Search

Bava Metzia 46

Want to dedicate learning? Get started here:

podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Today’s daf is dedicated to the safety of Israel from the Iranian attack. 

Today’s daf is sponsored by Mitzi and David Geffen in loving memory of Mitzi’s mother, Ruth Toll Lock, Rut bat Miriam and Avraham z”l on her 38th yahrzeit. “She was a loving wife, mother, and mother-in-law; a devoted Zionist and wonderful educator in Harrisburg, PA. All 4 of her children made Aliyah and her many grandchildren and great-grandchildren, as well as her great-great-grandchild, all live in Israel!”

Rav Papa holds that a coin be acquired through a kinyan chalipin. A Minsha in Maaser Sheni 4:5 is raised as a difficulty on Rav Papa’s position. Rav Papa eventually switches his position as is proven by Rav Papa’s actions in a particular situation when he was trying to get back money from a loan. The Gemara returns to the previous discussion of whether or not a coin can be used to effect a kinyan chalipin (symbolic kinyan). Ulla, Rabbi Asi and Rabbi Yochanan ruled that money cannot be used. Rabbi Abba raises a difficulty from a braita against Ulla and Rabbi Abba himself suggests one possible resolution and Rav Ashi suggests another. Another source (Mishna in Kiddushin) is brought to raise a difficulty with Ulla, Rabbi Ami and Rabbi Yochanan’s positions but is resolved. However, the resolution is only consistent with Rav Sheshet’s position that chalipin can be effected with produce (and other moveable items that are not considered a kli), but not with Rav Nachman’s position that chalipin cannot be effected with produce. How can the Mishna be explained according to Rav Nachman? The explanation given for Rav Nachman accords with Rabbi Yochanan’s opinion in his debate with Reish Lakish about whether money effect a kinyan (acquisition) by Torah law. Both agree that practically money does not effect a transaction, however, Rabbi Yochanan holds that it is only because of a rabbinic decree, that does not apply in rare circumstances. Reish Lakish’s explanation of a line in our Mishna is bought as a third source to raise a difficulty against the position that money cannot be used as chalipin. This difficulty is resolved as well.

Today’s daily daf tools:

Bava Metzia 46

וְחוֹזֵר וְאוֹמֵר: הֲרֵי הֵן מְחוּלָּלִין עַל מְעוֹת שֶׁיֵּשׁ לִי בַּבַּיִת. טַעְמָא דְּאֵין בְּיָדוֹ מָעוֹת, הָא אִם יֵשׁ בְּיָדוֹ מָעוֹת – לַיקְנֵי לְהוּ לְאִידַּךְ בִּמְשִׁיכָה וּפָרֵיק, דְּהָכִי עֲדִיף, דְּהָוֵה לֵיהּ נֻכְרַאי.

and then he says: This second-tithe produce that now belongs to you is hereby desacralized on coins that I have at home. The Gemara infers: The reason that it is necessary to employ this artifice is that he does not have coins in his hand. But if he has coins in his hand let him transfer ownership of the coins to the other person by means of the transaction of pulling, and then that other person will desacralize the second-tithe produce. The reason for this is that this procedure is preferable, as the one who desacralizes the produce is a stranger, not the owner of the produce. Therefore, it appears less like artifice designed to circumvent paying the additional one-fifth.

וְאִי אָמְרַתְּ מַטְבֵּעַ נִקְנֶה בַּחֲלִיפִין: נִיקְּנוֹ לֵיהּ מָעוֹת לְהַיְאךְ אַגַּב סוּדָר, וְלִפְרוֹק! דְּלֵית לֵיהּ סוּדָר. וְנַקְנִינְהוּ נִהֲלֵיהּ אַגַּב קַרְקַע! דְּלֵית לֵיהּ קַרְקַע.

The Gemara continues to state its objection to the opinion of Rav Pappa. And if you say a coin is acquired by means of a transaction of exchange, then even if the owner of produce has no money in his hand, let the owner transfer ownership of the coins, wherever they are, to the other person by means of a cloth, as he can perform a transaction of symbolic exchange with a cloth; and then let the other person desacralize the produce. The Gemara answers: The case in the baraita is one in which he does not have a cloth. The Gemara challenges: And let the owner transfer ownership of the coins to the other person by means of land, i.e., perform an act of transaction concerning the land and include the coins in the transaction. The Gemara answers: The case in the baraita is one in which he does not have land.

וְהָא עוֹמֵד בַּגּוֹרֶן קָתָנֵי! בְּגוֹרֶן שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ. וְאִיכְּפַל תַּנָּא לְאַשְׁמוֹעִינַן גַּבְרָא עַרְטִילַאי דְּלֵית לֵיהּ וְלָא כְּלוּם? אֶלָּא לָאו, שְׁמַע מִינַּהּ: אֵין מַטְבֵּעַ נִקְנֶה בַּחֲלִיפִין. שְׁמַע מִינַּהּ.

The Gemara asks: But isn’t it taught in the baraita that he is standing on the threshing floor? The Gemara answers: He is standing on a threshing floor that is not his. The Gemara asks: And did the tanna go to all that trouble just to teach us the case of a naked man, i.e., one who has nothing at all? It is unlikely that a baraita would be devoted to so remote a case. Rather, must one not conclude from it that money is not acquired by means of a transaction of exchange? The Gemara affirms: Learn from it that this is the halakha.

וְאַף רַב פָּפָּא הֲדַר בֵּיהּ. כִּי הָא דְּרַב פָּפָּא הֲווֹ לֵיהּ תְּרֵיסַר אַלְפֵי דִּינָרֵי בֵּי חוֹזָאֵי, אַקְנִינְהוּ לְרַב שְׁמוּאֵל בַּר אַחָא אַגַּב אַסִּיפָּא דְּבֵיתֵיהּ. כִּי אֲתָא, נְפַק לְאַפֵּיהּ עַד תְּווֹךְ.

The Gemara relates: And even Rav Pappa retracted his previous statement that coins are acquired by means of a transaction of exchange, as in this incident in which Rav Pappa had twelve thousand dinars that he lent to another in Bei Ḥozai. He transferred ownership of the dinars to his agent, Rav Shmuel bar Aḥa, by means of granting acquisition of the threshold of his house to him, to enable the agent to demand repayment of the loan on his own behalf. This obviated the need for him to consult Rav Pappa in the case of every contingency, which would complicate matters. It is apparent from the fact that the transaction was effected by means of granting acquisition of the threshold that Rav Pappa concedes that coins are not acquired by means of a transaction of exchange. When Rav Shmuel bar Aḥa came after repayment of the loan, Rav Pappa was so pleased that he went out as far as Tevakh to meet him.

וְכֵן אָמַר עוּלָּא: אֵין מַטְבֵּעַ נַעֲשֶׂה חֲלִיפִין. וְכֵן אָמַר רַב אַסִּי: אֵין מַטְבֵּעַ נַעֲשֶׂה חֲלִיפִין, וְכֵן אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: אֵין מַטְבֵּעַ נַעֲשֶׂה חֲלִיפִין.

The Gemara adds: And likewise, Ulla says: Money cannot be the item used to effect a transaction by means of exchange. And likewise, Rav Asi says: Money cannot be the item used to effect a transaction by means of exchange. And likewise, Rabba bar bar Ḥana says that Rabbi Yoḥanan says: Money cannot be the item used to effect a transaction by means of exchange.

אֵיתִיבֵיהּ רַבִּי אַבָּא לְעוּלָּא: הֲרֵי שֶׁהָיוּ חֲמָרָיו וּפוֹעֲלָיו תּוֹבְעִין אוֹתוֹ בַּשּׁוּק, וְאָמַר לַשּׁוּלְחָנִי: תֵּן לִי בְּדִינָר מָעוֹת וַאֲפַרְנְסֵם, וַאֲנִי אַעֲלֶה לְךָ יָפֶה דִּינָר וּטְרֵיסִית מִמָּעוֹת שֶׁיֵּשׁ לִי בְּבֵיתִי. אִם יֵשׁ לוֹ מָעוֹת – מוּתָּר, וְאִם לָאו – אָסוּר. וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ אֵין מַטְבֵּעַ נַעֲשֶׂה חֲלִיפִין, הָוְיָא לֵיהּ הַלְוָאָה, וְאָסוּר! אִשְׁתִּיק.

Rabbi Abba raised an objection to the opinion of Ulla from a baraita: With regard to one whose donkey drivers or laborers were demanding payment of their wages from him in the marketplace, and he said to the money changer: Give me coins worth a dinar and I will provide for them, and later I will give you coins worth a dinar and a tereisit, a coin of lesser value, from money that I have at home, then if he has money at home at that time it is permitted, as it is not considered a loan and therefore the additional payment is not interest. But if he does not have money at home at that time, it is a loan and the additional payment is forbidden as interest. And if it enters your mind that money cannot be the item used to effect a transaction by means of exchange, then even in the case where the employer had money at home, since the money changer does not acquire the employer’s money at home by means of exchange, it is a loan and the additional payment is forbidden as interest. Ulla was silent.

אֲמַר לֵיהּ: דִּלְמָא אִידֵּי וְאִידֵּי בִּפְרוּטָטוֹת שָׁנוּ, דְּלֵיכָּא עֲלַיְיהוּ טִבְעָא. וְאִידֵּי וְאִידֵּי פֵּירָא הָווּ, וּמִשּׁוּם הָכִי נִקְּנוֹ בַּחֲלִיפִין. אֲמַר לֵיהּ: אִין, דַּיְקָא נָמֵי, דְּקָתָנֵי: יָפֶה דִּינָר וּטְרֵיסִית, וְלָא קָתָנֵי: דִּינָר יָפֶה וּטְרֵיסִית. שְׁמַע מִינַּהּ.

Rabbi Abba then said the following suggestion to Ulla: Perhaps the Sages taught this halakha in a case where both these coins that are in his house and those coins that he took from the money changer are perotetot, small perutot that are unminted, and the legal status of both these coins and those coins is that of a commodity; and due to that status they are acquired by means of a transaction of exchange. Ulla said to him: Yes, that is the case in the baraita, and the language of the baraita is also precise, as it teaches: I will give you coins worth a dinar and a tereisit, and it does not teach: I will give you an unflawed dinar and a tereisit. Evidently, the baraita is not referring to his giving an actual dinar coin but to other coins of lesser value that equal that value. The Gemara affirms: Learn from it that this is the case.

רַב אָשֵׁי אָמַר: לְעוֹלָם בְּדָמִים וּבִפְרוּטָטוֹת, כֵּיוָן דְּאִית לֵיהּ, נַעֲשֶׂה כְּאוֹמֵר: הַלְוֵינִי עַד שֶׁיָּבֹא בְּנִי אוֹ עַד שֶׁאֶמְצָא מַפְתֵּחַ.

Rav Ashi said: Actually, it can be explained that there is no transaction by means of exchange in this case. Rather, it is a purchase with money and the tanna is referring to perotetot, and nevertheless there is no violation of the prohibition against interest. Since he has money at home, it is tantamount to saying: Lend me money until my son comes or until I find the key. That is not a loan, and the halakhot of interest do not apply.

תָּא שְׁמַע: כׇּל הַנַּעֲשֶׂה דָּמִים בְּאַחֵר, כֵּיוָן שֶׁזָּכָה זֶה – נִתְחַיֵּיב זֶה בַּחֲלִיפִין. כׇּל הַנַּעֲשֶׂה דָּמִים בְּאַחֵר, מַאי נִיהוּ – מַטְבֵּעַ, וּשְׁמַע מִינַּהּ מַטְבֵּעַ נַעֲשֶׂה חֲלִיפִין!

The Gemara suggests: Come and hear proof from a mishna (Kiddushin 28a): With regard to all items used as monetary value for another item, i.e., instead of a buyer paying money to the seller, they exchange items of value with each other, once one party in the transaction acquires the item he is receiving, this party is obligated with regard to the item being exchanged for it. The Gemara analyzes this mishna: With regard to all items used as monetary value for another item, what does the mishna mean in this phrase? It means a coin, and learn from the mishna that a coin can be an item used to effect exchange.

אָמַר רַב יְהוּדָה, הָכִי קָאָמַר:

Rav Yehuda said: This is what the mishna is saying:

כׇּל הַנִּישּׁוֹם דָּמִים בְּאַחֵר, כֵּיוָן שֶׁזָּכָה זֶה נִתְחַיֵּיב זֶה בַּחֲלִיפִין.

With regard to all items that can be appraised when used as monetary value for another item, i.e., their value can be appraised relative to the value of another item, excluding a coin, whose value is apparent, once one party in the transaction acquires the item he is receiving, this party is obligated with regard to the item being exchanged for it. The novelty of the mishna is that all items, not only vessels, can be used to perform the act of acquisition of exchange. Therefore, one should not infer that the halakha is the same with regard to coins.

הָכִי נָמֵי מִסְתַּבְּרָא, מִדְּקָתָנֵי סֵיפָא: כֵּיצַד? הֶחְלִיף שׁוֹר בְּפָרָה אוֹ חֲמוֹר בְּשׁוֹר. שְׁמַע מִינַּהּ.

The Gemara comments: So too, it is reasonable to interpret the mishna in that manner, from the fact that the latter clause of that mishna teaches: How so? If one exchanges an ox for a cow, or a donkey for an ox, once this party acquires the animal that he is receiving, this party is obligated with regard to the item being exchanged for it. This clause apparently explains the previous clause, and employs the example of animals, not coins. The Gemara concludes: Learn from it that the reference in the mishna is to movable property, not to coins.

וּלְמַאי דִּסְלֵיק אַדַּעְתֵּיהּ מֵעִיקָּרָא – מַטְבֵּעַ, מַאי ״כֵּיצַד״? הָכִי קָאָמַר, וּפֵירֵי נָמֵי עָבְדִי חֲלִיפִין, כֵּיצַד – הֶחְלִיף שׁוֹר בְּפָרָה אוֹ חֲמוֹר בְּשׁוֹר.

The Gemara asks: And with regard to what entered our minds initially, that a coin effects symbolic exchange, what is the meaning of the clause: How so; if one exchanges an ox for a cow, once this party acquires the animal that he is receiving, this party is obligated with regard to the item being exchanged for it? This example does not involve a coin. The Gemara explains that it was assumed that this is what the mishna is saying: Not only can a coin be used in the act of acquisition of exchange, but produce, i.e., movable property, can also effect exchange. How so? If one exchanged the meat of an ox for a cow, or the meat of a donkey for an ox, once this party acquires the item that he is receiving, this party is obligated with regard to the item being exchanged for it.

הָנִיחָא לְרַב שֵׁשֶׁת, דְּאָמַר פֵּירֵי עָבְדִי חֲלִיפִין, אֶלָּא לְרַב נַחְמָן, דְּאָמַר: כְּלִי – אִין, אֲבָל פֵּירֵי לָא עָבְדִי חֲלִיפִין, מַאי ״כֵּיצַד״?

The Gemara comments: This works out well according to the opinion of Rav Sheshet, who said: Produce effects a transaction of exchange. But according to the opinion of Rav Naḥman, who said: A vessel, yes, it effects a transaction of exchange, but produce does not effect a transaction of exchange, what is the meaning of the continuation of the mishna beginning with the question: How so?

הָכִי קָאָמַר: יֵשׁ דָּמִים שֶׁהֵן כַּחֲלִיפִין, כֵּיצַד? הֶחְלִיף דְּמֵי שׁוֹר בְּפָרָה אוֹ דְמֵי חֲמוֹר בְּשׁוֹר.

The Gemara answers that this is what the mishna is saying: There is a purchase with money where one acquires the purchase item without pulling it that is like a transaction of exchange. How so? It is in a case where one exchanged the monetary value of an ox for a cow, or the monetary value of a donkey for an ox. In this case, one sold his ox to another for an agreed sum of money, and after the buyer acquired the ox by pulling it, he then offered to give the seller his cow in exchange for the money that he owes him. In this case the cow is acquired without the seller having to pull it. Although this acquisition initially was to be an exchange, it is ultimately a purchase for money, as the second animal is acquired as a result of the forgiving of the monetary debt.

מַאי טַעְמֵיהּ דְּרַב נַחְמָן? סָבַר לַהּ כְּרַבִּי יוֹחָנָן. דְּאָמַר: דְּבַר תּוֹרָה מָעוֹת קוֹנוֹת. וּמִפְּנֵי מָה אָמְרוּ מְשִׁיכָה קוֹנָה – גְּזֵירָה שֶׁמָּא יֹאמַר לוֹ: נִשְׂרְפוּ חִטֶּיךָ בָּעֲלִיָּיה.

The Gemara inquires: What is the reason for the opinion of Rav Naḥman? The Gemara explains: Rav Naḥman holds in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan, who says: By Torah law money effects acquisition, i.e., when one pays money he acquires the item, even if he has not yet performed another act of acquisition. And for what reason did the Sages say that pulling acquires an item and money does not? This is a rabbinic decree lest the seller say to the buyer after receiving the money: Your wheat was burned in the upper story. If a fire breaks out or some other mishap occurs after a seller receives the money, he will not bother to save the goods in his house because they no longer belong to him, and the buyer may incur a loss.

וּמִלְּתָא דִּשְׁכִיחָא – גְּזַרוּ בֵּיהּ רַבָּנַן. מִלְּתָא דְּלָא שְׁכִיחָא – לָא גְּזַרוּ בֵּיהּ רַבָּנַן.

The Sages therefore decreed that acquisition takes effect only when a buyer pulls the item. The mishna allows a transaction that indicates that one can effect acquisition using only money because that case of the mishna as explained by Rav Naḥman is an uncommon occurrence. It is rare for one who has sold his animal in exchange for money to change his mind and request an animal from the purchaser instead. And it is only with regard to a common matter that the Sages issued a decree, whereas with regard to an uncommon matter, the Sages did not issue a decree. Consequently, the Sages did not apply their decree to this situation.

וּלְרֵישׁ לָקִישׁ דְּאָמַר מְשִׁיכָה מְפוֹרֶשֶׁת מִן הַתּוֹרָה, הָנִיחָא אִי סָבַר לַהּ כְּרַב שֵׁשֶׁת, מְתָרֵץ לַהּ כְּרַב שֵׁשֶׁת.

The Gemara asks: And how is the mishna explained according to the opinion of Reish Lakish, who disagrees with Rabbi Yoḥanan and says that pulling is explicitly stated in the Torah? Reish Lakish maintains that the acquisition of movable property cannot be performed with money by Torah law, and therefore there can be no distinction between common and uncommon cases. This works out well if Reish Lakish holds in accordance with the opinion of Rav Sheshet, who says that produce effects exchange. If so, he can explain the mishna in accordance with the opinion of Rav Sheshet.

אֶלָּא אִי סָבַר לַהּ כְּרַב נַחְמָן, דְּאָמַר: פֵּירֵי לָא עָבְדִי חֲלִיפִין וּמַטְבֵּעַ לָא קָנֵי, הֵיכִי מְתָרֵץ לַהּ? עַל כֻּרְחָךְ כְּרַב שֵׁשֶׁת מְתָרֵץ לַהּ.

But if he holds in accordance with the opinion of Rav Naḥman, who says that produce does not effect exchange and a coin does not effect acquisition by Torah law or by rabbinic law, how does he explain the mishna? The Gemara answers: Perforce Reish Lakish explains the mishna in accordance with the opinion of Rav Sheshet.

תְּנַן: כׇּל הַמִּטַּלְטְלִין קוֹנִין זֶה אֶת זֶה. וְאָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: וַאֲפִילּוּ כִּיס מָלֵא מָעוֹת בְּכִיס מָלֵא מָעוֹת! תַּרְגְּמָא רַב אַחָא: בְּדִינָר אַנְ[יָ]קָא וַאֲנִיגְרָא, אֶחָד שֶׁפְּסָלַתּוּ מַלְכוּת, וְאֶחָד שֶׁפְּסָלַתּוּ מְדִינָה.

We learned in the mishna: With regard to those who exchange all forms of movable property, each acquires the property of the other. And Reish Lakish says: The expression: All forms of movable property, includes even a case where they exchange a money pouch full of coins for a money pouch full of coins. Apparently, coins effect exchange and are acquired by means of a transaction of exchange. The Gemara rejects this: Rav Aḥa interpreted that the exchange of coins is referring to the exchange of a money pouch filled with anka dinars and a money pouch filled with anigera dinars. One is a coin that the kingdom invalidated, as the king decreed that the coin will no longer be used, and one is a coin that the residents of a province invalidated, as they no longer use it as currency.

וּצְרִיכָא, דְּאִי אַשְׁמְעִינַן פְּסָלַתּוּ מַלְכוּת – מִשּׁוּם דְּלָא סָגֵי כְּלָל. אֲבָל פְּסָלַתּוּ מְדִינָה, דְּסָגֵי לֵיהּ בִּמְדִינָה אַחֲרִיתִי – אֵימָא אַכַּתִּי מַטְבֵּעַ הוּא וְאֵין מַטְבֵּעַ נִקְנֶה בַּחֲלִיפִין.

And it is necessary to teach the halakha in both cases, as, if the tanna taught us this halakha only with regard to a coin that the kingdom invalidated, I would have said it is not a coin due to the fact that it does not circulate at all, as the king banned its use. But with regard to a coin that the residents of a province invalidated, which circulates in a different state, say that its legal status is still that of a coin, and money cannot be acquired by means of a transaction of exchange.

וְאִי אַשְׁמְעִינַן פְּסָלַתּוּ מְדִינָה – מִשּׁוּם דְּלָא סָגֵי לֵיהּ לָא בְּצִנְעָא וְלָא בְּפַרְהֶסְיָא. אֲבָל פְּסָלַתּוּ מַלְכוּת, דְּסָגֵי לֵיהּ בְּצִנְעָא – אֵימָא אַכַּתִּי מַטְבֵּעַ הוּא, וְאֵין מַטְבֵּעַ נִקְנֶה בַּחֲלִיפִין. צְרִיכָא.

And if the tanna taught us this halakha only with regard to a coin that the residents of a province invalidated, I would have said it is not a coin due to the fact that in that place it neither circulates in private nor in public, as the local residents do not use it as currency. But with regard to a coin that the kingdom invalidated, which could circulate in private, say that its legal status is still that of a coin, and money cannot be acquired by means of a transaction of exchange. Therefore, it was necessary to teach the halakha in both cases.

אָמַר רַבָּה אָמַר רַב הוּנָא: ״מְכוֹר לִי בְּאֵלּוּ״, קָנָה,

§ Rabba says that Rav Huna says: If one said to another: Sell me your item for these coins that are in my hand, and when taking the money the owner of the item did not determine the sum, the buyer acquired the article and the transaction is complete, and neither can renege on the deal.

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I started learning Dec 2019 after reading “If all the Seas Were Ink”. I found
Daily daf sessions of Rabbanit Michelle in her house teaching, I then heard about the siyum and a new cycle starting wow I am in! Afternoon here in Sydney, my family and friends know this is my sacred time to hide away to live zoom and learn. Often it’s hard to absorb and relate then a gem shines touching my heart.

Dianne Kuchar
Dianne Kuchar

Dover Heights, Australia

Hearing and reading about the siyumim at the completion of the 13 th cycle Daf Yomi asked our shul rabbi about starting the Daf – he directed me to another shiur in town he thought would allow a woman to join, and so I did! Love seeing the sources for the Divrei Torah I’ve been hearing for the past decades of living an observant life and raising 5 children .

Jill Felder
Jill Felder

Pittsburgh, Pennsylvania, United States

After being so inspired by the siyum shas two years ago, I began tentatively learning daf yomi, like Rabbanut Michelle kept saying – taking one daf at a time. I’m still taking it one daf at a time, one masechet at a time, but I’m loving it and am still so inspired by Rabbanit Michelle and the Hadran community, and yes – I am proud to be finishing Seder Mo’ed.

Caroline Graham-Ofstein
Caroline Graham-Ofstein

Bet Shemesh, Israel

I learned Talmud as a student in Yeshivat Ramaz and felt at the time that Talmud wasn’t for me. After reading Ilana Kurshan’s book I was intrigued and after watching the great siyum in Yerushalayim it ignited the spark to begin this journey. It has been a transformative life experience for me as a wife, mother, Savta and member of Klal Yisrael.
Elana Storch
Elana Storch

Phoenix, Arizona, United States

“I got my job through the NY Times” was an ad campaign when I was growing up. I can headline “I got my daily Daf shiur and Hadran through the NY Times”. I read the January 4, 2020 feature on Reb. Michelle Farber and Hadran and I have been participating ever since. Thanks NY Times & Hadran!
Deborah Aschheim
Deborah Aschheim

New York, United States

Jill Shames
Jill Shames

Jerusalem, Israel

I LOVE learning the Daf. I started with Shabbat. I join the morning Zoom with Reb Michelle and it totally grounds my day. When Corona hit us in Israel, I decided that I would use the Daf to keep myself sane, especially during the days when we could not venture out more than 300 m from our home. Now my husband and I have so much new material to talk about! It really is the best part of my day!

Batsheva Pava
Batsheva Pava

Hashmonaim, Israel

I started learning Daf Yomi inspired by תָּפַסְתָּ מְרוּבֶּה לֹא תָּפַסְתָּ, תָּפַסְתָּ מוּעָט תָּפַסְתָּ. I thought I’d start the first page, and then see. I was swept up into the enthusiasm of the Hadran Siyum, and from there the momentum kept building. Rabbanit Michelle’s shiur gives me an anchor, a connection to an incredible virtual community, and an energy to face whatever the day brings.

Medinah Korn
Medinah Korn

בית שמש, Israel

I started learning Daf Yomi to fill what I saw as a large gap in my Jewish education. I also hope to inspire my three daughters to ensure that they do not allow the same Talmud-sized gap to form in their own educations. I am so proud to be a part of the Hadran community, and I have loved learning so many of the stories and halachot that we have seen so far. I look forward to continuing!
Dora Chana Haar
Dora Chana Haar

Oceanside NY, United States

I have joined the community of daf yomi learners at the start of this cycle. I have studied in different ways – by reading the page, translating the page, attending a local shiur and listening to Rabbanit Farber’s podcasts, depending on circumstances and where I was at the time. The reactions have been positive throughout – with no exception!

Silke Goldberg
Silke Goldberg

Guildford, United Kingdom

Jill Shames
Jill Shames

Jerusalem, Israel

I started learning Daf in Jan 2020 with Brachot b/c I had never seen the Jewish people united around something so positive, and I wanted to be a part of it. Also, I wanted to broaden my background in Torah Shebal Peh- Maayanot gave me a great gemara education, but I knew that I could hold a conversation in most parts of tanach but almost no TSB. I’m so thankful for Daf and have gained immensely.

Meira Shapiro
Meira Shapiro

NJ, United States

I was inspired to start learning after attending the 2020 siyum in Binyanei Hauma. It has been a great experience for me. It’s amazing to see the origins of stories I’ve heard and rituals I’ve participated in my whole life. Even when I don’t understand the daf itself, I believe that the commitment to learning every day is valuable and has multiple benefits. And there will be another daf tomorrow!

Khaya Eisenberg
Khaya Eisenberg

Jerusalem, Israel

I’ve been wanting to do Daf Yomi for years, but always wanted to start at the beginning and not in the middle of things. When the opportunity came in 2020, I decided: “this is now the time!” I’ve been posting my journey daily on social media, tracking my progress (#DafYomi); now it’s fully integrated into my daily routines. I’ve also inspired my partner to join, too!

Joséphine Altzman
Joséphine Altzman

Teaneck, United States

When I began learning Daf Yomi at the beginning of the current cycle, I was preparing for an upcoming surgery and thought that learning the Daf would be something positive I could do each day during my recovery, even if I accomplished nothing else. I had no idea what a lifeline learning the Daf would turn out to be in so many ways.

Laura Shechter
Laura Shechter

Lexington, MA, United States

See video

Susan Fisher
Susan Fisher

Raanana, Israel

In January 2020, my chevruta suggested that we “up our game. Let’s do Daf Yomi” – and she sent me the Hadran link. I lost my job (and went freelance), there was a pandemic, and I am still opening the podcast with my breakfast coffee, or after Shabbat with popcorn. My Aramaic is improving. I will need a new bookcase, though.

Rhondda May
Rhondda May

Atlanta, Georgia, United States

After all the hype on the 2020 siyum I became inspired by a friend to begin learning as the new cycle began.with no background in studying Talmud it was a bit daunting in the beginning. my husband began at the same time so we decided to study on shabbat together. The reaction from my 3 daughters has been fantastic. They are very proud. It’s been a great challenge for my brain which is so healthy!

Stacey Goodstein Ashtamker
Stacey Goodstein Ashtamker

Modi’in, Israel

תמיד רציתי. למדתי גמרא בבית ספר בטורונטו קנדה. עליתי ארצה ולמדתי שזה לא מקובל. הופתעתי.
יצאתי לגימלאות לפני שנתיים וזה מאפשר את המחוייבות לדף יומי.
עבורי ההתמדה בלימוד מעגן אותי בקשר שלי ליהדות. אני תמיד מחפשת ותמיד. מוצאת מקור לקשר. ללימוד חדש ומחדש. קשר עם נשים לומדות מעמיק את החוויה ומשמעותית מאוד.

Vitti Kones
Vitti Kones

מיתר, ישראל

My first Talmud class experience was a weekly group in 1971 studying Taanit. In 2007 I resumed Talmud study with a weekly group I continue learning with. January 2020, I was inspired to try learning Daf Yomi. A friend introduced me to Daf Yomi for Women and Rabbanit Michelle Farber, I have kept with this program and look forward, G- willing, to complete the entire Shas with Hadran.
Lorri Lewis
Lorri Lewis

Palo Alto, CA, United States

Bava Metzia 46

וְחוֹזֵר וְאוֹמֵר: הֲרֵי הֵן מְחוּלָּלִין עַל מְעוֹת שֶׁיֵּשׁ לִי בַּבַּיִת. טַעְמָא דְּאֵין בְּיָדוֹ מָעוֹת, הָא אִם יֵשׁ בְּיָדוֹ מָעוֹת – לַיקְנֵי לְהוּ לְאִידַּךְ בִּמְשִׁיכָה וּפָרֵיק, דְּהָכִי עֲדִיף, דְּהָוֵה לֵיהּ נֻכְרַאי.

and then he says: This second-tithe produce that now belongs to you is hereby desacralized on coins that I have at home. The Gemara infers: The reason that it is necessary to employ this artifice is that he does not have coins in his hand. But if he has coins in his hand let him transfer ownership of the coins to the other person by means of the transaction of pulling, and then that other person will desacralize the second-tithe produce. The reason for this is that this procedure is preferable, as the one who desacralizes the produce is a stranger, not the owner of the produce. Therefore, it appears less like artifice designed to circumvent paying the additional one-fifth.

וְאִי אָמְרַתְּ מַטְבֵּעַ נִקְנֶה בַּחֲלִיפִין: נִיקְּנוֹ לֵיהּ מָעוֹת לְהַיְאךְ אַגַּב סוּדָר, וְלִפְרוֹק! דְּלֵית לֵיהּ סוּדָר. וְנַקְנִינְהוּ נִהֲלֵיהּ אַגַּב קַרְקַע! דְּלֵית לֵיהּ קַרְקַע.

The Gemara continues to state its objection to the opinion of Rav Pappa. And if you say a coin is acquired by means of a transaction of exchange, then even if the owner of produce has no money in his hand, let the owner transfer ownership of the coins, wherever they are, to the other person by means of a cloth, as he can perform a transaction of symbolic exchange with a cloth; and then let the other person desacralize the produce. The Gemara answers: The case in the baraita is one in which he does not have a cloth. The Gemara challenges: And let the owner transfer ownership of the coins to the other person by means of land, i.e., perform an act of transaction concerning the land and include the coins in the transaction. The Gemara answers: The case in the baraita is one in which he does not have land.

וְהָא עוֹמֵד בַּגּוֹרֶן קָתָנֵי! בְּגוֹרֶן שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ. וְאִיכְּפַל תַּנָּא לְאַשְׁמוֹעִינַן גַּבְרָא עַרְטִילַאי דְּלֵית לֵיהּ וְלָא כְּלוּם? אֶלָּא לָאו, שְׁמַע מִינַּהּ: אֵין מַטְבֵּעַ נִקְנֶה בַּחֲלִיפִין. שְׁמַע מִינַּהּ.

The Gemara asks: But isn’t it taught in the baraita that he is standing on the threshing floor? The Gemara answers: He is standing on a threshing floor that is not his. The Gemara asks: And did the tanna go to all that trouble just to teach us the case of a naked man, i.e., one who has nothing at all? It is unlikely that a baraita would be devoted to so remote a case. Rather, must one not conclude from it that money is not acquired by means of a transaction of exchange? The Gemara affirms: Learn from it that this is the halakha.

וְאַף רַב פָּפָּא הֲדַר בֵּיהּ. כִּי הָא דְּרַב פָּפָּא הֲווֹ לֵיהּ תְּרֵיסַר אַלְפֵי דִּינָרֵי בֵּי חוֹזָאֵי, אַקְנִינְהוּ לְרַב שְׁמוּאֵל בַּר אַחָא אַגַּב אַסִּיפָּא דְּבֵיתֵיהּ. כִּי אֲתָא, נְפַק לְאַפֵּיהּ עַד תְּווֹךְ.

The Gemara relates: And even Rav Pappa retracted his previous statement that coins are acquired by means of a transaction of exchange, as in this incident in which Rav Pappa had twelve thousand dinars that he lent to another in Bei Ḥozai. He transferred ownership of the dinars to his agent, Rav Shmuel bar Aḥa, by means of granting acquisition of the threshold of his house to him, to enable the agent to demand repayment of the loan on his own behalf. This obviated the need for him to consult Rav Pappa in the case of every contingency, which would complicate matters. It is apparent from the fact that the transaction was effected by means of granting acquisition of the threshold that Rav Pappa concedes that coins are not acquired by means of a transaction of exchange. When Rav Shmuel bar Aḥa came after repayment of the loan, Rav Pappa was so pleased that he went out as far as Tevakh to meet him.

וְכֵן אָמַר עוּלָּא: אֵין מַטְבֵּעַ נַעֲשֶׂה חֲלִיפִין. וְכֵן אָמַר רַב אַסִּי: אֵין מַטְבֵּעַ נַעֲשֶׂה חֲלִיפִין, וְכֵן אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: אֵין מַטְבֵּעַ נַעֲשֶׂה חֲלִיפִין.

The Gemara adds: And likewise, Ulla says: Money cannot be the item used to effect a transaction by means of exchange. And likewise, Rav Asi says: Money cannot be the item used to effect a transaction by means of exchange. And likewise, Rabba bar bar Ḥana says that Rabbi Yoḥanan says: Money cannot be the item used to effect a transaction by means of exchange.

אֵיתִיבֵיהּ רַבִּי אַבָּא לְעוּלָּא: הֲרֵי שֶׁהָיוּ חֲמָרָיו וּפוֹעֲלָיו תּוֹבְעִין אוֹתוֹ בַּשּׁוּק, וְאָמַר לַשּׁוּלְחָנִי: תֵּן לִי בְּדִינָר מָעוֹת וַאֲפַרְנְסֵם, וַאֲנִי אַעֲלֶה לְךָ יָפֶה דִּינָר וּטְרֵיסִית מִמָּעוֹת שֶׁיֵּשׁ לִי בְּבֵיתִי. אִם יֵשׁ לוֹ מָעוֹת – מוּתָּר, וְאִם לָאו – אָסוּר. וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ אֵין מַטְבֵּעַ נַעֲשֶׂה חֲלִיפִין, הָוְיָא לֵיהּ הַלְוָאָה, וְאָסוּר! אִשְׁתִּיק.

Rabbi Abba raised an objection to the opinion of Ulla from a baraita: With regard to one whose donkey drivers or laborers were demanding payment of their wages from him in the marketplace, and he said to the money changer: Give me coins worth a dinar and I will provide for them, and later I will give you coins worth a dinar and a tereisit, a coin of lesser value, from money that I have at home, then if he has money at home at that time it is permitted, as it is not considered a loan and therefore the additional payment is not interest. But if he does not have money at home at that time, it is a loan and the additional payment is forbidden as interest. And if it enters your mind that money cannot be the item used to effect a transaction by means of exchange, then even in the case where the employer had money at home, since the money changer does not acquire the employer’s money at home by means of exchange, it is a loan and the additional payment is forbidden as interest. Ulla was silent.

אֲמַר לֵיהּ: דִּלְמָא אִידֵּי וְאִידֵּי בִּפְרוּטָטוֹת שָׁנוּ, דְּלֵיכָּא עֲלַיְיהוּ טִבְעָא. וְאִידֵּי וְאִידֵּי פֵּירָא הָווּ, וּמִשּׁוּם הָכִי נִקְּנוֹ בַּחֲלִיפִין. אֲמַר לֵיהּ: אִין, דַּיְקָא נָמֵי, דְּקָתָנֵי: יָפֶה דִּינָר וּטְרֵיסִית, וְלָא קָתָנֵי: דִּינָר יָפֶה וּטְרֵיסִית. שְׁמַע מִינַּהּ.

Rabbi Abba then said the following suggestion to Ulla: Perhaps the Sages taught this halakha in a case where both these coins that are in his house and those coins that he took from the money changer are perotetot, small perutot that are unminted, and the legal status of both these coins and those coins is that of a commodity; and due to that status they are acquired by means of a transaction of exchange. Ulla said to him: Yes, that is the case in the baraita, and the language of the baraita is also precise, as it teaches: I will give you coins worth a dinar and a tereisit, and it does not teach: I will give you an unflawed dinar and a tereisit. Evidently, the baraita is not referring to his giving an actual dinar coin but to other coins of lesser value that equal that value. The Gemara affirms: Learn from it that this is the case.

רַב אָשֵׁי אָמַר: לְעוֹלָם בְּדָמִים וּבִפְרוּטָטוֹת, כֵּיוָן דְּאִית לֵיהּ, נַעֲשֶׂה כְּאוֹמֵר: הַלְוֵינִי עַד שֶׁיָּבֹא בְּנִי אוֹ עַד שֶׁאֶמְצָא מַפְתֵּחַ.

Rav Ashi said: Actually, it can be explained that there is no transaction by means of exchange in this case. Rather, it is a purchase with money and the tanna is referring to perotetot, and nevertheless there is no violation of the prohibition against interest. Since he has money at home, it is tantamount to saying: Lend me money until my son comes or until I find the key. That is not a loan, and the halakhot of interest do not apply.

תָּא שְׁמַע: כׇּל הַנַּעֲשֶׂה דָּמִים בְּאַחֵר, כֵּיוָן שֶׁזָּכָה זֶה – נִתְחַיֵּיב זֶה בַּחֲלִיפִין. כׇּל הַנַּעֲשֶׂה דָּמִים בְּאַחֵר, מַאי נִיהוּ – מַטְבֵּעַ, וּשְׁמַע מִינַּהּ מַטְבֵּעַ נַעֲשֶׂה חֲלִיפִין!

The Gemara suggests: Come and hear proof from a mishna (Kiddushin 28a): With regard to all items used as monetary value for another item, i.e., instead of a buyer paying money to the seller, they exchange items of value with each other, once one party in the transaction acquires the item he is receiving, this party is obligated with regard to the item being exchanged for it. The Gemara analyzes this mishna: With regard to all items used as monetary value for another item, what does the mishna mean in this phrase? It means a coin, and learn from the mishna that a coin can be an item used to effect exchange.

אָמַר רַב יְהוּדָה, הָכִי קָאָמַר:

Rav Yehuda said: This is what the mishna is saying:

כׇּל הַנִּישּׁוֹם דָּמִים בְּאַחֵר, כֵּיוָן שֶׁזָּכָה זֶה נִתְחַיֵּיב זֶה בַּחֲלִיפִין.

With regard to all items that can be appraised when used as monetary value for another item, i.e., their value can be appraised relative to the value of another item, excluding a coin, whose value is apparent, once one party in the transaction acquires the item he is receiving, this party is obligated with regard to the item being exchanged for it. The novelty of the mishna is that all items, not only vessels, can be used to perform the act of acquisition of exchange. Therefore, one should not infer that the halakha is the same with regard to coins.

הָכִי נָמֵי מִסְתַּבְּרָא, מִדְּקָתָנֵי סֵיפָא: כֵּיצַד? הֶחְלִיף שׁוֹר בְּפָרָה אוֹ חֲמוֹר בְּשׁוֹר. שְׁמַע מִינַּהּ.

The Gemara comments: So too, it is reasonable to interpret the mishna in that manner, from the fact that the latter clause of that mishna teaches: How so? If one exchanges an ox for a cow, or a donkey for an ox, once this party acquires the animal that he is receiving, this party is obligated with regard to the item being exchanged for it. This clause apparently explains the previous clause, and employs the example of animals, not coins. The Gemara concludes: Learn from it that the reference in the mishna is to movable property, not to coins.

וּלְמַאי דִּסְלֵיק אַדַּעְתֵּיהּ מֵעִיקָּרָא – מַטְבֵּעַ, מַאי ״כֵּיצַד״? הָכִי קָאָמַר, וּפֵירֵי נָמֵי עָבְדִי חֲלִיפִין, כֵּיצַד – הֶחְלִיף שׁוֹר בְּפָרָה אוֹ חֲמוֹר בְּשׁוֹר.

The Gemara asks: And with regard to what entered our minds initially, that a coin effects symbolic exchange, what is the meaning of the clause: How so; if one exchanges an ox for a cow, once this party acquires the animal that he is receiving, this party is obligated with regard to the item being exchanged for it? This example does not involve a coin. The Gemara explains that it was assumed that this is what the mishna is saying: Not only can a coin be used in the act of acquisition of exchange, but produce, i.e., movable property, can also effect exchange. How so? If one exchanged the meat of an ox for a cow, or the meat of a donkey for an ox, once this party acquires the item that he is receiving, this party is obligated with regard to the item being exchanged for it.

הָנִיחָא לְרַב שֵׁשֶׁת, דְּאָמַר פֵּירֵי עָבְדִי חֲלִיפִין, אֶלָּא לְרַב נַחְמָן, דְּאָמַר: כְּלִי – אִין, אֲבָל פֵּירֵי לָא עָבְדִי חֲלִיפִין, מַאי ״כֵּיצַד״?

The Gemara comments: This works out well according to the opinion of Rav Sheshet, who said: Produce effects a transaction of exchange. But according to the opinion of Rav Naḥman, who said: A vessel, yes, it effects a transaction of exchange, but produce does not effect a transaction of exchange, what is the meaning of the continuation of the mishna beginning with the question: How so?

הָכִי קָאָמַר: יֵשׁ דָּמִים שֶׁהֵן כַּחֲלִיפִין, כֵּיצַד? הֶחְלִיף דְּמֵי שׁוֹר בְּפָרָה אוֹ דְמֵי חֲמוֹר בְּשׁוֹר.

The Gemara answers that this is what the mishna is saying: There is a purchase with money where one acquires the purchase item without pulling it that is like a transaction of exchange. How so? It is in a case where one exchanged the monetary value of an ox for a cow, or the monetary value of a donkey for an ox. In this case, one sold his ox to another for an agreed sum of money, and after the buyer acquired the ox by pulling it, he then offered to give the seller his cow in exchange for the money that he owes him. In this case the cow is acquired without the seller having to pull it. Although this acquisition initially was to be an exchange, it is ultimately a purchase for money, as the second animal is acquired as a result of the forgiving of the monetary debt.

מַאי טַעְמֵיהּ דְּרַב נַחְמָן? סָבַר לַהּ כְּרַבִּי יוֹחָנָן. דְּאָמַר: דְּבַר תּוֹרָה מָעוֹת קוֹנוֹת. וּמִפְּנֵי מָה אָמְרוּ מְשִׁיכָה קוֹנָה – גְּזֵירָה שֶׁמָּא יֹאמַר לוֹ: נִשְׂרְפוּ חִטֶּיךָ בָּעֲלִיָּיה.

The Gemara inquires: What is the reason for the opinion of Rav Naḥman? The Gemara explains: Rav Naḥman holds in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan, who says: By Torah law money effects acquisition, i.e., when one pays money he acquires the item, even if he has not yet performed another act of acquisition. And for what reason did the Sages say that pulling acquires an item and money does not? This is a rabbinic decree lest the seller say to the buyer after receiving the money: Your wheat was burned in the upper story. If a fire breaks out or some other mishap occurs after a seller receives the money, he will not bother to save the goods in his house because they no longer belong to him, and the buyer may incur a loss.

וּמִלְּתָא דִּשְׁכִיחָא – גְּזַרוּ בֵּיהּ רַבָּנַן. מִלְּתָא דְּלָא שְׁכִיחָא – לָא גְּזַרוּ בֵּיהּ רַבָּנַן.

The Sages therefore decreed that acquisition takes effect only when a buyer pulls the item. The mishna allows a transaction that indicates that one can effect acquisition using only money because that case of the mishna as explained by Rav Naḥman is an uncommon occurrence. It is rare for one who has sold his animal in exchange for money to change his mind and request an animal from the purchaser instead. And it is only with regard to a common matter that the Sages issued a decree, whereas with regard to an uncommon matter, the Sages did not issue a decree. Consequently, the Sages did not apply their decree to this situation.

וּלְרֵישׁ לָקִישׁ דְּאָמַר מְשִׁיכָה מְפוֹרֶשֶׁת מִן הַתּוֹרָה, הָנִיחָא אִי סָבַר לַהּ כְּרַב שֵׁשֶׁת, מְתָרֵץ לַהּ כְּרַב שֵׁשֶׁת.

The Gemara asks: And how is the mishna explained according to the opinion of Reish Lakish, who disagrees with Rabbi Yoḥanan and says that pulling is explicitly stated in the Torah? Reish Lakish maintains that the acquisition of movable property cannot be performed with money by Torah law, and therefore there can be no distinction between common and uncommon cases. This works out well if Reish Lakish holds in accordance with the opinion of Rav Sheshet, who says that produce effects exchange. If so, he can explain the mishna in accordance with the opinion of Rav Sheshet.

אֶלָּא אִי סָבַר לַהּ כְּרַב נַחְמָן, דְּאָמַר: פֵּירֵי לָא עָבְדִי חֲלִיפִין וּמַטְבֵּעַ לָא קָנֵי, הֵיכִי מְתָרֵץ לַהּ? עַל כֻּרְחָךְ כְּרַב שֵׁשֶׁת מְתָרֵץ לַהּ.

But if he holds in accordance with the opinion of Rav Naḥman, who says that produce does not effect exchange and a coin does not effect acquisition by Torah law or by rabbinic law, how does he explain the mishna? The Gemara answers: Perforce Reish Lakish explains the mishna in accordance with the opinion of Rav Sheshet.

תְּנַן: כׇּל הַמִּטַּלְטְלִין קוֹנִין זֶה אֶת זֶה. וְאָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: וַאֲפִילּוּ כִּיס מָלֵא מָעוֹת בְּכִיס מָלֵא מָעוֹת! תַּרְגְּמָא רַב אַחָא: בְּדִינָר אַנְ[יָ]קָא וַאֲנִיגְרָא, אֶחָד שֶׁפְּסָלַתּוּ מַלְכוּת, וְאֶחָד שֶׁפְּסָלַתּוּ מְדִינָה.

We learned in the mishna: With regard to those who exchange all forms of movable property, each acquires the property of the other. And Reish Lakish says: The expression: All forms of movable property, includes even a case where they exchange a money pouch full of coins for a money pouch full of coins. Apparently, coins effect exchange and are acquired by means of a transaction of exchange. The Gemara rejects this: Rav Aḥa interpreted that the exchange of coins is referring to the exchange of a money pouch filled with anka dinars and a money pouch filled with anigera dinars. One is a coin that the kingdom invalidated, as the king decreed that the coin will no longer be used, and one is a coin that the residents of a province invalidated, as they no longer use it as currency.

וּצְרִיכָא, דְּאִי אַשְׁמְעִינַן פְּסָלַתּוּ מַלְכוּת – מִשּׁוּם דְּלָא סָגֵי כְּלָל. אֲבָל פְּסָלַתּוּ מְדִינָה, דְּסָגֵי לֵיהּ בִּמְדִינָה אַחֲרִיתִי – אֵימָא אַכַּתִּי מַטְבֵּעַ הוּא וְאֵין מַטְבֵּעַ נִקְנֶה בַּחֲלִיפִין.

And it is necessary to teach the halakha in both cases, as, if the tanna taught us this halakha only with regard to a coin that the kingdom invalidated, I would have said it is not a coin due to the fact that it does not circulate at all, as the king banned its use. But with regard to a coin that the residents of a province invalidated, which circulates in a different state, say that its legal status is still that of a coin, and money cannot be acquired by means of a transaction of exchange.

וְאִי אַשְׁמְעִינַן פְּסָלַתּוּ מְדִינָה – מִשּׁוּם דְּלָא סָגֵי לֵיהּ לָא בְּצִנְעָא וְלָא בְּפַרְהֶסְיָא. אֲבָל פְּסָלַתּוּ מַלְכוּת, דְּסָגֵי לֵיהּ בְּצִנְעָא – אֵימָא אַכַּתִּי מַטְבֵּעַ הוּא, וְאֵין מַטְבֵּעַ נִקְנֶה בַּחֲלִיפִין. צְרִיכָא.

And if the tanna taught us this halakha only with regard to a coin that the residents of a province invalidated, I would have said it is not a coin due to the fact that in that place it neither circulates in private nor in public, as the local residents do not use it as currency. But with regard to a coin that the kingdom invalidated, which could circulate in private, say that its legal status is still that of a coin, and money cannot be acquired by means of a transaction of exchange. Therefore, it was necessary to teach the halakha in both cases.

אָמַר רַבָּה אָמַר רַב הוּנָא: ״מְכוֹר לִי בְּאֵלּוּ״, קָנָה,

§ Rabba says that Rav Huna says: If one said to another: Sell me your item for these coins that are in my hand, and when taking the money the owner of the item did not determine the sum, the buyer acquired the article and the transaction is complete, and neither can renege on the deal.

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete