵידְתָּא״ מַכְרֵיז, הָא קָא מַשְׁמַע לַן אַף עַל גַּב דְּאָמַר ״גְּלִימָא״, כִּי לָא אָמַר סִימָנִין לָא מַהְדְּרִינַן לֵיהּ. אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ ״גְּלִימָא״ מַכְרֵיז, אָמַר אִיהוּ גְּלִימָא, וְאָמַר אִיהוּ גְּלִימָא, צְרִיכָא לְמֵימַר כִּי לָא אָמַר סִימָנִין לָא מַהְדְּרִינַן לֵיהּ?

The Gemara cites proof from that which we learned in the mishna: If a claimant accurately states what type of item the lost item that was found by another is, but did not state its distinguishing marks, the finder shall not give it to him. Granted, if you say the finder proclaims that he found an unspecified lost item, this mishna teaches us that even though the claimant indeed stated that the lost item is a cloak, as long as he did not state its distinguishing marks, we do not return it to him. But if you say that the finder proclaims that he found a cloak, if the finder stated that he found a cloak and the claimant stated that he lost a cloak, does it need to be said that when he did not state its distinguishing marks, we do not return it to him?

אָמַר רַב סָפְרָא, לְעוֹלָם ״גְּלִימָא״ מַכְרֵיז, אָמַר אִיהוּ גְּלִימָא, וְאָמַר אִיהוּ סִימָנִין. וּמַאי לֹא אָמַר אֶת סִימָנֶיהָ? לָא אֲמַר סִימָנִין מוּבְהָקִין דִּידַהּ.

Rav Safra said: Actually, one could say that the finder proclaims that he found a cloak, and the mishna is referring to a case where the finder stated that he found a cloak, and the claimant stated its distinguishing marks. And what is the meaning of the phrase in the mishna: If he did not state its distinguishing marks? It means: If he did not state its clear-cut distinguishing marks but rather stated distinguishing marks that are not exclusive to the item. Therefore, he does not prove his ownership.

וְהָרַמַּאי אַף עַל פִּי שֶׁאָמַר אֶת סִימָנֶיהָ – הֲרֵי זֶה לֹא יִתֵּן לוֹ. תָּנוּ רַבָּנַן: בָּרִאשׁוֹנָה, כׇּל מִי שֶׁאָבְדָה לוֹ אֲבֵידָה – הָיָה נוֹתֵן סִימָנִין וְנוֹטְלָהּ. מִשֶּׁרַבּוּ הָרַמָּאִין, הִתְקִינוּ שֶׁיְּהוּ אוֹמְרִים לוֹ: צֵא וְהָבֵא עֵדִים דְּלָאו רַמַּאי אַתְּ, וְטוֹל.

§ The mishna teaches: And in the case of a swindler, even though he stated its distinguishing marks, the finder shall not give the lost item to him. The Sages taught: Initially, anyone who lost an item would provide its distinguishing marks and take it. But when the swindlers proliferated, the Sages instituted an ordinance that the finders will say to him: Go and bring witnesses who can testify that you are not a swindler, and take your item.

כִּי הָא דַּאֲבוּהּ דְּרַב פָּפָּא אִירְכַס לֵיהּ חַמְרָא וְאַשְׁכְּחוּהּ. אֲתָא לְקַמֵּיהּ דְּרַבָּה בַּר רַב הוּנָא, אֲמַר לֵיהּ: זִיל אַיְיתִי סָהֲדִי דְּלָאו רַמַּאי אַתְּ, וְטוֹל. אֲזַל אַיְיתִי סָהֲדֵי, אֲמַר לְהוּ: יָדְעִיתוּן בֵּיהּ דְּרַמַּאי הוּא? אֲמַרוּ לֵיהּ: אִין. אֲמַר לְהוּ: אֲנָא רַמָּאָה אֲנָא?! אֲמַרוּ לֵיהּ: אֲנַן ״לָאו רַמַּאי אַתְּ״ קָאָמְרִינַן. אָמַר רַבָּה בַּר רַב הוּנָא: מִסְתַּבְּרָא, לָא מַיְיתֵי אִינִישׁ חוֹבְתָּא לְנַפְשֵׁיהּ.

The Gemara relates: This is as in that incident involving the father of Rav Pappa, who lost a donkey and others found it. He came before Rabba bar Rav Huna to reclaim his donkey. Rabba bar Rav Huna said to the father of Rav Pappa: Go and bring witnesses who can testify that you are not a swindler, and you may take your donkey. The father of Rav Pappa went and brought witnesses. Rabba bar Rav Huna said to the witnesses: Do you know about him that he is a swindler? The witnesses said: Yes. Rav Pappa’s father said, incredulously, to the witnesses: I am a swindler? The witnesses said to him: We were saying that you are not a swindler. They had thought the question was if he was not a swindler, and therefore responded in the affirmative. Rabba bar Rav Huna said: It is reasonable to conclude that the witnesses actually intended to support Rav Pappa’s father, because presumably, a person does not bring condemnation upon himself; Rav Pappa’s father would not have volunteered to provide witnesses who would testify against him.

מַתְנִי׳ כׇּל דָּבָר שֶׁעוֹשֶׂה וְאוֹכֵל – יַעֲשֶׂה וְיֹאכַל, וְדָבָר שֶׁאֵין עוֹשֶׂה וְאוֹכֵל – יִמָּכֵר, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַהֲשֵׁבוֹתוֹ לוֹ״, רְאֵה הֵיאַךְ תְּשִׁיבֶנּוּ לוֹ.

MISHNA: If one finds any living being that works and generates enough revenue to cover the costs of the food that it eats, it shall work and eat while in the finder’s possession. And any living being that does not work but it does eat shall be sold, as it is stated: “Then you shall bring it into your house, and it shall be with you until your brother claims it, and you shall return it to him” (Deuteronomy 22:2), indicating that the finder must see how best to return it to him. Since the owner must repay the finder for his expenditures, if feeding the animal costs more than its value, the finder’s keeping the animal in his possession will prevent the owner from recovering it.

מָה יְהֵא בַּדָּמִים? רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר: יִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶן, לְפִיכָךְ אִם אָבְדוּ – חַיָּיב בְּאַחְרָיוּתָן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: לֹא יִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶן, לְפִיכָךְ אִם אָבְדוּ – אֵין חַיָּיב בְּאַחְרָיוּתָן.

What shall be done with the money received from the sale of the animal? Rabbi Tarfon says: The finder may use it; therefore, if the money is lost, he is liable to pay restitution for it. Rabbi Akiva says: He may not use the money; therefore, if it is lost, he is not liable to pay restitution for it.

גְּמָ׳ וּלְעוֹלָם? אָמַר רַב נַחְמָן אָמַר שְׁמוּאֵל: עַד שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ. תַּנְיָא נָמֵי הָכִי: כׇּל דָּבָר שֶׁעוֹשֶׂה וְאוֹכֵל כְּגוֹן פָּרָה וַחֲמוֹר – מִטַּפֵּל בָּהֶן עַד שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, מִכָּאן וְאֵילָךְ – שָׁם דְּמֵיהֶן וּמַנִּיחָן.

GEMARA: The mishna teaches that an animal that generates enough revenue to cover the costs of the food that it eats shall work and eat while in the finder’s possession. The Gemara asks: And must he care for the animal forever? Rav Naḥman says that Shmuel says: He cares for the animal until twelve months pass. This is also taught in a baraita: If one finds any living being that works and generates enough revenue to cover the costs of the food that it eats, e.g., a cow or a donkey, he tends to them until twelve months pass. From that point forward, one assesses their value, sells them, and places the money aside for the owner.

עֲגָלִים וּסְיָיחִין – מִטַּפֵּל בָּהֶן שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים, מִכָּאן וְאֵילָךְ – שָׁם דְּמֵיהֶן וּמַנִּיחָן. אֲווֹזִין וְתַרְנְגוֹלִין – מִטַּפֵּל בָּהֶם שְׁלֹשִׁים יוֹם, מִכָּאן וְאֵילָךְ – שָׁם דְּמֵיהֶן וּמַנִּיחָן.

If one finds calves and foals, which are young and unfit for labor, he tends to them for three months, as they do not earn their keep. From that point forward, one assesses their value, sells them, and places the money aside for the owner. If one finds geese and roosters, he tends to them for thirty days. From that point forward, one assesses their value, sells them, and places the money aside for the owner.

אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק: תַּרְנְגוֹלֶת כִּבְהֵמָה גַּסָּה. תַּנְיָא נָמֵי הָכִי: תַּרְנְגוֹלֶת וּבְהֵמָה גַּסָּה – מִטַּפֵּל בָּהֶן שְׁנֵים עָשָׂר חוֹדֶשׁ, מִכָּאן וְאֵילָךְ – שָׁם דְּמֵיהֶן וּמַנִּיחָן. עֲגָלִים וּסְיָיחִין – מִטַּפֵּל בָּהֶן שְׁלֹשִׁים יוֹם, מִכָּאן וְאֵילָךְ – שָׁם דְּמֵיהֶן וּמַנִּיחָן. אֲווֹזִין וְתַרְנְגוֹלִין וְכׇל דָּבָר שֶׁטִּיפּוּלוֹ מְרוּבֶּה מִשְּׂכָרוֹ – מִטַּפֵּל בָּהֶן שְׁלֹשָׁה יָמִים, מִכָּאן וְאֵילָךְ – שָׁם דְּמֵיהֶן וּמַנִּיחָן.

Rav Naḥman bar Yitzḥak says: The legal status of a chicken is like that of a large domesticated animal in that the eggs it lays suffice to cover the cost of its food, and therefore the finder keeps it for twelve months. This is also taught in a baraita: If one finds a chicken and a large domesticated animal, he tends to them for twelve months. From that point forward, one assesses their value, sells them, and places the money aside for the owner. If one finds calves and foals, he tends to them for thirty days. From that point forward, one assesses their value, sells them, and places the money aside for the owner. If one finds geese and roosters and anything that costs more to tend to than the revenue generated by it, he tends to them for three days. From that point forward, one assesses their value, sells them, and places the money aside for the owner.

קַשְׁיָא עֲגָלִים וּסְיָיחִין אַעֲגָלִים וּסְיָיחִין, אֲווֹזִין וְתַרְנְגוֹלִין אַאֲווֹזִין וְתַרְנְגוֹלִין!

The Gemara asks: It is difficult, as there is a contradiction between the ruling in the first baraita that the finder keeps calves and foals for three months and the ruling in the second baraita that the finder keeps calves and foals for thirty days; and there is another contradiction between the ruling in the first baraita that the finder keeps geese and roosters for thirty days, and the ruling in the second baraita that the finder keeps geese and roosters for three days.

עֲגָלִים וּסְיָיחִין אַעֲגָלִים וּסְיָיחִין לָא קַשְׁיָא: הָא דְּרִעְיָא, וְהָא דְּפִטּוּמָא.

The Gemara answers: The contradiction between the ruling in the first baraita with regard to calves and foals and the ruling in the second baraita with regard to calves and foals is not difficult. This ruling in the first baraita that the finder keeps them for three months is referring to calves and foals that graze in the pasture, and that ruling in the second baraita that the finder keeps them for thirty days is referring to calves and foals that need to be fattened and therefore require greater exertion on the part of the one who finds them.

אֲווֹזִין וְתַרְנְגוֹלִין אַאֲווֹזִין וְתַרְנְגוֹלִין נָמֵי לָא קַשְׁיָא: הָא בְּרַבְרְבֵי, הָא בְּזוּטְרֵי.

The contradiction between the ruling in the first baraita with regard to geese and roosters and the ruling in the second baraita with regard to geese and roosters is also not difficult. This ruling in the first baraita that the finder keeps them for thirty days is referring to large geese and roosters, which do not require great exertion, and that ruling in the second baraita that the finder keeps them for three days is referring to small geese and roosters, which require great exertion.

וְשֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה וְאוֹכֵל. תָּנוּ רַבָּנַן: ״וַהֲשֵׁבוֹתוֹ לוֹ״ – רְאֵה הֵיאַךְ תְּשִׁיבֶנּוּ לוֹ, שֶׁלֹּא יַאֲכִיל עֵגֶל לַעֲגָלִים, וּסְיָח לִסְיָיחִין, אֲווֹזָא לַאֲווֹזִין, וְתַרְנְגוֹל לְתַרְנְגוֹלִין.

The mishna teaches: And any living being that does not work but it does eat shall be sold. The Sages taught in a baraita: The verse states: “And you shall return it to him” (Deuteronomy 22:2), indicating that the finder must see how best to return it to him, meaning that one shall not feed the value of a calf to the lost calves that he is tending, nor the value of a foal to the lost foals that he is tending, nor the value of a goose to the geese that he is tending, nor the value of a rooster to the roosters that he is tending. Were the finder to do so, ultimately, the owner would receive nothing.

מָה יְהֵא בַּדָּמִים? רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר יִשְׁתַּמֵּשׁ וְכוּ׳. עַד כָּאן לָא פְּלִיגִי

§ The mishna teaches: What shall be done with the money received from the sale of the animal? Rabbi Tarfon says: The finder may use it; therefore, if the money is lost, he is liable to pay restitution for its loss. Rabbi Akiva says: He may not use the money. Therefore, if it is lost, he is not liable to pay restitution. The Gemara analyzes the tannaitic dispute: Rabbi Tarfon and Rabbi Akiva disagree

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

Retirement and Covid converged to provide me with the opportunity to commit to daily Talmud study in October 2020. I dove into the middle of Eruvin and continued to navigate Seder Moed, with Rabannit Michelle as my guide. I have developed more confidence in my learning as I completed each masechet and look forward to completing the Daf Yomi cycle so that I can begin again!

Rhona Fink
Rhona Fink

San Diego, United States

I had tried to start after being inspired by the hadran siyum, but did not manage to stick to it. However, just before masechet taanit, our rav wrote a message to the shul WhatsApp encouraging people to start with masechet taanit, so I did! And this time, I’m hooked! I listen to the shiur every day , and am also trying to improve my skills.

Laura Major
Laura Major

Yad Binyamin, Israel

Last cycle, I listened to parts of various מסכתות. When the הדרן סיום was advertised, I listened to Michelle on נידה. I knew that בע”ה with the next cycle I was in (ב”נ). As I entered the סיום (early), I saw the signs and was overcome with emotion. I was randomly seated in the front row, and I cried many times that night. My choice to learn דף יומי was affirmed. It is one of the best I have made!

Miriam Tannenbaum
Miriam Tannenbaum

אפרת, Israel

I started learning with rabbis. I needed to know more than the stories. My first teacher to show me “the way of the Talmud” as well as the stories was Samara Schwartz.
Michelle Farber started the new cycle 2 yrs ago and I jumped on for the ride.
I do not look back.

Jenifer Nech
Jenifer Nech

Houston, United States

I started Daf during the pandemic. I listened to a number of podcasts by various Rebbeim until one day, I discovered Rabbanit Farbers podcast. Subsequently I joined the Hadran family in Eruvin. Not the easiest place to begin, Rabbanit Farber made it all understandable and fun. The online live group has bonded together and have really become a supportive, encouraging family.

Leah Goldford
Leah Goldford

Edmonton, Alberta, Canada

At almost 70 I am just beginning my journey with Talmud and Hadran. I began not late, but right when I was called to learn. It is never too late to begin! The understanding patience of staff and participants with more experience and knowledge has been fabulous. The joy of learning never stops and for me. It is a new life, a new light, a new depth of love of The Holy One, Blessed be He.
Deborah Hoffman-Wade
Deborah Hoffman-Wade

Richmond, CA, United States

Margo
I started my Talmud journey in 7th grade at Akiba Jewish Day School in Chicago. I started my Daf Yomi journey after hearing Erica Brown speak at the Hadran Siyum about marking the passage of time through Daf Yomi.

Carolyn
I started my Talmud journey post-college in NY with a few classes. I started my Daf Yomi journey after the Hadran Siyum, which inspired both my son and myself.

Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal
Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal

Merion Station,  USA

Beit Shemesh, Israel

In January 2020 on a Shabbaton to Baltimore I heard about the new cycle of Daf Yomi after the siyum celebration in NYC stadium. I started to read “ a daily dose of Talmud “ and really enjoyed it . It led me to google “ do Orthodox women study Talmud? “ and found HADRAN! Since then I listen to the podcast every morning, participate in classes and siyum. I love to learn, this is amazing! Thank you

Sandrine Simons
Sandrine Simons

Atlanta, United States

My Daf journey began in August 2012 after participating in the Siyum Hashas where I was blessed as an “enabler” of others.  Galvanized into my own learning I recited the Hadran on Shas in January 2020 with Rabbanit Michelle. That Siyum was a highlight in my life.  Now, on round two, Daf has become my spiritual anchor to which I attribute manifold blessings.

Rina Goldberg
Rina Goldberg

Englewood NJ, United States

In early January of 2020, I learned about Siyyum HaShas and Daf Yomi via Tablet Magazine’s brief daily podcast about the Daf. I found it compelling and fascinating. Soon I discovered Hadran; since then I have learned the Daf daily with Rabbanit Michelle Cohen Farber. The Daf has permeated my every hour, and has transformed and magnified my place within the Jewish Universe.

Lisa Berkelhammer
Lisa Berkelhammer

San Francisco, CA , United States

Inspired by Hadran’s first Siyum ha Shas L’Nashim two years ago, I began daf yomi right after for the next cycle. As to this extraordinary journey together with Hadran..as TS Eliot wrote “We must not cease from exploration and the end of all our exploring will be to arrive where we began and to know the place for the first time.

Susan Handelman
Susan Handelman

Jerusalem, Israel

I am grateful for the structure of the Daf Yomi. When I am freer to learn to my heart’s content, I learn other passages in addition. But even in times of difficulty, I always know that I can rely on the structure and social support of Daf Yomi learners all over the world.

I am also grateful for this forum. It is very helpful to learn with a group of enthusiastic and committed women.

Janice Block-2
Janice Block

Beit Shemesh, Israel

I never thought I’d be able to do Daf Yomi till I saw the video of Hadran’s Siyum HaShas. Now, 2 years later, I’m about to participate in Siyum Seder Mo’ed with my Hadran community. It has been an incredible privilege to learn with Rabbanit Michelle and to get to know so many caring, talented and knowledgeable women. I look forward with great anticipation and excitement to learning Seder Nashim.

Caroline-Ben-Ari-Tapestry
Caroline Ben-Ari

Karmiel, Israel

I heard about the syium in January 2020 & I was excited to start learning then the pandemic started. Learning Daf became something to focus on but also something stressful. As the world changed around me & my family I had to adjust my expectations for myself & the world. Daf Yomi & the Hadran podcast has been something I look forward to every day. It gives me a moment of centering & Judaism daily.

Talia Haykin
Talia Haykin

Denver, United States

I started learning after the siyum hashas for women and my daily learning has been a constant over the last two years. It grounded me during the chaos of Corona while providing me with a community of fellow learners. The Daf can be challenging but it’s filled with life’s lessons, struggles and hope for a better world. It’s not about the destination but rather about the journey. Thank you Hadran!

Dena Lehrman
Dena Lehrman

אפרת, Israel

When I began learning Daf Yomi at the beginning of the current cycle, I was preparing for an upcoming surgery and thought that learning the Daf would be something positive I could do each day during my recovery, even if I accomplished nothing else. I had no idea what a lifeline learning the Daf would turn out to be in so many ways.

Laura Shechter
Laura Shechter

Lexington, MA, United States

I attended the Siyum so that I could tell my granddaughter that I had been there. Then I decided to listen on Spotify and after the siyum of Brachot, Covid and zoom began. It gave structure to my day. I learn with people from all over the world who are now my friends – yet most of us have never met. I can’t imagine life without it. Thank you Rabbanit Michelle.

Emma Rinberg
Emma Rinberg

Raanana, Israel

A friend mentioned that she was starting Daf Yomi in January 2020. I had heard of it and thought, why not? I decided to try it – go day by day and not think about the seven plus year commitment. Fast forward today, over two years in and I can’t imagine my life without Daf Yomi. It’s part of my morning ritual. If I have a busy day ahead of me I set my alarm to get up early to finish the day’s daf
Debbie Fitzerman
Debbie Fitzerman

Ontario, Canada

I’ve been studying Talmud since the ’90s, and decided to take on Daf Yomi two years ago. I wanted to attempt the challenge of a day-to-day, very Jewish activity. Some days are so interesting and some days are so boring. But I’m still here.
Sarene Shanus
Sarene Shanus

Mamaroneck, NY, United States

I heard the new Daf Yomi cycle was starting and I was curious, so I searched online for a women’s class and was pleasently surprised to find Rabanit Michelle’s great class reviews in many online articles. It has been a splendid journey. It is a way to fill my days with Torah, learning so many amazing things I have never heard before during my Tanach learning at High School. Thanks so much .

Martha Tarazi
Martha Tarazi

Panama, Panama

Bava Metzia 28

אֶלָּא הָא דִּתְנַן: מָצָא תַּכְרִיךְ שֶׁל שְׁטָרוֹת אוֹ אֲגוּדָּה שֶׁל שְׁטָרוֹת – הֲרֵי זֶה יַחְזִיר, הָכִי נָמֵי דְּנִיחָא לֵיהּ לְלֹוֶה לְאַהְדּוֹרֵי לֵיהּ לְמַלְוֶה?

The Gemara asks: But there is that which we learned in that mishna (20a): If one found a roll of documents or a bundle of documents, he shall return the documents to whomever describes the roll and the bundle, which serve as distinguishing marks. Would one say that so too, if one returns lost items on the basis of distinguishing marks due to the tacit agreement of the owners, it is satisfactory to the debtor to have the documents returned to the creditor?

אֶלָּא אָמַר רָבָא: סִימָנִין דְּאוֹרָיְיתָא, דִּכְתִיב: ״וְהָיָה עִמְּךָ עַד דְּרֹשׁ אָחִיךָ אֹתוֹ״, וְכִי תַּעֲלֶה עַל דַּעְתְּךָ שֶׁיִּתְּנֶנּוּ קוֹדֶם שֶׁיִּדְרְשֶׁנּוּ?! אֶלָּא דׇּרְשֵׁהוּ אִם רַמַּאי הוּא אוֹ אֵינוֹ רַמַּאי. לָאו בְּסִימָנִין? שְׁמַע מִינַּהּ.

Rather, Rava said: Identification of an item on the basis of distinguishing marks is by Torah law, as it is written: “And if your brother be not near you, and you know him not, then you shall bring it into your house, and it shall be with you until your brother claims [derosh] it, and you shall return it to him” (Deuteronomy 22:2). Would it enter your mind that he would give the lost item to him before he claims it? How can the finder return it if he does not know the identity of the owner? Rather, the verb derosh is not referring to the claim of the owner; it is referring to the scrutiny performed by the finder. Scrutinize him [darshehu] to determine whether the claimant is a swindler or whether he is not a swindler. Only then may you return the lost item to him. What, is it not that the one who claims the lost item proves that he is not a swindler on the basis of distinguishing marks that he provides? Rava affirms: Conclude from it that identification of an item on the basis of distinguishing marks is by Torah law.

אָמַר רָבָא: אִם תִּמְצֵי לוֹמַר סִימָנִין דְּאוֹרָיְיתָא. ״אִם תִּמְצֵי לוֹמַר״?! הָא פְּשִׁיט לֵיהּ סִימָנִין דְּאוֹרָיְיתָא! מִשּׁוּם דְּאִיכָּא לְמֵימַר כִּדְשַׁנִּינַן.

Rava begins his statement and says: If you say that identification of an item on the basis of distinguishing marks is by Torah law. The Gemara interjects: If you say? Didn’t he already resolve the dilemma and conclude that identification of an item on the basis of distinguishing marks is by Torah law? The Gemara answers: Rava phrased his statement conditionally due to the fact that although he holds that identification of an item on the basis of distinguishing marks is by Torah law, one could reject his conclusion and say as we explained previously (27b), that when the mishna states that the finder scrutinizes whether he is a swindler, he does so on the basis of witnesses and not on the basis of distinguishing marks.

סִימָנִין וְסִימָנִין – יַנִּיחַ. סִימָנִין וְעֵדִים – יִנָּתֵן לְבַעַל הָעֵדִים. סִימָנִין וְסִימָנִין וְעֵד אֶחָד – עֵד אֶחָד כְּמַאן דְּלֵיתֵיהּ דָּמֵי, וְיַנִּיחַ.

The Gemara resumes Rava’s interrupted statement: If you say that identification of an item on the basis of distinguishing marks is by Torah law, then in a case where an item is found and two people claim it as theirs, and one describes distinguishing marks on the item and the other describes distinguishing marks on the item, the finder shall leave it in his possession and not give it to either claimant. In a case where one person describes distinguishing marks on the item and the other brings two witnesses to support his claim of ownership, the item shall be given to the claimant with witnesses. In a case where one person describes distinguishing marks on the item and the other describes distinguishing marks on the item and brings one witness to support his claim of ownership, the one witness is as one who is not there, and the finder shall leave it in his possession. The testimony of a single witness has no legal standing in this case.

עֵדֵי אֲרִיגָה וְעֵדֵי נְפִילָה – תִּנָּתֵן לְעֵדֵי נְפִילָה, דְּאָמְרִינַן זַבּוֹנֵי זַבְּנַהּ וּמֵאִינִישׁ אַחֲרִינָא נְפַל.

In a case where one claimant to a found garment brings witnesses who testify that the garment was woven for him, and the other claimant brings witnesses who testify that the garment had fallen from him, the garment shall be given to the claimant whose witnesses testified that the garment had fallen from him, as we say that perhaps the one for whom it was woven sold the garment and it fell from another person, who is the current owner.

מִדַּת אׇרְכּוֹ וּמִדַּת רׇחְבּוֹ – תִּנָּתֵן לְמִדַּת אׇרְכּוֹ, דְּמִדַּת רׇחְבּוֹ שַׁעוֹרֵי קָא מְשַׁעַר לַהּ כַּד מִכַּסֵּי לַהּ מָרַהּ וְקָאֵי, וּמִדַּת אׇרְכּוֹ לָא מִשְׁתַּעַר לֵהּ.

If one claimant provides the measure of length of a lost garment and the other provides the measure of its width, the garment shall be given to the claimant who provided the measure of its length, as one can approximate the measure of its width when its owner dons the garment and stands, but the measure of its length cannot be approximated in that manner. Therefore, it is a more clear-cut distinguishing characteristic.

מִדַּת אׇרְכּוֹ וּמִדַּת רׇחְבּוֹ וּמִדַּת גַּמָּיו – יִנָּתֵן לְמִדַּת אׇרְכּוֹ וְרׇחְבּוֹ.

If one claimant provides the measure of its length and the measure of its width and the other provides the measure of its gamma, its combined length and width, which together form the Greek letter gamma, but does not provide each measure individually, the item shall be given to the claimant who provided the measure of its length and the measure of its width separately.

מִדַּת אׇרְכּוֹ וּמִדַּת רׇחְבּוֹ וּמִדַּת מִשְׁקְלוֹתָיו – יִנָּתֵן לְמִדַּת מִשְׁקְלוֹתָיו.

If one claimant provides the measure of its length and the measure of its width and the other provides the measure of its weight, the item shall be given to the claimant who provided the measure of its weight, which, because it is more difficult to approximate, is a more clear-cut distinguishing characteristic.

הוּא אוֹמֵר סִימָנֵי הַגֵּט וְהִיא אוֹמֶרֶת סִימָנֵי הַגֵּט – יִנָּתֵן לָהּ. בְּמַאי? אִילֵימָא בְּמִדַּת אׇרְכּוֹ וְרׇחְבּוֹ, דִּלְמָא בַּהֲדֵי דְּנָקֵיט לֵיהּ חֲזַיְתֵיהּ. אֶלָּא – נֶקֶב יֵשׁ בּוֹ בְּצַד אוֹת פְּלוֹנִי.

Rava continues: In a case where a bill of divorce is found and it is unclear whether it had been delivered to the wife, and the husband, who reconsidered, states the distinguishing marks of the bill of divorce and claims that he did not yet give it to his wife, and the wife, who wants to be divorced, states the distinguishing marks of the bill of divorce and claims that she already received it, the document shall be given to the wife. The Gemara asks: With what distinguishing mark did she describe the bill of divorce? If we say that she described it with the measure of its height and its width, that is not a clear-cut distinguishing mark; perhaps while her husband was holding the bill of divorce, she saw it, although he had not yet given it to her. Rather, it must be that she says that there is a perforation alongside such and such letter in the document, which she could know only if the bill of divorce had been in her hand.

הוּא אוֹמֵר סִימָנֵי הַחוּט, וְהִיא אוֹמֶרֶת סִימָנֵי הַחוּט – יִנָּתֵן לָהּ. בְּמַאי? אִילֵימָא בְּחִיוָּרָא וּבְסוּמָּקָא, וְדִלְמָא בַּהֲדֵי דְּנָקֵיט לֵיהּ חֲזַיְתֵיהּ? אֶלָּא בְּמִדַּת אׇרְכּוֹ.

In a case where the husband states the distinguishing marks of the string with which the bill of divorce is bound, and she states the distinguishing marks of the string, the document shall be given to the wife. The Gemara asks: With what distinguishing mark did she describe the string? If we say that she described it by saying that the string is white or by saying that it is red, this cannot be the mark based on which she proves her ownership, as perhaps while her husband was holding the bill of divorce, she saw the string. Rather, it must be that she stated the measure of its length. As the string was wrapped around the document, she would know its length only if the bill of divorce had been in her hand.

הוּא אוֹמֵר בַּחֲפִיסָה וְהִיא אוֹמֶרֶת בַּחֲפִיסָה – יִנָּתֵן לוֹ. מַאי טַעְמָא? מִידָּע יָדְעָה דְּכֹל מָה דְּאִית לֵיהּ בַּחֲפִיסָה הוּא דְּמַנַּח לֵיהּ.

In a case where the husband claims that the bill of divorce was not given to the wife and states that it was stored in a case, and the wife claims that she received the bill of divorce and states that it was stored in a case, the document shall be given to the husband. What is the reason? Identification of the document based on its storage cannot prove her ownership, as she knows that he places any valuable item that he has in his possession in the case.

מַתְנִי׳ וְעַד מָתַי חַיָּיב לְהַכְרִיז? עַד כְּדֵי שֶׁיֵּדְעוּ בּוֹ שְׁכֵנָיו, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: שָׁלֹשׁ רְגָלִים, וְאַחַר הָרֶגֶל הָאַחֲרוֹן שִׁבְעָה יָמִים, כְּדֵי שֶׁיֵּלֵךְ לְבֵיתוֹ שְׁלֹשָׁה, וְיַחְזוֹר שְׁלֹשָׁה, וְיַכְרִיז יוֹם אֶחָד.

MISHNA: And until when is one who finds a lost item obligated to proclaim his find? He is obligated to do so until the moment that the neighbors will know of its existence; this is the statement of Rabbi Meir. Rabbi Yehuda says: He is obligated to proclaim his find for three pilgrimage Festivals and for seven days after the last of the three pilgrimage Festivals, so that its owner will have time to go to his home, a trip lasting up to three days, and ascertain that he in fact lost the item, and he will return to Jerusalem, a trip lasting up to three days, and proclaim his loss for one day.

גְּמָ׳ תָּנָא: שְׁכֵנֵי אֲבֵידָה. מַאי שְׁכֵנֵי אֲבֵידָה? אִילֵימָא שְׁכֵינִים דְּבַעַל אֲבֵידָה? אִי יָדַע לֵיהּ לֵיזוֹל וְלַהְדְּרַיהּ נִהֲלֵיהּ! אֶלָּא שְׁכֵנֵי מָקוֹם שֶׁנִּמְצֵאת בּוֹ אֲבֵידָה.

GEMARA: The mishna teaches that one must proclaim his find until his neighbors will know of its existence. A tanna taught: One must proclaim his find until the neighbors of the lost item will know of its existence. The Gemara asks: What is the meaning of the expression: Neighbors of the lost item? If we say that the reference is to neighbors of the owner of the lost item, he need not proclaim his find, as if the finder knows who lost the item, let him go and return it to him. The Gemara answers: Rather, the reference is to the neighbors of the place where the lost item was found.

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: כּוּ׳.

§ The mishna teaches that Rabbi Yehuda says: He is obligated to proclaim his find for three pilgrimage Festivals and for seven days after the last of the three pilgrimage Festivals, so that its owner will go to his home, a trip lasting up to three days, will ascertain that he in fact lost the item, and will return to Jerusalem, a trip lasting up to three days, and proclaim his loss for one day.

וּרְמִינְהוּ: בִּשְׁלֹשָׁה בִּמְרַחְשְׁוָן שׁוֹאֲלִין אֶת הַגְּשָׁמִים. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: בְּשִׁבְעָה בּוֹ, שֶׁהוּא חֲמִישָּׁה עָשָׂר יוֹם אַחַר הֶחָג, כְּדֵי שֶׁיַּגִּיעַ אַחֲרוֹן שֶׁבְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לִנְהַר פְּרָת!

Apropos Rabbi Yehuda’s calculation of three days as the duration of a pilgrim’s travel from Jerusalem to his home, the Gemara raises a contradiction from a mishna (Ta’anit 10a): On the third of the month of Marḥeshvan one starts to request rain by inserting the phrase: And grant dew and rain, in the blessing of the years, the ninth blessing of the Amida prayer. Rabban Gamliel says: One starts to request rain on the seventh of Marḥeshvan, which is fifteen days after the conclusion of the festival of Sukkot, so that the last of those who are in Eretz Yisrael on the pilgrimage to Jerusalem can reach their homes beyond the Euphrates River before the onset of rain, which would make crossing the river more hazardous. Apparently, it takes fifteen days for those who came for the pilgrimage Festivals to return home, not three days.

אָמַר רַב יוֹסֵף: לָא קַשְׁיָא, כָּאן – בְּמִקְדָּשׁ רִאשׁוֹן, כָּאן – בְּמִקְדָּשׁ שֵׁנִי.

Rav Yosef says: This is not difficult. Here, in the mishna in tractate Ta’anit, Rabban Gamliel’s statement is referring to the duration of the journey during the First Temple period, which took fifteen days; whereas there, Rabbi Yehuda’s statement is referring to the duration of the journey during the Second Temple period, which took three days.

בְּמִקְדָּשׁ רִאשׁוֹן, דִּנְפִישִׁי יִשְׂרָאֵל טוּבָא, דִּכְתִיב בְּהוּ: ״יְהוּדָה וְיִשְׂרָאֵל רַבִּים כַּחוֹל אֲשֶׁר עַל הַיָּם לְרַב״ – בָּעֵינַן כּוּלֵּי הַאי. בְּמִקְדָּשׁ שֵׁנִי, דְּלָא נְפִישִׁי יִשְׂרָאֵל טוּבָא, דִּכְתִיב בְּהוּ: ״כׇּל הַקָּהָל כְּאֶחָד אַרְבַּע רִבּוֹא אַלְפַּיִם שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שִׁשִּׁים״ – לָא בָּעֵינַן כּוּלֵּי הַאי.

The Gemara explains the answer: During the First Temple period, when the Jewish people were very numerous, as it is written with regard to them: “Judea and Israel were many, as the sand that is by the sea in multitude, eating and drinking and rejoicing” (I Kings 4:20), we need that much time for them to travel from Jerusalem to the farthest reaches of Eretz Yisrael, due to the wide distribution of the large population. During the Second Temple period, when the Jewish people were not very numerous, as it is written: “The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and sixty” (Ezra 2:64), we do not need that much time for them to travel from Jerusalem to the farthest reaches of Eretz Yisrael, due to the limited distribution of the small population.

אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי: וְהָא כְּתִיב ״וַיֵּשְׁבוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְגוֹ׳ וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַשּׁוֹעֲרִים וְכׇל יִשְׂרָאֵל בְּעָרֵיהֶם״.

Abaye said to Rav Yosef: But isn’t it written: “So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Gibeonites, dwelt in their cities, and all Israel in their cities” (Ezra 2:70). The verse indicates that despite their limited numbers, the Jewish people dwelt in all the cities that they inhabited previously, and the distance to the far reaches of Eretz Yisrael was no shorter during the Second Temple period.

וְכֵיוָן דְּהָכִי הוּא, אִפְּכָא מִסְתַּבְּרָא: מִקְדָּשׁ רִאשׁוֹן, דִּנְפִישִׁי יִשְׂרָאֵל טוּבָא, דִּמְצַוַּות עָלְמָא, וּמִשְׁתַּכְחִי שְׁיָירָתָא דְּאָזְלִי בֵּין בִּימָמָא וּבֵין בְּלֵילְיָא – לָא בָּעֵינַן כּוּלֵּי הַאי, וְסַגִּי בִּתְלָתָא יוֹמָא. מִקְדָּשׁ שֵׁנִי, דְּלָא נְפִישִׁי יִשְׂרָאֵל טוּבָא, וְלָא מְצַוַּות עָלְמָא, וְלָא מִשְׁתַּכְחִי שְׁיָירָתָא דְּאָזְלִי בֵּין בִּימָמָא וּבֵין בְּלֵילְיָא – בָּעֵינַן כּוּלֵּי הַאי.

Abaye continued: And since that is the reality, the opposite is reasonable. During the First Temple period, when the Jewish people were very numerous and when everyone was structured in groups, and caravans could be found that traveled both during the day and during the night, we do not need that much time to travel from Jerusalem to the farthest reaches of Eretz Yisrael, and three days suffice. By contrast, during the Second Temple period, when the Jewish people were not very numerous and when everyone was not structured in groups, and therefore, caravans could not be found that traveled both during the day and during the night, we need that much time, i.e., fifteen days, to travel from Jerusalem to the farthest reaches of Eretz Yisrael.

רָבָא אֲמַר: לָא שְׁנָא בְּמִקְדָּשׁ רִאשׁוֹן וְלָא שְׁנָא בְּמִקְדָּשׁ שֵׁנִי, לֹא הִטְרִיחוּ רַבָּנַן בַּאֲבֵדָה יוֹתֵר מִדַּאי.

Rava said: It is no different during the First Temple period and it is no different during the Second Temple period; the requisite travel time to the border was fifteen days, as the opinion of Rabban Gamliel indicates. Nevertheless, Rabbi Yehuda calculated three days of travel to the border because the Sages did not wish to trouble the finder excessively in returning a lost item by requiring him to wait an extended amount of time.

אָמַר רָבִינָא: שְׁמַע מִינַּהּ כִּי מַכְרֵיז, גְּלִימָא מַכְרֵיז. דְּאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ ״אֲבֵידְתָּא״ מַכְרֵיז, בָּעֵינַן לְמִטְפֵּי לֵיהּ חֲדָא יוֹמָא לְעַיּוֹנֵי בְּמָאנֵיהּ. אֶלָּא שְׁמַע מִינַּהּ: גְּלִימָא מַכְרֵיז. שְׁמַע מִינַּהּ.

Ravina says: Learn from the calculation of Rabbi Yehuda in the mishna that when a finder proclaims his find he specifies the nature of the item, e.g., he proclaims that he found a cloak. As, if it enters your mind that the finder proclaims that he found a lost item without specifying its nature, we need to increase the period of time afforded the owner to ascertain that he lost an item, and add one day for him to examine all his vessels. Rather, learn from it that the finder proclaims that he found a cloak. The Gemara affirms: Learn from it that the finder specifies the nature of the item.

רָבָא אָמַר: אֲפִילּוּ תֵּימָא ״אֲבֵידְתָּא״ מַכְרֵיז, לֹא הִטְרִיחוּ רַבָּנַן בַּאֲבֵידָה יוֹתֵר מִדַּאי.

Rava said: Even if you say that the finder proclaims that he found an unspecified lost item, nevertheless, Rabbi Yehuda does not require extending the period afforded the owner, because the Sages did not wish to trouble the finder excessively in returning a lost item by requiring him to wait an extended amount of time.

תָּנוּ רַבָּנַן: רֶגֶל רִאשׁוֹן אוֹמֵר רֶגֶל רִאשׁוֹן, רֶגֶל שֵׁנִי אוֹמֵר רֶגֶל שֵׁנִי, רֶגֶל שְׁלִישִׁי אוֹמֵר סְתָם.

The Sages taught in a baraita: On the first pilgrimage Festival after finding the lost item, the finder proclaims his find and says: This is the first pilgrimage Festival that I am proclaiming this find. On the second pilgrimage Festival after finding the lost item, the finder proclaims his find and says: This is the second pilgrimage Festival that I am proclaiming this find. On the third pilgrimage Festival, the finder proclaims his find and says his proclamation without specification of the number of the Festival.

וְאַמַּאי? לֵימָא רֶגֶל שְׁלִישִׁי! דְּלָא אָתֵי לְאִחַלּוֹפֵי בְּשֵׁנִי. שֵׁנִי נָמֵי

The Gemara asks: And why does he not specify the number of the Festival? Just as he specified the previous two Festivals, let him say that it is the third pilgrimage Festival. The Gemara answers: He does not specify that it is the third pilgrimage Festival, so that one who hears him will not come to confuse it with the second pilgrimage Festival. If the finder were to proclaim that it is the third [shelishi] Festival, it is possible that the owner would mistakenly hear the word second [sheni] and believe that there is time remaining to reclaim his lost item. Since on the second Festival he mentions the number and on the third Festival he does not mention a number, there is no potential for confusion. The Gemara asks: Based on that reasoning, on the second pilgrimage Festival too, the finder should not mention the number of the Festival,

אַתְיָא לְאִחַלּוֹפֵי בְּרִאשׁוֹן! הָא קָא אָתֵי רֶגֶל שְׁלִישִׁי.

because perhaps one who hears him will come to confuse it with the first pilgrimage Festival? The Gemara answers: Confusing the second Festival with the first is not a problem, as in any case, won’t the finder come on the third pilgrimage Festival, thereby giving the owner another opportunity to recover his lost item?

תָּנוּ רַבָּנַן: בָּרִאשׁוֹנָה, כׇּל מִי שֶׁמָּצָא אֲבֵידָה הָיָה מַכְרִיז עָלֶיהָ שְׁלֹשָׁה רְגָלִים, וְאַחַר רֶגֶל אַחֲרוֹן שִׁבְעַת יָמִים, כְּדֵי שֶׁיֵּלֵךְ שְׁלֹשָׁה וְיַחְזוֹר שְׁלֹשָׁה וְיַכְרִיז יוֹם אֶחָד. מִשֶּׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, שֶׁיִּבָּנֶה בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ, הִתְקִינוּ שֶׁיְּהוּ מַכְרִיזִים בְּבָתֵּי כְנֵסִיּוֹת וּבְבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת. וּמִשֶּׁרַבּוּ הָאַנָּסִים הִתְקִינוּ שֶׁיְּהוּ מוֹדִיעִין לִשְׁכֵינָיו וְלִמְיוּדָּעָיו וְדַיּוֹ.

§ The Sages taught: Initially, anyone who found a lost item would proclaim his find for three pilgrimage Festivals and for seven days after the last of the three pilgrimage Festivals, so that its owner will go to his home, a trip lasting up to three days, and will return to Jerusalem, a trip lasting up to three days, and proclaim his loss for one day. But from the time that the Temple was destroyed, may it be rebuilt speedily in our days, the Sages instituted that those who find lost items shall proclaim their finds in synagogues and study halls. And from the time that the oppressors proliferated, the Sages instituted an ordinance that one who finds a lost item shall inform his neighbors and acquaintances, and that will suffice for him.

מַאי מִשֶּׁרַבּוּ הָאַנָּסִין? דְּאָמְרִי אֲבֵידְתָּא לְמַלְכָּא. רַבִּי אַמֵּי אַשְׁכַּח אוּדְיָיא דְּדִינָרֵי, חַזְיֵיהּ הָהוּא רוֹמָאָה דְּקָא מִירְתַת. אֲמַר לֵיהּ: זִיל שְׁקוֹל לְנַפְשָׁךְ, דְּלָאו פָּרְסָאֵי אֲנַן דְּאָמְרִי אֲבֵידְתָּא לְמַלְכָּא.

The Gemara asks: What is the meaning of: From the time that the oppressors proliferated? The Gemara answers: It is from the time that they say: A lost item belongs to the king. The Sages were concerned that any public proclamation would result in confiscation of the lost item. The Gemara relates: Rabbi Ami found a vessel full of dinars. A certain Roman saw that he was wary and hesitant to take it. The Roman said to him: Go, take it for yourself; as we are not Persians, who say that a lost item belongs to the king.

תָּנוּ רַבָּנַן: אֶבֶן טוֹעִ[י]ן הָיְתָה בִּירוּשָׁלַיִם. כׇּל מִי שֶׁאָבְדָה לוֹ אֲבֵידָה נִפְנֶה לְשָׁם, וְכׇל מִי שֶׁמּוֹצֵא אֲבֵידָה נִפְנֶה לְשָׁם. זֶה עוֹמֵד וּמַכְרִיז, וְזֶה עוֹמֵד וְנוֹתֵן סִימָנִין וְנוֹטְלָהּ. וְזוֹ הִיא שֶׁשָּׁנִינוּ: צְאוּ וּרְאוּ אִם נִמְחֵת אֶבֶן הַטּוֹעִ[י]ן.

The Sages taught in a baraita: There was a Claimant’s Stone in Jerusalem, and anyone who lost an item would be directed there and anyone who found a lost item would be directed there. This finder would stand and proclaim his find and that owner would stand and provide its distinguishing marks and take the item. And that is the place about which we learned in a mishna (Ta’anit 19a): Go and see if the Claimant’s Stone has been obscured by the rising water.

מַתְנִי׳ אָמַר אֶת הָאֲבֵידָה, וְלֹא אָמַר סִימָנֶיהָ – לֹא יִתֵּן לוֹ. וְהָרַמַּאי, אַף עַל פִּי שֶׁאָמַר סִימָנֶיהָ – לֹא יִתֵּן לוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״עַד דְּרֹשׁ אָחִיךָ אֹתוֹ״, עַד שֶׁתִּדְרוֹשׁ אֶת אָחִיךָ אִם רַמַּאי הוּא אִם אֵינוֹ רַמַּאי.

MISHNA: If a claimant accurately stated what type of item the lost item that was found by another is, but did not state, i.e., describe, its distinguishing marks, the finder shall not give it to him. And in the case of a swindler, even though he stated its distinguishing marks, the finder shall not give the lost item to him, as it is stated: “And if your brother be not near you, and you know him not, then you shall bring it into your house, and it shall be with you until your brother claims [derosh] it [oto], and you shall return it to him” (Deuteronomy 22:2). Would it enter your mind that the finder would give it to him before he claims it? How can the finder return it if he does not know the identity of the owner? Rather, the verb derosh is not referring to the claim of the owner; it is referring to the scrutiny performed by the finder. You shall not return the lost item until you scrutinize [shetidrosh] your brother to determine whether he, the claimant, is a swindler or whether he is not a swindler.

גְּמָ׳ אִתְּמַר, רַב יְהוּדָה אָמַר: ״אֲבֵידְתָּא״ מַכְרֵיז, וְרַב נַחְמָן אָמַר: ״גְּלִימָא״ מַכְרֵיז.

GEMARA: It was stated that Rav Yehuda said: One who finds an item proclaims that he found a lost item without specifying its nature. And Rav Naḥman said: He specifies the nature of the item, e.g., he proclaims that he found a cloak.

רַב יְהוּדָה אָמַר: ״אֲבֵידְתָּא״ מַכְרֵיז, דְּאִי אָמְרַתְּ ״גְּלִימָא״ מַכְרֵיז – חָיְישִׁינַן לְרַמַּאי.

Rav Yehuda said: One who finds an item proclaims that he found a lost item, as if you say that he proclaims that he found a cloak, we are concerned about the possibility that a swindler may attempt to claim the item. Perhaps the swindler learned that another person lost that item, and he will ascertain its distinguishing marks, provide those distinguishing marks, and claim the item.

רַב נַחְמָן אָמַר: ״גְּלִימָא״ מַכְרֵיז, לְרַמַּאי לָא חָיְישִׁינַן, דְּאִם כֵּן אֵין לַדָּבָר סוֹף.

Rav Naḥman said: The finder proclaims that he found a cloak, and we are not concerned about the possibility that a swindler may attempt to claim the item, as if so, there is no end to the matter. Even if the finder does not specify the nature of the item, perhaps a swindler would be able to guess its nature.

תְּנַן: אָמַר אֶת הָאֲבֵידָה וְלֹא אָמַר אֶת סִימָנֶיהָ – הֲרֵי זֶה לֹא יִתֵּן לוֹ. אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא ״אֲבֵידְתָּא״ מַכְרֵיז, הָא קָא מַשְׁמַע לַן אַף עַל גַּב דְּאָמַר ״גְּלִימָא״, כִּי לָא אָמַר סִימָנִין לָא מַהְדְּרִינַן לֵיהּ. אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ ״גְּלִימָא״ מַכְרֵיז, אָמַר אִיהוּ גְּלִימָא, וְאָמַר אִיהוּ גְּלִימָא, צְרִיכָא לְמֵימַר כִּי לָא אָמַר סִימָנִין לָא מַהְדְּרִינַן לֵיהּ?

The Gemara cites proof from that which we learned in the mishna: If a claimant accurately states what type of item the lost item that was found by another is, but did not state its distinguishing marks, the finder shall not give it to him. Granted, if you say the finder proclaims that he found an unspecified lost item, this mishna teaches us that even though the claimant indeed stated that the lost item is a cloak, as long as he did not state its distinguishing marks, we do not return it to him. But if you say that the finder proclaims that he found a cloak, if the finder stated that he found a cloak and the claimant stated that he lost a cloak, does it need to be said that when he did not state its distinguishing marks, we do not return it to him?

אָמַר רַב סָפְרָא, לְעוֹלָם ״גְּלִימָא״ מַכְרֵיז, אָמַר אִיהוּ גְּלִימָא, וְאָמַר אִיהוּ סִימָנִין. וּמַאי לֹא אָמַר אֶת סִימָנֶיהָ? לָא אֲמַר סִימָנִין מוּבְהָקִין דִּידַהּ.

Rav Safra said: Actually, one could say that the finder proclaims that he found a cloak, and the mishna is referring to a case where the finder stated that he found a cloak, and the claimant stated its distinguishing marks. And what is the meaning of the phrase in the mishna: If he did not state its distinguishing marks? It means: If he did not state its clear-cut distinguishing marks but rather stated distinguishing marks that are not exclusive to the item. Therefore, he does not prove his ownership.

וְהָרַמַּאי אַף עַל פִּי שֶׁאָמַר אֶת סִימָנֶיהָ – הֲרֵי זֶה לֹא יִתֵּן לוֹ. תָּנוּ רַבָּנַן: בָּרִאשׁוֹנָה, כׇּל מִי שֶׁאָבְדָה לוֹ אֲבֵידָה – הָיָה נוֹתֵן סִימָנִין וְנוֹטְלָהּ. מִשֶּׁרַבּוּ הָרַמָּאִין, הִתְקִינוּ שֶׁיְּהוּ אוֹמְרִים לוֹ: צֵא וְהָבֵא עֵדִים דְּלָאו רַמַּאי אַתְּ, וְטוֹל.

§ The mishna teaches: And in the case of a swindler, even though he stated its distinguishing marks, the finder shall not give the lost item to him. The Sages taught: Initially, anyone who lost an item would provide its distinguishing marks and take it. But when the swindlers proliferated, the Sages instituted an ordinance that the finders will say to him: Go and bring witnesses who can testify that you are not a swindler, and take your item.

כִּי הָא דַּאֲבוּהּ דְּרַב פָּפָּא אִירְכַס לֵיהּ חַמְרָא וְאַשְׁכְּחוּהּ. אֲתָא לְקַמֵּיהּ דְּרַבָּה בַּר רַב הוּנָא, אֲמַר לֵיהּ: זִיל אַיְיתִי סָהֲדִי דְּלָאו רַמַּאי אַתְּ, וְטוֹל. אֲזַל אַיְיתִי סָהֲדֵי, אֲמַר לְהוּ: יָדְעִיתוּן בֵּיהּ דְּרַמַּאי הוּא? אֲמַרוּ לֵיהּ: אִין. אֲמַר לְהוּ: אֲנָא רַמָּאָה אֲנָא?! אֲמַרוּ לֵיהּ: אֲנַן ״לָאו רַמַּאי אַתְּ״ קָאָמְרִינַן. אָמַר רַבָּה בַּר רַב הוּנָא: מִסְתַּבְּרָא, לָא מַיְיתֵי אִינִישׁ חוֹבְתָּא לְנַפְשֵׁיהּ.

The Gemara relates: This is as in that incident involving the father of Rav Pappa, who lost a donkey and others found it. He came before Rabba bar Rav Huna to reclaim his donkey. Rabba bar Rav Huna said to the father of Rav Pappa: Go and bring witnesses who can testify that you are not a swindler, and you may take your donkey. The father of Rav Pappa went and brought witnesses. Rabba bar Rav Huna said to the witnesses: Do you know about him that he is a swindler? The witnesses said: Yes. Rav Pappa’s father said, incredulously, to the witnesses: I am a swindler? The witnesses said to him: We were saying that you are not a swindler. They had thought the question was if he was not a swindler, and therefore responded in the affirmative. Rabba bar Rav Huna said: It is reasonable to conclude that the witnesses actually intended to support Rav Pappa’s father, because presumably, a person does not bring condemnation upon himself; Rav Pappa’s father would not have volunteered to provide witnesses who would testify against him.

מַתְנִי׳ כׇּל דָּבָר שֶׁעוֹשֶׂה וְאוֹכֵל – יַעֲשֶׂה וְיֹאכַל, וְדָבָר שֶׁאֵין עוֹשֶׂה וְאוֹכֵל – יִמָּכֵר, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַהֲשֵׁבוֹתוֹ לוֹ״, רְאֵה הֵיאַךְ תְּשִׁיבֶנּוּ לוֹ.

MISHNA: If one finds any living being that works and generates enough revenue to cover the costs of the food that it eats, it shall work and eat while in the finder’s possession. And any living being that does not work but it does eat shall be sold, as it is stated: “Then you shall bring it into your house, and it shall be with you until your brother claims it, and you shall return it to him” (Deuteronomy 22:2), indicating that the finder must see how best to return it to him. Since the owner must repay the finder for his expenditures, if feeding the animal costs more than its value, the finder’s keeping the animal in his possession will prevent the owner from recovering it.

מָה יְהֵא בַּדָּמִים? רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר: יִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶן, לְפִיכָךְ אִם אָבְדוּ – חַיָּיב בְּאַחְרָיוּתָן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: לֹא יִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶן, לְפִיכָךְ אִם אָבְדוּ – אֵין חַיָּיב בְּאַחְרָיוּתָן.

What shall be done with the money received from the sale of the animal? Rabbi Tarfon says: The finder may use it; therefore, if the money is lost, he is liable to pay restitution for it. Rabbi Akiva says: He may not use the money; therefore, if it is lost, he is not liable to pay restitution for it.

גְּמָ׳ וּלְעוֹלָם? אָמַר רַב נַחְמָן אָמַר שְׁמוּאֵל: עַד שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ. תַּנְיָא נָמֵי הָכִי: כׇּל דָּבָר שֶׁעוֹשֶׂה וְאוֹכֵל כְּגוֹן פָּרָה וַחֲמוֹר – מִטַּפֵּל בָּהֶן עַד שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, מִכָּאן וְאֵילָךְ – שָׁם דְּמֵיהֶן וּמַנִּיחָן.

GEMARA: The mishna teaches that an animal that generates enough revenue to cover the costs of the food that it eats shall work and eat while in the finder’s possession. The Gemara asks: And must he care for the animal forever? Rav Naḥman says that Shmuel says: He cares for the animal until twelve months pass. This is also taught in a baraita: If one finds any living being that works and generates enough revenue to cover the costs of the food that it eats, e.g., a cow or a donkey, he tends to them until twelve months pass. From that point forward, one assesses their value, sells them, and places the money aside for the owner.

עֲגָלִים וּסְיָיחִין – מִטַּפֵּל בָּהֶן שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים, מִכָּאן וְאֵילָךְ – שָׁם דְּמֵיהֶן וּמַנִּיחָן. אֲווֹזִין וְתַרְנְגוֹלִין – מִטַּפֵּל בָּהֶם שְׁלֹשִׁים יוֹם, מִכָּאן וְאֵילָךְ – שָׁם דְּמֵיהֶן וּמַנִּיחָן.

If one finds calves and foals, which are young and unfit for labor, he tends to them for three months, as they do not earn their keep. From that point forward, one assesses their value, sells them, and places the money aside for the owner. If one finds geese and roosters, he tends to them for thirty days. From that point forward, one assesses their value, sells them, and places the money aside for the owner.

אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק: תַּרְנְגוֹלֶת כִּבְהֵמָה גַּסָּה. תַּנְיָא נָמֵי הָכִי: תַּרְנְגוֹלֶת וּבְהֵמָה גַּסָּה – מִטַּפֵּל בָּהֶן שְׁנֵים עָשָׂר חוֹדֶשׁ, מִכָּאן וְאֵילָךְ – שָׁם דְּמֵיהֶן וּמַנִּיחָן. עֲגָלִים וּסְיָיחִין – מִטַּפֵּל בָּהֶן שְׁלֹשִׁים יוֹם, מִכָּאן וְאֵילָךְ – שָׁם דְּמֵיהֶן וּמַנִּיחָן. אֲווֹזִין וְתַרְנְגוֹלִין וְכׇל דָּבָר שֶׁטִּיפּוּלוֹ מְרוּבֶּה מִשְּׂכָרוֹ – מִטַּפֵּל בָּהֶן שְׁלֹשָׁה יָמִים, מִכָּאן וְאֵילָךְ – שָׁם דְּמֵיהֶן וּמַנִּיחָן.

Rav Naḥman bar Yitzḥak says: The legal status of a chicken is like that of a large domesticated animal in that the eggs it lays suffice to cover the cost of its food, and therefore the finder keeps it for twelve months. This is also taught in a baraita: If one finds a chicken and a large domesticated animal, he tends to them for twelve months. From that point forward, one assesses their value, sells them, and places the money aside for the owner. If one finds calves and foals, he tends to them for thirty days. From that point forward, one assesses their value, sells them, and places the money aside for the owner. If one finds geese and roosters and anything that costs more to tend to than the revenue generated by it, he tends to them for three days. From that point forward, one assesses their value, sells them, and places the money aside for the owner.

קַשְׁיָא עֲגָלִים וּסְיָיחִין אַעֲגָלִים וּסְיָיחִין, אֲווֹזִין וְתַרְנְגוֹלִין אַאֲווֹזִין וְתַרְנְגוֹלִין!

The Gemara asks: It is difficult, as there is a contradiction between the ruling in the first baraita that the finder keeps calves and foals for three months and the ruling in the second baraita that the finder keeps calves and foals for thirty days; and there is another contradiction between the ruling in the first baraita that the finder keeps geese and roosters for thirty days, and the ruling in the second baraita that the finder keeps geese and roosters for three days.

עֲגָלִים וּסְיָיחִין אַעֲגָלִים וּסְיָיחִין לָא קַשְׁיָא: הָא דְּרִעְיָא, וְהָא דְּפִטּוּמָא.

The Gemara answers: The contradiction between the ruling in the first baraita with regard to calves and foals and the ruling in the second baraita with regard to calves and foals is not difficult. This ruling in the first baraita that the finder keeps them for three months is referring to calves and foals that graze in the pasture, and that ruling in the second baraita that the finder keeps them for thirty days is referring to calves and foals that need to be fattened and therefore require greater exertion on the part of the one who finds them.

אֲווֹזִין וְתַרְנְגוֹלִין אַאֲווֹזִין וְתַרְנְגוֹלִין נָמֵי לָא קַשְׁיָא: הָא בְּרַבְרְבֵי, הָא בְּזוּטְרֵי.

The contradiction between the ruling in the first baraita with regard to geese and roosters and the ruling in the second baraita with regard to geese and roosters is also not difficult. This ruling in the first baraita that the finder keeps them for thirty days is referring to large geese and roosters, which do not require great exertion, and that ruling in the second baraita that the finder keeps them for three days is referring to small geese and roosters, which require great exertion.

וְשֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה וְאוֹכֵל. תָּנוּ רַבָּנַן: ״וַהֲשֵׁבוֹתוֹ לוֹ״ – רְאֵה הֵיאַךְ תְּשִׁיבֶנּוּ לוֹ, שֶׁלֹּא יַאֲכִיל עֵגֶל לַעֲגָלִים, וּסְיָח לִסְיָיחִין, אֲווֹזָא לַאֲווֹזִין, וְתַרְנְגוֹל לְתַרְנְגוֹלִין.

The mishna teaches: And any living being that does not work but it does eat shall be sold. The Sages taught in a baraita: The verse states: “And you shall return it to him” (Deuteronomy 22:2), indicating that the finder must see how best to return it to him, meaning that one shall not feed the value of a calf to the lost calves that he is tending, nor the value of a foal to the lost foals that he is tending, nor the value of a goose to the geese that he is tending, nor the value of a rooster to the roosters that he is tending. Were the finder to do so, ultimately, the owner would receive nothing.

מָה יְהֵא בַּדָּמִים? רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר יִשְׁתַּמֵּשׁ וְכוּ׳. עַד כָּאן לָא פְּלִיגִי

§ The mishna teaches: What shall be done with the money received from the sale of the animal? Rabbi Tarfon says: The finder may use it; therefore, if the money is lost, he is liable to pay restitution for its loss. Rabbi Akiva says: He may not use the money. Therefore, if it is lost, he is not liable to pay restitution. The Gemara analyzes the tannaitic dispute: Rabbi Tarfon and Rabbi Akiva disagree

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete