חיפוש

בכורות לד

רוצים להקדיש למידה? התחל כאן:

podcast placeholder

0:00
0:00



תקציר

איזה קנסות מטילים על מי שמטיל מום בבהמתו? איך זה דומה למקרים אחרים שקונסים?

בכורות לד

אֶלָּא שֶׁלֹּא יִתֵּן בּוֹ מוּם, מִנַּיִן שֶׁלֹּא יָבִיא דְּבֵילָה וּבָצֵק וְיַנִּיחֶנָּה עַל הָאוֹזֶן כְּדֵי שֶׁיָּבֹא כֶּלֶב וְיֹאכְלֶנָּה? תַּלְמוּד לוֹמַר ״כׇּל מוּם״ — אֶחָד מוּם וְאֶחָד כׇּל מוּם.

only the prohibition that one may not directly cause a blemish. From where is it derived that one may not bring pressed figs or dough and place it on the animal’s ear so that a dog will come and eat it, thereby biting off part of the animal’s ear and leaving it blemished? The verse states: “There shall not be any blemish in it” (Leviticus 22:21), indicating that the same prohibition applies both when the blemish is caused directly and when it is any blemish, even one caused indirectly.

הָכָא בִּקְרָאֵי פְּלִיגִי, דְּאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל, וְכֵן אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ, וְכֵן אָמַר רַב נַחְמָן אָמַר רַבָּה בַּר אֲבוּהּ: ״וַאֲנִי הִנֵּה נָתַתִּי לְךָ אֶת מִשְׁמֶרֶת תְּרוּמֹתָי״.

After demonstrating that the tanna’im in the baraita discussing the firstborn offering disagree with regard to the exposition of certain verses, the Gemara clarifies that the tanna’im here, in the baraita discussing teruma whose status concerning impurity is uncertain, also disagree with regard to the exposition of verses. As Rav Yehuda says that Shmuel says, and Reish Lakish likewise says, and Rav Naḥman likewise says that Rabba bar Avuh says: It is stated in a verse addressed to Aaron and his sons: “And I, behold, I have given you the charge of My terumot [terumotai]” (Numbers 18:8), with “terumotai” written in plural.

רַבִּי אֱלִיעֶזֶר סָבַר: בִּשְׁתֵּי תְּרוּמוֹת הַכָּתוּב מְדַבֵּר, אַחַת תְּרוּמָה טְהוֹרָה וְאַחַת תְּרוּמָה תְּלוּיָה, וְאָמַר רַחֲמָנָא: עֲבֵיד לַהּ שִׁימּוּר. וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: ״תְּרוּמָתִי״ כְּתִיב.

Rabbi Eliezer, who holds that the barrel of teruma must be safeguarded from ritual impurity, holds that the verse is speaking of two terumot: Both teruma that is definitely ritually pure and teruma that is in abeyance, i.e., teruma whose status with regard to impurity is uncertain. And based on the plural “My terumot,” it is understood that the Merciful One states: Make a protection for it, i.e., safeguard even teruma whose status concerning impurity is uncertain. And Rabbi Yehoshua, who holds that one may expose to ritual impurity the teruma contents in the barrel, holds that the term terumotai is written so that it can be read as terumati, meaning: My teruma, in the singular. Therefore, the requirement to safeguard teruma applies only to that teruma whose status is definitely pure.

לְמֵימְרָא דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר סָבַר יֵשׁ אֵם לַמִּקְרָא? וּרְמִינְהִי: ״בְּבִגְדוֹ בָּהּ״ — כֵּיוָן שֶׁפֵּירַשׂ טַלִּיתוֹ עָלֶיהָ, שׁוּב אֵינוֹ רַשַּׁאי לְמוֹכְרָהּ, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא.

The Gemara asks: Is this to say that Rabbi Eliezer holds that the vocalization of the Torah is authoritative, i.e., one derives halakhot based on the pronunciation of the words, although it diverges from the spelling? And the Gemara raises a contradiction from a baraita discussing a Hebrew maidservant’s return to her father’s house. The verse states, with regard to her master: “He shall have no power to sell her to a foreign people, seeing that he has dealt deceitfully with her [bevigdo bah]” (Exodus 21:8). The term “bevigdo” shares a root with a word for garment, beged. Therefore, the verse indicates that once the master has spread his garment over her, thereby designating her as his wife, if the maidservant is subsequently divorced or widowed, her father may no longer sell her. This is the statement of Rabbi Akiva, who maintains that the vocalization of the Torah is authoritative, and he interprets bevigdo as related to bigdo, his garment.

רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: כֵּיוָן שֶׁבָּגַד בָּהּ, שׁוּב אֵינוֹ רַשַּׁאי לְמוֹכְרָהּ!

Rabbi Eliezer says: The word bevigdo is written without a yod and therefore is written in a manner that it can be read: Bevagdo. Accordingly, bevigdo bah means that since the father dealt deceitfully [bagad] with her by selling her once, he may not sell her again. Evidently, Rabbi Eliezer maintains that the manner in which the verses in the Torah are written is authoritative, and one derives halakhot based on the spelling of the words. This contradicts his derivation with regard to teruma, which is based on the pronunciation of the words.

אֶלָּא, הָכָא בְּהָא קָמִיפַּלְגִי: רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ סָבַר: הָרְאוּיָה לָךְ שְׁמוֹר, וְשֶׁאֵינָהּ רְאוּיָה לָךְ לָא תִּשְׁמוֹר, וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר: הָא נָמֵי רְאוּיָה הִיא, שֶׁמָּא יָבוֹא אֵלִיָּהוּ וִיטַהֲרֶנָּה.

Rather, here, the tanna’im disagree with regard to this: The verse states: “And I, behold, I have given you the charge of My terumot” (Numbers 18:8). Rabbi Yehoshua holds that the term “you” teaches that only teruma that is fit for you to eat, i.e., teruma that is definitely ritually pure, you must safeguard. But teruma that is not fit for you, i.e., teruma whose status with regard to impurity is uncertain, you do not need to safeguard. And Rabbi Eliezer holds that this teruma, whose status with regard to impurity is uncertain, is also considered fit for you, because perhaps Elijah will come and deem it ritually pure.

אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: הֲלָכָה כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן. מַתְקֵיף לַהּ רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק: הֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן? אִילֵימָא רַבִּי שִׁמְעוֹן דְּמַתְנִיתִין, עַד הַשְׁתָּא לָא אַשְׁמְעִינַן שְׁמוּאֵל דָּבָר שֶׁאֵין מִתְכַּוֵּין מוּתָּר?

§ The Gemara again discusses letting the blood of a firstborn offering. Rav Yehuda says that Shmuel says: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon. Rav Naḥman bar Yitzḥak objects to this: To which opinion of Rabbi Shimon is Shmuel referring? If we say he is referring to the opinion of Rabbi Shimon in the mishna, that the blood may be let despite the resulting blemish, because the purpose of the treatment is solely medical, that cannot be correct. After all, hasn’t Shmuel taught us until now that an unintentional act, i.e., a permitted action from which a prohibited result inadvertently ensues, is permitted?

וְהָא רַבִּי חִיָּיא בַּר אָשֵׁי אָמַר רַב: הֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוּדָה, וְרַב חָנִין בַּר אָשֵׁי אָמַר שְׁמוּאֵל: הֲלָכָה כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן, וְרַב חִיָּיא בַּר אָבִין מַתְנֵי בְּלָא גַּבְרֵי — רַב אָמַר: הֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוּדָה, וּשְׁמוּאֵל אָמַר: הֲלָכָה כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן!

But doesn’t Rav Ḥiyya bar Ashi say that Rav says: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who maintains that an unintentional act is prohibited, and Rav Ḥanin bar Ashi says that Shmuel says: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, that an unintentional act is permitted. And Rav Ḥiyya bar Avin teaches these rulings directly, without citing additional men in their transmission. He simply states that Rav says that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, and Shmuel says that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon. Evidently, Shmuel could not be referring to the opinion of Rabbi Shimon in the mishna, as if so, he would be repeating himself.

אֶלָּא רַבִּי שִׁמְעוֹן דְּבָרַיְיתָא, וְרַב שִׁישָׁא בְּרֵיהּ דְּרַב אִידִי מַתְנֵי לַהּ בְּהֶדְיָא: אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: הֲלָכָה כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן דְּבָרַיְיתָא.

The Gemara answers: Rather, Shmuel is referring to the opinion of Rabbi Shimon in the baraita (33b), that not only may one let the blood of the dying firstborn animal despite the resulting blemish, but it is even permitted to eat the animal’s meat on account of the blemish. And the Gemara notes that Rav Sheisha, son of Rav Idi, teaches this explicitly: Rav Yehuda says that Shmuel says: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon as stated in the baraita.

מַתְנִי׳ הַצּוֹרֵם אוֹזֶן בַּבְּכוֹר — הֲרֵי זֶה לֹא יִשְׁחוֹט עוֹלָמִית, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: נוֹלַד בּוֹ מוּם אַחֵר — יִשְׁחוֹט עָלָיו.

MISHNA: In the case of one who slits [hatzorem] the ear of a firstborn offering, that person may never slaughter that animal. This is the statement of Rabbi Eliezer. And the Rabbis say: If another blemish later develops in the firstborn, he may slaughter the animal on account of that second blemish.

גְּמָ׳ וּמִי קָנֵיס רַבִּי אֱלִיעֶזֶר לְעוֹלָם? וּרְמִינְהִי: מִי שֶׁהָיְתָה לוֹ בַּהֶרֶת

GEMARA: The Gemara asks: But does Rabbi Eliezer penalize for a transgression forever? And the Gemara raises a contradiction from a mishna (Nega’im 7:5): In the case of one who had a snow-white leprous mark [baheret] on his body,

וְנִקְצְצָה — טָהוֹר, קְצָצָה מִתְכַּוֵּין — רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: לִכְשֶׁיִּוָּלֵד לוֹ נֶגַע אַחֵר יִטְהַר הֵימֶנּוּ.

and it inadvertently got excised, that individual is ritually pure. If he excised it intentionally, in an attempt to render himself ritually pure, the Sages impose a punitive impurity upon him. The tanna’im disagree with regard to the extent of the penalty: Rabbi Eliezer says: When he will develop another leprous mark, his status of ritual purity is assessed based on this new mark. When that mark is ruled ritually pure, he will become ritually pure from the ritual impurity generated by the mark he excised.

וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: עַד שֶׁתִּפְרַח בְּכוּלּוֹ, אוֹ עַד שֶׁתִּמְעַט בַּהַרְתּוֹ מִכִּגְרִיס!

And the Rabbis say: The development of a new leprous mark is insufficient. Rather, he must wait either until the leprosy of the new mark spreads over his entire body, a sign of ritual purity (see Leviticus 13:12), or unless his old baheret had shrunk to a size smaller than that of a split beanbefore he excised it. Otherwise, he remains ritually impure. In any event, it is clear from this mishna that Rabbi Eliezer does not impose an indefinite penalty on one who transgresses. If so, why does he impose an indefinite penalty in the mishna discussing one who causes a blemish on the ear of a firstborn offering?

רַבָּה וְרַב יוֹסֵף דְּאָמְרִי תַּרְוַויְיהוּ: כִּי קָנֵיס רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּמָמוֹנוֹ, בְּגוּפוֹ לָא קָנֵיס.

Rabba and Rav Yosef both say, in answer to this question, that when Rabbi Eliezer penalizes one who transgresses, that is only in a case which involves his property, e.g., a firstborn offering. But in a case which affects his body, e.g., leprosy, he does not penalize him to such an extent.

מָמוֹנוֹ — אִיכָּא לְמֵימַר דְּאָתֵי לְמֶיעְבַּד, גּוּפוֹ — מִי אִיכָּא לְמֵימַר דְּאָתֵי לְמֶיעְבַּד?

The Gemara elaborates: With regard to his property, i.e., the firstborn offering, if he would not be penalized indefinitely, there is reason to say that he might come to perform an action which would cause a blemish. Since the firstborn offering is anyway prohibited for personal use until it is blemished, he suffers no risk in blemishing it. A greater deterrent than usual is therefore needed to prevent such action. By contrast, in the case of leprosy on his body, is there a basis to say that he will come to perform an action and remove the white spot? In this case, the limited penalty of having to wait for purification from another leprous mark serves as a sufficient deterrent, as there is no guarantee that another mark will ever appear.

אָמַר רָבָא: דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אַדְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר קַשְׁיָא, דְּרַבָּנַן אַדְּרַבָּנַן לָא קַשְׁיָא?

Rava said: Is this to say that the statement of Rabbi Eliezer in the mishna here is difficult in light of the other statement of Rabbi Eliezer in the mishna in Nega’im, whereas the statement of the Rabbis in the mishna is not difficult in light of the other statement of the Rabbis in Nega’im? In the mishna here, the Rabbis impose a limited penalty on the transgressor, whereas in the mishna in Nega’im they impose an indefinite one. This contradiction also requires resolution.

אֶלָּא, דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אַדְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר לָא קַשְׁיָא, כִּדְשַׁנִּינַן. רַבָּנַן אַדְּרַבָּנַן נָמֵי לָא קַשְׁיָא, הָכָא בְּמַאי דַּעֲבַד קַנְסוּהּ, הָכָא בְּמַאי דַּעֲבַד קַנְסוּהּ.

Rather, say: The statement of Rabbi Eliezer in the mishna here is not difficult in light of the statement of Rabbi Eliezer in Nega’im, as we answered. Likewise, the statement of the Rabbis in the mishna is not difficult in light of the statement of the Rabbis in Nega’im, as both rulings follow the same logic. Here, the Rabbis penalized him for what he did, and there, the Rabbis penalized him for what he did.

בְּמַאי אִיכַּוֵּין לְמִישְׁרְיֵיהּ בְּהַאי מוּמָא? בְּהַאי מוּמָא קַנְסוּהּ רַבָּנַן, דִּבְהַאי מוּמָא לָא לִישְׁתְּרֵי לֵיהּ. וְהָכָא, בְּמַאי דַּעֲבַד קַנְסוּהּ — אִיכַּוֵּין לְטַהוֹרֵי נַפְשֵׁיהּ בְּהַאי קְצִיצָה, בְּהַאי קְצִיצָה קַנְסוּהּ רַבָּנַן.

The Gemara elaborates: In the case of causing a blemish in a firstborn offering, by what means did he intend to permit it? By means of this blemish. Therefore, the Rabbis penalized him only with regard to this blemish, i.e., that the animal will not become permitted to him by means of this blemish that he himself caused. The firstborn offering retains its status as unblemished and will become permitted only if it develops another blemish. And similarly, here, with regard to the removal of the leprous mark, the Rabbis penalize him for what he did. He intended to render himself ritually pure by means of this act of excising the mark. Therefore, the Rabbis penalized him with regard to this act of excision. It is considered as though he did not excise the mark, and as a result, he remains impure permanently.

בָּעֵי רַב פָּפָּא: ״יִטְהַר״ תְּנַן, אוֹ ״וְיִטְהָר״ תְּנַן?

§ The Gemara analyzes Rabbi Eliezer’s statement: When he will develop another leprous mark, he will become ritually pure [yit’har] from the first. Rav Pappa asks: What is the correct version of Rabbi Eliezer’s statement? Did we learn: Yit’har, or did we learn: Veyit’har, and he will become ritually pure? Yit’har indicates that he will immediately be rendered ritually pure from the first leprous mark upon the appearance of the second mark. Veyit’har, by contrast, indicates that the punitive ritual impurity by rabbinic law imparted by the first mark remains until the second mark is deemed ritually pure.

לְמַאי נָפְקָא מִינַּהּ? לְחָתָן שֶׁנִּרְאָה בּוֹ נֶגַע.

The Gemara asks: What is the practical difference between the two versions? After all, he is in any case ritually impure due to the second mark until that mark is deemed pure. The Gemara explains that there is a difference in the case of a bridegroom who had removed a leprous mark upon whom a new leprous mark appeared during the seven days of his wedding celebrations.

דִּתְנַן: חָתָן שֶׁנִּרְאָה בּוֹ נֶגַע — נוֹתְנִין לוֹ שִׁבְעָה יָמִים, לוֹ וּלְאִצְטְלִיתוֹ וְלִכְסוּתוֹ, וְכֵן בָּרֶגֶל — נוֹתְנִין לוֹ כׇּל יְמֵי הָרֶגֶל.

As we learned in a mishna (Nega’im 3:2): In the case of a bridegroom upon whom a leprous mark appeared, the court grants him seven days of his wedding celebrations before the mark is examined by a priest. This grace period is granted to him whether the mark appeared on him, i.e., his body, or on his cloak, or on any other garment of his. And similarly, with regard to any individual upon whom a leprous mark appeared during a pilgrimage Festival, the court grants him all the days of the pilgrimage Festival as a grace period, during which the mark is not examined by a priest.

אִי אָמְרַתְּ ״יִטְהַר״ תְּנַן — מִקַּמַּיְיתָא טְהַר לֵיהּ, לְבָתְרָיְיתָא נָטְרִין לֵיהּ שִׁבְעָה יְמֵי מִשְׁתֶּה.

The Gemara continues: If you say that we learned that the correct reading of Rabbi Eliezer’s statement is yit’har, i.e., the individual is rendered ritually pure upon the development of the new mark, this means that he is ritually pure during the seven-day period, as he has already become ritually pure of the punitive impurity from the first mark. As for the latter mark, we wait the seven days of feasting for him, before the mark is examined by a priest. He is therefore ritually pure in all regards.

אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ: ״וְיִטְהַר״ תְּנַן — סוֹף סוֹף, כִּי לָא מְטַמֵּית לְבָתְרָיְיתָא, הָא מִיטַּמֵּא וְקָאֵי מִקַּמַּיְיתָא. מַאי? תֵּיקוּ.

But if you say that we learned that the correct reading of Rabbi Eliezer’s statement is veyit’har, and the punitive impurity of the first mark remains intact until the ritual purity of the second mark has been confirmed, the grace period has no effect. The reason is that ultimately, even if the individual does not yet contract ritual impurity from the latter mark, he remains ritually impure on account of the first mark until the purification of the latter mark. The Gemara asks: What is the resolution to Rav Pappa’s query? Since there is no clear resolution, the Gemara concludes that the dilemma shall stand unresolved.

בָּעֵי מִינֵּיהּ רַבִּי יִרְמְיָה מֵרַבִּי זֵירָא: צוֹרֵם אוֹזֶן בַּבְּכוֹר וָמֵת, מַהוּ לִקְנוֹס בְּנוֹ אַחֲרָיו?

§ The mishna teaches that one who slits the ear of a firstborn offering is prohibited indefinitely from slaughtering the animal on account of that blemish. Rabbi Yirmeya raises a dilemma before Rabbi Zeira: In the case of one who slits the ear of a firstborn offering and subsequently dies, what is the halakha with regard to penalizing his son after the father’s death? Does the penalty prohibiting consumption of the firstborn offering extend to the son?

אִם תִּימְצֵי לוֹמַר: מוֹכֵר עַבְדּוֹ לַגּוֹיִם וָמֵת — קָנְסוּ בְּנוֹ אַחֲרָיו, דְּכֹל יוֹמָא וְיוֹמָא מַפְקַע לֵיהּ מִמִּצְוֹת.

The Gemara compares this dilemma to two similar cases. If you say the halakha should be derived from the case of one who sells his Canaanite slave to gentiles and the seller subsequently dies, where the Sages penalized his son after the father’s death and required him to redeem the slave, this is not a direct parallel. The Gemara explains: It is possible that the penalty is extended to the son only there, as each day that the slave is in the servitude of the gentile master, that master prevents the slave from performing mitzvot. A Canaanite slave is obligated to perform the same mitzvot as a Jewish woman, and he is unable to fulfill the mitzvot when in the possession of a gentile. Since this reason does not apply in a case of a firstborn offering, the case of the Canaanite slave cannot be cited as a source to resolve this dilemma.

אִם תִּימְצֵי לוֹמַר: כִּוֵּון מְלַאכְתּוֹ בַּמּוֹעֵד וָמֵת — לֹא קָנְסוּ בְּנוֹ אַחֲרָיו, מִשּׁוּם דְּלָא עַבְדֵהּ לְאִיסּוּרָא.

And if you say the halakha should be derived from the case of one who planned from the outset to perform his labor on the intermediate days of a Festival, by placing himself in a situation in which the labor should in theory be permitted, i.e., that a significant monetary loss would otherwise be incurred, that comparison is also inaccurate. The Gemara elaborates: In such a case the Sages penalized him by deeming it prohibited for him to perform the labor and by removing his rights to any of the finished products, but if he died before the start of the Festival, they did not penalize his son after the father’s death. This case is not a direct parallel either, as it is possible that it is only there that the penalty is not extended to the son, since the father did not yet perform a prohibited act, as he did not carry out any action on the Festival before he died.

הָכָא מַאי? לְדִידֵיהּ קְנַסוּ רַבָּנַן, וְהָא לֵיתֵיהּ, אוֹ דִלְמָא לְמָמוֹנֵיהּ קְנַסוּ רַבָּנַן, וְהָא אִיתֵיהּ?

If so, here, in the case of mutilating the ear of a firstborn offering, what is the halakha? Should one say that the Sages penalized only him, i.e., the father, and he is no longer alive? Or perhaps the Sages imposed the penalty upon his property, i.e., that no benefit may be derived from the animal, and that animal still exists in the possession of his heirs.

אֲמַר לֵיהּ: תְּנֵיתוּהָ, שָׂדֶה שֶׁנִּתְקַוְּוצָה בִּשְׁבִיעִית — תִּזָּרַע לְמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית, נִיטַּיְּיבָה נִידַּיְּירָה — לֹא תִּזָּרַע לְמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית. וְאָמַר רַב אַסִּי בְּרַבִּי חֲנִינָא: נָקְטִינַן, הֱטִיבָהּ וָמֵת — בְּנוֹ זוֹרְעָהּ. אַלְמָא לְדִידֵיהּ קְנַסוּ רַבָּנַן, לִבְרֵיהּ לָא קְנַסוּ רַבָּנַן.

Rabbi Zeira said to Rabbi Yirmeya: You learned the resolution to your dilemma in a mishna (Shevi’it 4:2). A field whose thorns were removed during the Sabbatical Year may be sown at the conclusion of the Sabbatical Year, as removing thorns is not full-fledged labor that renders the field prohibited. But if it had been improved with fertilizer, or if it had been enclosed so that the animals inside would fertilize it with their manure, it may not be sown at the conclusion of the Sabbatical Year, as both these acts cause significant improvements to the field. The Sages imposed a penalty that one may not derive benefit from prohibited labor. And Rav Asi, son of Rabbi Ḥanina, says: We have a tradition that if one improved his field in a prohibited manner and then died, his son may sow it. Apparently, the Sages penalized only him, i.e., the father, but the Sages did not penalize his son.

אָמַר אַבָּיֵי: נָקְטִינַן

Abaye says: We have a tradition

העמקה

רוצה להבין מה באמת קורה מתחת לפני השטח של הסוגיה?
שיעורים, פודקאסטים והרחבות של מיטב המורות שלנו יפתחו לך עוד זוויות וכיווני חשיבה.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

חדשה בלימוד הגמרא?

זה הדף הראשון שלך? איזו התרגשות עצומה! יש לנו בדיוק את התכנים והכלים שיעזרו לך לעשות את הצעדים הראשונים ללמידה בקצב וברמה שלך, כך תוכלי להרגיש בנוח גם בתוך הסוגיות המורכבות ומאתגרות.

פסיפס הלומדות שלנו

גלי את קהילת הלומדות שלנו, מגוון נשים, רקעים וסיפורים. כולן חלק מתנועה ומסע מרגש ועוצמתי.

My explorations into Gemara started a few days into the present cycle. I binged learnt and become addicted. I’m fascinated by the rich "tapestry” of intertwined themes, connections between Masechtot, conversations between generations of Rabbanim and learners past and present all over the world. My life has acquired a golden thread, linking generations with our amazing heritage.
Thank you.

Susan Kasdan
סוזן כשדן

חשמונאים, Israel

התחלתי לפני 8 שנים במדרשה. לאחרונה סיימתי מסכת תענית בלמידה עצמית ועכשיו לקראת סיום מסכת מגילה.

Daniela Baruchim
דניאלה ברוכים

רעננה, ישראל

כבר סיפרתי בסיום של מועד קטן.
הלימוד מאוד משפיעה על היום שלי כי אני לומדת עם רבנית מישל על הבוקר בזום. זה נותן טון לכל היום – בסיס למחשבות שלי .זה זכות גדול להתחיל את היום בלימוד ובתפילה. תודה רבה !

שרה-ברלוביץ
שרה ברלוביץ

ירושלים, ישראל

התחלתי בסיום הש”ס, יצאתי באורות. נשברתי פעמיים, ובשתיהם הרבנית מישל עודדה להמשיך איפה שכולם בסבב ולהשלים כשאוכל, וכך עשיתי וכיום השלמתי הכל. מדהים אותי שאני לומדת כל יום קצת, אפילו בחדר הלידה, בבידוד או בחו”ל. לאט לאט יותר נינוחה בסוגיות. לא כולם מבינים את הרצון, בפרט כפמניסטית. חשה סיפוק גדול להכיר את המושגים וצורת החשיבה. החלום זה להמשיך ולהתמיד ובמקביל ללמוד איך מהסוגיות נוצרה והתפתחה ההלכה.

Weingarten Sherrington Foundation
קרן וינגרטן שרינגטון

מודיעין, ישראל

בתחילת הסבב הנוכחי של לימוד הדף היומי, נחשפתי לחגיגות המרגשות באירועי הסיום ברחבי העולם. והבטחתי לעצמי שבקרוב אצטרף גם למעגל הלומדות. הסבב התחיל כאשר הייתי בתחילת דרכי בתוכנית קרן אריאל להכשרת יועצות הלכה של נשמ”ת. לא הצלחתי להוסיף את ההתחייבות לדף היומי על הלימוד האינטנסיבי של תוכנית היועצות. בבוקר למחרת המבחן הסופי בנשמ”ת, התחלתי את לימוד הדף במסכת סוכה ומאז לא הפסקתי.

Hana Shaham-Rozby (Dr.)
חנה שחם-רוזבי (ד”ר)

קרית גת, ישראל

אמא שלי למדה איתי ש”ס משנה, והתחילה ללמוד דף יומי. אני החלטתי שאני רוצה ללמוד גם. בהתחלה למדתי איתה, אח”כ הצטרפתי ללימוד דף יומי שהרב דני וינט מעביר לנוער בנים בעתניאל. במסכת עירובין עוד חברה הצטרפה אלי וכשהתחלנו פסחים הרב דני פתח לנו שעור דף יומי לבנות. מאז אנחנו לומדות איתו קבוע כל יום את הדף היומי (ובשבת אבא שלי מחליף אותו). אני נהנית מהלימוד, הוא מאתגר ומעניין

Renana Hellman
רננה הלמן

עתניאל, ישראל

רבנית מישל הציתה אש התלמוד בלבבות בביניני האומה ואני נדלקתי. היא פתחה פתח ותמכה במתחילות כמוני ואפשרה לנו להתקדם בצעדים נכונים וטובים. הקימה מערך שלם שמסובב את הלומדות בסביבה תומכת וכך נכנסתי למסלול לימוד מעשיר שאין כמוה. הדרן יצר קהילה גדולה וחזקה שמאפשרת התקדמות מכל נקודת מוצא. יש דיבוק לומדות שמחזק את ההתמדה של כולנו. כל פניה ושאלה נענית בזריזות ויסודיות. תודה גם למגי על כל העזרה.

Sarah Aber
שרה אבר

נתניה, ישראל

לצערי גדלתי בדור שבו לימוד גמרא לנשים לא היה דבר שבשגרה ושנים שאני חולמת להשלים את הפער הזה.. עד שלפני מספר שבועות, כמעט במקרה, נתקלתי במודעת פרסומת הקוראת להצטרף ללימוד מסכת תענית. כשקראתי את המודעה הרגשתי שהיא כאילו נכתבה עבורי – "תמיד חלמת ללמוד גמרא ולא ידעת איך להתחיל”, "בואי להתנסות במסכת קצרה וקלה” (רק היה חסר שהמודעה תיפתח במילים "מיכי שלום”..). קפצתי למים ו- ב”ה אני בדרך להגשמת החלום:)

Micah Kadosh
מיכי קדוש

מורשת, ישראל

רציתי לקבל ידע בתחום שהרגשתי שהוא גדול וחשוב אך נעלם ממני. הלימוד מעניק אתגר וסיפוק ומעמיק את תחושת השייכות שלי לתורה וליהדות

Ruth Agiv
רות עגיב

עלי זהב – לשם, ישראל

התחלתי ללמוד לפני 4.5 שנים, כשהודיה חברה שלי פתחה קבוצת ווטסאפ ללימוד דף יומי בתחילת מסכת סנהדרין. מאז לימוד הדף נכנס לתוך היום-יום שלי והפך לאחד ממגדירי הזהות שלי ממש.

Rosenberg Foundation
קרן רוזנברג

ירושלים, ישראל

התחלתי ללמוד דף יומי בתחילת מסכת ברכות, עוד לא ידעתי כלום. נחשפתי לסיום הש״ס, ובעצם להתחלה מחדש בתקשורת, הפתיע אותי לטובה שהיה מקום לעיסוק בתורה.
את המסכתות הראשונות למדתי, אבל לא סיימתי (חוץ מעירובין איכשהו). השנה כשהגעתי למדרשה, נכנסתי ללופ, ואני מצליחה להיות חלק, סיימתי עם החברותא שלי את כל המסכתות הקצרות, גם כשהיינו חולות קורונה ובבידודים, למדנו לבד, העיקר לא לצבור פער, ומחכות ליבמות 🙂

Eden Yeshuron
עדן ישורון

מזכרת בתיה, ישראל

אני לומדת גמרא כעשור במסגרות שונות, ואת הדף היומי התחלתי כשחברה הציעה שאצטרף אליה לסיום בבנייני האומה. מאז אני לומדת עם פודקסט הדרן, משתדלת באופן יומי אך אם לא מספיקה, מדביקה פערים עד ערב שבת. בסבב הזה הלימוד הוא "ממעוף הציפור”, מקשיבה במהירות מוגברת תוך כדי פעילויות כמו בישול או נהיגה, וכך רוכשת היכרות עם הסוגיות ואופן ניתוחם על ידי חז”ל. בע”ה בסבב הבא, ואולי לפני, אצלול לתוכו באופן מעמיק יותר.

Yael Bir
יעל ביר

רמת גן, ישראל

הייתי לפני שנתיים בסיום הדרן נשים בבנייני האומה והחלטתי להתחיל. אפילו רק כמה דפים, אולי רק פרק, אולי רק מסכת… בינתיים סיימתי רבע שס ותכף את כל סדר מועד בה.
הסביבה תומכת ומפרגנת. אני בת יחידה עם ארבעה אחים שכולם לומדים דף יומי. מדי פעם אנחנו עושים סיומים יחד באירועים משפחתיים. ממש מרגש. מסכת שבת סיימנו כולנו יחד עם אבא שלנו!
אני שומעת כל יום פודקאסט בהליכה או בנסיעה ואחכ לומדת את הגמרא.

Edna Gross
עדנה גרוס

מרכז שפירא, ישראל

כבר סיפרתי בסיום של מועד קטן.
הלימוד מאוד משפיעה על היום שלי כי אני לומדת עם רבנית מישל על הבוקר בזום. זה נותן טון לכל היום – בסיס למחשבות שלי .זה זכות גדול להתחיל את היום בלימוד ובתפילה. תודה רבה !

שרה-ברלוביץ
שרה ברלוביץ

ירושלים, ישראל

התחלתי ללמוד דף לפני קצת יותר מ-5 שנים, כשלמדתי רבנות בישיבת מהר”ת בניו יורק. בדיעבד, עד אז, הייתי בלימוד הגמרא שלי כמו מישהו שאוסף חרוזים משרשרת שהתפזרה, פה משהו ושם משהו, ומאז נפתח עולם ומלואו…. הדף נותן לי לימוד בצורה מאורגנת, שיטתית, יום-יומית, ומלמד אותי לא רק ידע אלא את השפה ודרך החשיבה שלנו. לשמחתי, יש לי סביבה תומכת וההרגשה שלי היא כמו בציטוט שבחרתי: הדף משפיע לטובה על כל היום שלי.

Michal Kahana
מיכל כהנא

חיפה, ישראל

התחלתי ללמוד דף יומי לפני שנתיים, עם מסכת שבת. בהתחלה ההתמדה היתה קשה אבל בזכות הקורונה והסגרים הצלחתי להדביק את הפערים בשבתות הארוכות, לסיים את מסכת שבת ולהמשיך עם המסכתות הבאות. עכשיו אני מסיימת בהתרגשות רבה את מסכת חגיגה וסדר מועד ומחכה לסדר הבא!

Ilana-Shachnowitz
אילנה שכנוביץ

מודיעין, ישראל

A life-changing journey started with a Chanukah family tiyul to Zippori, home of the Sanhedrin 2 years ago and continued with the Syum in Binanei Hauma where I was awed by the energy of 3000 women dedicated to learning daf Yomi. Opening my morning daily with a fresh daf, I am excited with the new insights I find enriching my life and opening new and deeper horizons for me.

Becky Goldstein
בקי גולדשטיין

Elazar gush etzion, Israel

אחי, שלומד דף יומי ממסכת ברכות, חיפש חברותא ללימוד מסכת ראש השנה והציע לי. החברותא היתה מאתגרת טכנית ורוב הזמן נעשתה דרך הטלפון, כך שבסיום המסכת נפרדו דרכינו. אחי חזר ללמוד לבד, אבל אני כבר נכבשתי בקסם הגמרא ושכנעתי את האיש שלי להצטרף אלי למסכת ביצה. מאז המשכנו הלאה, ועכשיו אנחנו מתרגשים לקראתו של סדר נשים!

Shulamit Saban
שולמית סבן

נוקדים, ישראל

התחלתי מעט לפני תחילת הסבב הנוכחי. אני נהנית מהאתגר של להמשיך להתמיד, מרגעים של "אהה, מפה זה הגיע!” ומהאתגר האינטלקטואלי

Eilat-Chen and Deller
אילת-חן ודלר

לוד, ישראל

רציתי לקבל ידע בתחום שהרגשתי שהוא גדול וחשוב אך נעלם ממני. הלימוד מעניק אתגר וסיפוק ומעמיק את תחושת השייכות שלי לתורה וליהדות

Ruth Agiv
רות עגיב

עלי זהב – לשם, ישראל

בכורות לד

אֶלָּא שֶׁלֹּא יִתֵּן בּוֹ מוּם, מִנַּיִן שֶׁלֹּא יָבִיא דְּבֵילָה וּבָצֵק וְיַנִּיחֶנָּה עַל הָאוֹזֶן כְּדֵי שֶׁיָּבֹא כֶּלֶב וְיֹאכְלֶנָּה? תַּלְמוּד לוֹמַר ״כׇּל מוּם״ — אֶחָד מוּם וְאֶחָד כׇּל מוּם.

only the prohibition that one may not directly cause a blemish. From where is it derived that one may not bring pressed figs or dough and place it on the animal’s ear so that a dog will come and eat it, thereby biting off part of the animal’s ear and leaving it blemished? The verse states: “There shall not be any blemish in it” (Leviticus 22:21), indicating that the same prohibition applies both when the blemish is caused directly and when it is any blemish, even one caused indirectly.

הָכָא בִּקְרָאֵי פְּלִיגִי, דְּאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל, וְכֵן אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ, וְכֵן אָמַר רַב נַחְמָן אָמַר רַבָּה בַּר אֲבוּהּ: ״וַאֲנִי הִנֵּה נָתַתִּי לְךָ אֶת מִשְׁמֶרֶת תְּרוּמֹתָי״.

After demonstrating that the tanna’im in the baraita discussing the firstborn offering disagree with regard to the exposition of certain verses, the Gemara clarifies that the tanna’im here, in the baraita discussing teruma whose status concerning impurity is uncertain, also disagree with regard to the exposition of verses. As Rav Yehuda says that Shmuel says, and Reish Lakish likewise says, and Rav Naḥman likewise says that Rabba bar Avuh says: It is stated in a verse addressed to Aaron and his sons: “And I, behold, I have given you the charge of My terumot [terumotai]” (Numbers 18:8), with “terumotai” written in plural.

רַבִּי אֱלִיעֶזֶר סָבַר: בִּשְׁתֵּי תְּרוּמוֹת הַכָּתוּב מְדַבֵּר, אַחַת תְּרוּמָה טְהוֹרָה וְאַחַת תְּרוּמָה תְּלוּיָה, וְאָמַר רַחֲמָנָא: עֲבֵיד לַהּ שִׁימּוּר. וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: ״תְּרוּמָתִי״ כְּתִיב.

Rabbi Eliezer, who holds that the barrel of teruma must be safeguarded from ritual impurity, holds that the verse is speaking of two terumot: Both teruma that is definitely ritually pure and teruma that is in abeyance, i.e., teruma whose status with regard to impurity is uncertain. And based on the plural “My terumot,” it is understood that the Merciful One states: Make a protection for it, i.e., safeguard even teruma whose status concerning impurity is uncertain. And Rabbi Yehoshua, who holds that one may expose to ritual impurity the teruma contents in the barrel, holds that the term terumotai is written so that it can be read as terumati, meaning: My teruma, in the singular. Therefore, the requirement to safeguard teruma applies only to that teruma whose status is definitely pure.

לְמֵימְרָא דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר סָבַר יֵשׁ אֵם לַמִּקְרָא? וּרְמִינְהִי: ״בְּבִגְדוֹ בָּהּ״ — כֵּיוָן שֶׁפֵּירַשׂ טַלִּיתוֹ עָלֶיהָ, שׁוּב אֵינוֹ רַשַּׁאי לְמוֹכְרָהּ, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא.

The Gemara asks: Is this to say that Rabbi Eliezer holds that the vocalization of the Torah is authoritative, i.e., one derives halakhot based on the pronunciation of the words, although it diverges from the spelling? And the Gemara raises a contradiction from a baraita discussing a Hebrew maidservant’s return to her father’s house. The verse states, with regard to her master: “He shall have no power to sell her to a foreign people, seeing that he has dealt deceitfully with her [bevigdo bah]” (Exodus 21:8). The term “bevigdo” shares a root with a word for garment, beged. Therefore, the verse indicates that once the master has spread his garment over her, thereby designating her as his wife, if the maidservant is subsequently divorced or widowed, her father may no longer sell her. This is the statement of Rabbi Akiva, who maintains that the vocalization of the Torah is authoritative, and he interprets bevigdo as related to bigdo, his garment.

רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: כֵּיוָן שֶׁבָּגַד בָּהּ, שׁוּב אֵינוֹ רַשַּׁאי לְמוֹכְרָהּ!

Rabbi Eliezer says: The word bevigdo is written without a yod and therefore is written in a manner that it can be read: Bevagdo. Accordingly, bevigdo bah means that since the father dealt deceitfully [bagad] with her by selling her once, he may not sell her again. Evidently, Rabbi Eliezer maintains that the manner in which the verses in the Torah are written is authoritative, and one derives halakhot based on the spelling of the words. This contradicts his derivation with regard to teruma, which is based on the pronunciation of the words.

אֶלָּא, הָכָא בְּהָא קָמִיפַּלְגִי: רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ סָבַר: הָרְאוּיָה לָךְ שְׁמוֹר, וְשֶׁאֵינָהּ רְאוּיָה לָךְ לָא תִּשְׁמוֹר, וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר: הָא נָמֵי רְאוּיָה הִיא, שֶׁמָּא יָבוֹא אֵלִיָּהוּ וִיטַהֲרֶנָּה.

Rather, here, the tanna’im disagree with regard to this: The verse states: “And I, behold, I have given you the charge of My terumot” (Numbers 18:8). Rabbi Yehoshua holds that the term “you” teaches that only teruma that is fit for you to eat, i.e., teruma that is definitely ritually pure, you must safeguard. But teruma that is not fit for you, i.e., teruma whose status with regard to impurity is uncertain, you do not need to safeguard. And Rabbi Eliezer holds that this teruma, whose status with regard to impurity is uncertain, is also considered fit for you, because perhaps Elijah will come and deem it ritually pure.

אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: הֲלָכָה כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן. מַתְקֵיף לַהּ רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק: הֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן? אִילֵימָא רַבִּי שִׁמְעוֹן דְּמַתְנִיתִין, עַד הַשְׁתָּא לָא אַשְׁמְעִינַן שְׁמוּאֵל דָּבָר שֶׁאֵין מִתְכַּוֵּין מוּתָּר?

§ The Gemara again discusses letting the blood of a firstborn offering. Rav Yehuda says that Shmuel says: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon. Rav Naḥman bar Yitzḥak objects to this: To which opinion of Rabbi Shimon is Shmuel referring? If we say he is referring to the opinion of Rabbi Shimon in the mishna, that the blood may be let despite the resulting blemish, because the purpose of the treatment is solely medical, that cannot be correct. After all, hasn’t Shmuel taught us until now that an unintentional act, i.e., a permitted action from which a prohibited result inadvertently ensues, is permitted?

וְהָא רַבִּי חִיָּיא בַּר אָשֵׁי אָמַר רַב: הֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוּדָה, וְרַב חָנִין בַּר אָשֵׁי אָמַר שְׁמוּאֵל: הֲלָכָה כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן, וְרַב חִיָּיא בַּר אָבִין מַתְנֵי בְּלָא גַּבְרֵי — רַב אָמַר: הֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוּדָה, וּשְׁמוּאֵל אָמַר: הֲלָכָה כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן!

But doesn’t Rav Ḥiyya bar Ashi say that Rav says: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who maintains that an unintentional act is prohibited, and Rav Ḥanin bar Ashi says that Shmuel says: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, that an unintentional act is permitted. And Rav Ḥiyya bar Avin teaches these rulings directly, without citing additional men in their transmission. He simply states that Rav says that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, and Shmuel says that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon. Evidently, Shmuel could not be referring to the opinion of Rabbi Shimon in the mishna, as if so, he would be repeating himself.

אֶלָּא רַבִּי שִׁמְעוֹן דְּבָרַיְיתָא, וְרַב שִׁישָׁא בְּרֵיהּ דְּרַב אִידִי מַתְנֵי לַהּ בְּהֶדְיָא: אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: הֲלָכָה כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן דְּבָרַיְיתָא.

The Gemara answers: Rather, Shmuel is referring to the opinion of Rabbi Shimon in the baraita (33b), that not only may one let the blood of the dying firstborn animal despite the resulting blemish, but it is even permitted to eat the animal’s meat on account of the blemish. And the Gemara notes that Rav Sheisha, son of Rav Idi, teaches this explicitly: Rav Yehuda says that Shmuel says: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon as stated in the baraita.

מַתְנִי׳ הַצּוֹרֵם אוֹזֶן בַּבְּכוֹר — הֲרֵי זֶה לֹא יִשְׁחוֹט עוֹלָמִית, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: נוֹלַד בּוֹ מוּם אַחֵר — יִשְׁחוֹט עָלָיו.

MISHNA: In the case of one who slits [hatzorem] the ear of a firstborn offering, that person may never slaughter that animal. This is the statement of Rabbi Eliezer. And the Rabbis say: If another blemish later develops in the firstborn, he may slaughter the animal on account of that second blemish.

גְּמָ׳ וּמִי קָנֵיס רַבִּי אֱלִיעֶזֶר לְעוֹלָם? וּרְמִינְהִי: מִי שֶׁהָיְתָה לוֹ בַּהֶרֶת

GEMARA: The Gemara asks: But does Rabbi Eliezer penalize for a transgression forever? And the Gemara raises a contradiction from a mishna (Nega’im 7:5): In the case of one who had a snow-white leprous mark [baheret] on his body,

וְנִקְצְצָה — טָהוֹר, קְצָצָה מִתְכַּוֵּין — רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: לִכְשֶׁיִּוָּלֵד לוֹ נֶגַע אַחֵר יִטְהַר הֵימֶנּוּ.

and it inadvertently got excised, that individual is ritually pure. If he excised it intentionally, in an attempt to render himself ritually pure, the Sages impose a punitive impurity upon him. The tanna’im disagree with regard to the extent of the penalty: Rabbi Eliezer says: When he will develop another leprous mark, his status of ritual purity is assessed based on this new mark. When that mark is ruled ritually pure, he will become ritually pure from the ritual impurity generated by the mark he excised.

וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: עַד שֶׁתִּפְרַח בְּכוּלּוֹ, אוֹ עַד שֶׁתִּמְעַט בַּהַרְתּוֹ מִכִּגְרִיס!

And the Rabbis say: The development of a new leprous mark is insufficient. Rather, he must wait either until the leprosy of the new mark spreads over his entire body, a sign of ritual purity (see Leviticus 13:12), or unless his old baheret had shrunk to a size smaller than that of a split beanbefore he excised it. Otherwise, he remains ritually impure. In any event, it is clear from this mishna that Rabbi Eliezer does not impose an indefinite penalty on one who transgresses. If so, why does he impose an indefinite penalty in the mishna discussing one who causes a blemish on the ear of a firstborn offering?

רַבָּה וְרַב יוֹסֵף דְּאָמְרִי תַּרְוַויְיהוּ: כִּי קָנֵיס רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּמָמוֹנוֹ, בְּגוּפוֹ לָא קָנֵיס.

Rabba and Rav Yosef both say, in answer to this question, that when Rabbi Eliezer penalizes one who transgresses, that is only in a case which involves his property, e.g., a firstborn offering. But in a case which affects his body, e.g., leprosy, he does not penalize him to such an extent.

מָמוֹנוֹ — אִיכָּא לְמֵימַר דְּאָתֵי לְמֶיעְבַּד, גּוּפוֹ — מִי אִיכָּא לְמֵימַר דְּאָתֵי לְמֶיעְבַּד?

The Gemara elaborates: With regard to his property, i.e., the firstborn offering, if he would not be penalized indefinitely, there is reason to say that he might come to perform an action which would cause a blemish. Since the firstborn offering is anyway prohibited for personal use until it is blemished, he suffers no risk in blemishing it. A greater deterrent than usual is therefore needed to prevent such action. By contrast, in the case of leprosy on his body, is there a basis to say that he will come to perform an action and remove the white spot? In this case, the limited penalty of having to wait for purification from another leprous mark serves as a sufficient deterrent, as there is no guarantee that another mark will ever appear.

אָמַר רָבָא: דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אַדְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר קַשְׁיָא, דְּרַבָּנַן אַדְּרַבָּנַן לָא קַשְׁיָא?

Rava said: Is this to say that the statement of Rabbi Eliezer in the mishna here is difficult in light of the other statement of Rabbi Eliezer in the mishna in Nega’im, whereas the statement of the Rabbis in the mishna is not difficult in light of the other statement of the Rabbis in Nega’im? In the mishna here, the Rabbis impose a limited penalty on the transgressor, whereas in the mishna in Nega’im they impose an indefinite one. This contradiction also requires resolution.

אֶלָּא, דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אַדְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר לָא קַשְׁיָא, כִּדְשַׁנִּינַן. רַבָּנַן אַדְּרַבָּנַן נָמֵי לָא קַשְׁיָא, הָכָא בְּמַאי דַּעֲבַד קַנְסוּהּ, הָכָא בְּמַאי דַּעֲבַד קַנְסוּהּ.

Rather, say: The statement of Rabbi Eliezer in the mishna here is not difficult in light of the statement of Rabbi Eliezer in Nega’im, as we answered. Likewise, the statement of the Rabbis in the mishna is not difficult in light of the statement of the Rabbis in Nega’im, as both rulings follow the same logic. Here, the Rabbis penalized him for what he did, and there, the Rabbis penalized him for what he did.

בְּמַאי אִיכַּוֵּין לְמִישְׁרְיֵיהּ בְּהַאי מוּמָא? בְּהַאי מוּמָא קַנְסוּהּ רַבָּנַן, דִּבְהַאי מוּמָא לָא לִישְׁתְּרֵי לֵיהּ. וְהָכָא, בְּמַאי דַּעֲבַד קַנְסוּהּ — אִיכַּוֵּין לְטַהוֹרֵי נַפְשֵׁיהּ בְּהַאי קְצִיצָה, בְּהַאי קְצִיצָה קַנְסוּהּ רַבָּנַן.

The Gemara elaborates: In the case of causing a blemish in a firstborn offering, by what means did he intend to permit it? By means of this blemish. Therefore, the Rabbis penalized him only with regard to this blemish, i.e., that the animal will not become permitted to him by means of this blemish that he himself caused. The firstborn offering retains its status as unblemished and will become permitted only if it develops another blemish. And similarly, here, with regard to the removal of the leprous mark, the Rabbis penalize him for what he did. He intended to render himself ritually pure by means of this act of excising the mark. Therefore, the Rabbis penalized him with regard to this act of excision. It is considered as though he did not excise the mark, and as a result, he remains impure permanently.

בָּעֵי רַב פָּפָּא: ״יִטְהַר״ תְּנַן, אוֹ ״וְיִטְהָר״ תְּנַן?

§ The Gemara analyzes Rabbi Eliezer’s statement: When he will develop another leprous mark, he will become ritually pure [yit’har] from the first. Rav Pappa asks: What is the correct version of Rabbi Eliezer’s statement? Did we learn: Yit’har, or did we learn: Veyit’har, and he will become ritually pure? Yit’har indicates that he will immediately be rendered ritually pure from the first leprous mark upon the appearance of the second mark. Veyit’har, by contrast, indicates that the punitive ritual impurity by rabbinic law imparted by the first mark remains until the second mark is deemed ritually pure.

לְמַאי נָפְקָא מִינַּהּ? לְחָתָן שֶׁנִּרְאָה בּוֹ נֶגַע.

The Gemara asks: What is the practical difference between the two versions? After all, he is in any case ritually impure due to the second mark until that mark is deemed pure. The Gemara explains that there is a difference in the case of a bridegroom who had removed a leprous mark upon whom a new leprous mark appeared during the seven days of his wedding celebrations.

דִּתְנַן: חָתָן שֶׁנִּרְאָה בּוֹ נֶגַע — נוֹתְנִין לוֹ שִׁבְעָה יָמִים, לוֹ וּלְאִצְטְלִיתוֹ וְלִכְסוּתוֹ, וְכֵן בָּרֶגֶל — נוֹתְנִין לוֹ כׇּל יְמֵי הָרֶגֶל.

As we learned in a mishna (Nega’im 3:2): In the case of a bridegroom upon whom a leprous mark appeared, the court grants him seven days of his wedding celebrations before the mark is examined by a priest. This grace period is granted to him whether the mark appeared on him, i.e., his body, or on his cloak, or on any other garment of his. And similarly, with regard to any individual upon whom a leprous mark appeared during a pilgrimage Festival, the court grants him all the days of the pilgrimage Festival as a grace period, during which the mark is not examined by a priest.

אִי אָמְרַתְּ ״יִטְהַר״ תְּנַן — מִקַּמַּיְיתָא טְהַר לֵיהּ, לְבָתְרָיְיתָא נָטְרִין לֵיהּ שִׁבְעָה יְמֵי מִשְׁתֶּה.

The Gemara continues: If you say that we learned that the correct reading of Rabbi Eliezer’s statement is yit’har, i.e., the individual is rendered ritually pure upon the development of the new mark, this means that he is ritually pure during the seven-day period, as he has already become ritually pure of the punitive impurity from the first mark. As for the latter mark, we wait the seven days of feasting for him, before the mark is examined by a priest. He is therefore ritually pure in all regards.

אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ: ״וְיִטְהַר״ תְּנַן — סוֹף סוֹף, כִּי לָא מְטַמֵּית לְבָתְרָיְיתָא, הָא מִיטַּמֵּא וְקָאֵי מִקַּמַּיְיתָא. מַאי? תֵּיקוּ.

But if you say that we learned that the correct reading of Rabbi Eliezer’s statement is veyit’har, and the punitive impurity of the first mark remains intact until the ritual purity of the second mark has been confirmed, the grace period has no effect. The reason is that ultimately, even if the individual does not yet contract ritual impurity from the latter mark, he remains ritually impure on account of the first mark until the purification of the latter mark. The Gemara asks: What is the resolution to Rav Pappa’s query? Since there is no clear resolution, the Gemara concludes that the dilemma shall stand unresolved.

בָּעֵי מִינֵּיהּ רַבִּי יִרְמְיָה מֵרַבִּי זֵירָא: צוֹרֵם אוֹזֶן בַּבְּכוֹר וָמֵת, מַהוּ לִקְנוֹס בְּנוֹ אַחֲרָיו?

§ The mishna teaches that one who slits the ear of a firstborn offering is prohibited indefinitely from slaughtering the animal on account of that blemish. Rabbi Yirmeya raises a dilemma before Rabbi Zeira: In the case of one who slits the ear of a firstborn offering and subsequently dies, what is the halakha with regard to penalizing his son after the father’s death? Does the penalty prohibiting consumption of the firstborn offering extend to the son?

אִם תִּימְצֵי לוֹמַר: מוֹכֵר עַבְדּוֹ לַגּוֹיִם וָמֵת — קָנְסוּ בְּנוֹ אַחֲרָיו, דְּכֹל יוֹמָא וְיוֹמָא מַפְקַע לֵיהּ מִמִּצְוֹת.

The Gemara compares this dilemma to two similar cases. If you say the halakha should be derived from the case of one who sells his Canaanite slave to gentiles and the seller subsequently dies, where the Sages penalized his son after the father’s death and required him to redeem the slave, this is not a direct parallel. The Gemara explains: It is possible that the penalty is extended to the son only there, as each day that the slave is in the servitude of the gentile master, that master prevents the slave from performing mitzvot. A Canaanite slave is obligated to perform the same mitzvot as a Jewish woman, and he is unable to fulfill the mitzvot when in the possession of a gentile. Since this reason does not apply in a case of a firstborn offering, the case of the Canaanite slave cannot be cited as a source to resolve this dilemma.

אִם תִּימְצֵי לוֹמַר: כִּוֵּון מְלַאכְתּוֹ בַּמּוֹעֵד וָמֵת — לֹא קָנְסוּ בְּנוֹ אַחֲרָיו, מִשּׁוּם דְּלָא עַבְדֵהּ לְאִיסּוּרָא.

And if you say the halakha should be derived from the case of one who planned from the outset to perform his labor on the intermediate days of a Festival, by placing himself in a situation in which the labor should in theory be permitted, i.e., that a significant monetary loss would otherwise be incurred, that comparison is also inaccurate. The Gemara elaborates: In such a case the Sages penalized him by deeming it prohibited for him to perform the labor and by removing his rights to any of the finished products, but if he died before the start of the Festival, they did not penalize his son after the father’s death. This case is not a direct parallel either, as it is possible that it is only there that the penalty is not extended to the son, since the father did not yet perform a prohibited act, as he did not carry out any action on the Festival before he died.

הָכָא מַאי? לְדִידֵיהּ קְנַסוּ רַבָּנַן, וְהָא לֵיתֵיהּ, אוֹ דִלְמָא לְמָמוֹנֵיהּ קְנַסוּ רַבָּנַן, וְהָא אִיתֵיהּ?

If so, here, in the case of mutilating the ear of a firstborn offering, what is the halakha? Should one say that the Sages penalized only him, i.e., the father, and he is no longer alive? Or perhaps the Sages imposed the penalty upon his property, i.e., that no benefit may be derived from the animal, and that animal still exists in the possession of his heirs.

אֲמַר לֵיהּ: תְּנֵיתוּהָ, שָׂדֶה שֶׁנִּתְקַוְּוצָה בִּשְׁבִיעִית — תִּזָּרַע לְמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית, נִיטַּיְּיבָה נִידַּיְּירָה — לֹא תִּזָּרַע לְמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית. וְאָמַר רַב אַסִּי בְּרַבִּי חֲנִינָא: נָקְטִינַן, הֱטִיבָהּ וָמֵת — בְּנוֹ זוֹרְעָהּ. אַלְמָא לְדִידֵיהּ קְנַסוּ רַבָּנַן, לִבְרֵיהּ לָא קְנַסוּ רַבָּנַן.

Rabbi Zeira said to Rabbi Yirmeya: You learned the resolution to your dilemma in a mishna (Shevi’it 4:2). A field whose thorns were removed during the Sabbatical Year may be sown at the conclusion of the Sabbatical Year, as removing thorns is not full-fledged labor that renders the field prohibited. But if it had been improved with fertilizer, or if it had been enclosed so that the animals inside would fertilize it with their manure, it may not be sown at the conclusion of the Sabbatical Year, as both these acts cause significant improvements to the field. The Sages imposed a penalty that one may not derive benefit from prohibited labor. And Rav Asi, son of Rabbi Ḥanina, says: We have a tradition that if one improved his field in a prohibited manner and then died, his son may sow it. Apparently, the Sages penalized only him, i.e., the father, but the Sages did not penalize his son.

אָמַר אַבָּיֵי: נָקְטִינַן

Abaye says: We have a tradition

רוצה לעקוב אחרי התכנים ולהמשיך ללמוד?

ביצירת חשבון עוד היום ניתן לעקוב אחרי ההתקדמות שלך, לסמן מה למדת, ולעקוב אחרי השיעורים שמעניינים אותך.

לנקות את כל הפריטים מהרשימה?

פעולה זו תסיר את כל הפריטים בחלק זה כולל ההתקדמות וההיסטוריה. שימי לב: לא ניתן לשחזר פעולה זו.

ביטול
מחיקה

האם את/ה בטוח/ה שברצונך למחוק פריט זה?

תאבד/י את כל ההתקדמות או ההיסטוריה הקשורות לפריט זה.

ביטול
מחיקה