חיפוש

מכות יב

רוצים להקדיש למידה? התחל כאן:

podcast placeholder
0:00
0:00



תקציר

הדף היום מוקדש ע”י יחיאל ברקוביץ לע”נ שרה ברקוביץ.

היכן נקברים רוצחים בשגגה?

מה קורה אם מתגלה שהכהן הגדול הוא חלל (בן מנישואין אסורים)?

אם הרוצח בשגגה יוצא מעיר המקלט, האם מותר לגואל הדם להורגו? מה אם הרוצח נמצא ליד עץ על הגבול כאשר חלק מהעץ בתוך הגבול וחלק מחוץ לגבול?

מכות יב

אַלִּיבָּא דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר כּוּלֵּי עָלְמָא לָא פְלִיגִי, כִּי פְּלִיגִי אַלִּיבָּא דְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: מַאן דְּאָמַר מֵתָה – כְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, וּמַאן דְּאָמַר בָּטְלָה – עַד כָּאן לָא קָאָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ הָתָם דִּכְתִיב: ״בָּרֵךְ ה׳ חֵילוֹ וּפֹעַל יָדָיו תִּרְצֶה״ – אֲפִילּוּ חֲלָלִין שֶׁבּוֹ, אֲבָל הָכָא, אֲפִילּוּ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ מוֹדֶה.

The Gemara rejects this parallel: According to the opinion of Rabbi Eliezer, everyone agrees that he holds that the priesthood is voided. When they disagree, it is according to the opinion of Rabbi Yehoshua: The one who says the priesthood is dead holds in accordance with the straightforward understanding of the opinion of Rabbi Yehoshua. And the one who says the priesthood is voided can also hold in accordance with his opinion and explain that Rabbi Yehoshua states his opinion only there, with regard to Temple service, as it is written: “Bless, God, his property [ḥeilo], and accept the work of his hands” (Deuteronomy 33:11). The term ḥeilo is interpreted homiletically to mean that even the offerings of those disqualified from Temple service due to flawed lineage [ḥalalin] are accepted after the fact. But here, with regard to the status of the priest, even Rabbi Yehoshua concedes that the priesthood is voided retroactively.

נִגְמַר דִּינוֹ וְכוּ׳. אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: שְׁתֵּי טָעִיּוֹת טָעָה יוֹאָב בְּאוֹתָהּ שָׁעָה, דִּכְתִיב: ״וַיָּנׇס יוֹאָב אֶל אֹהֶל ה׳ וַיַּחֲזֵק בְּקַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ״,

§ The mishna teaches: If the verdict of a murderer was decided at a time when there was no High Priest, and likewise in the cases of one who unintentionally killed a High Priest and in the case of a High Priest who killed unintentionally, the unintentional murderer never leaves the city of refuge. And one who is exiled may not leave the city at all; even if the Jewish people require his services, and even if he is the general of the army of the Jewish people like Joab ben Zeruiah, he does not leave the city of refuge ever. Rav Yehuda says that Rav says: Joab made two errors at that moment, when he fled from Solomon, as it is written: “And Joab fled to the Tent of God and grasped the horns of the altar” (I Kings 2:28).

טָעָה – שֶׁאֵינוֹ קוֹלֵט אֶלָּא גַּגּוֹ, וְהוּא תָּפַס בְּקַרְנוֹתָיו. טָעָה – שֶׁאֵינוֹ קוֹלֵט אֶלָּא מִזְבַּח בֵּית עוֹלָמִים, וְהוּא תָּפַס מִזְבֵּחַ שֶׁל שִׁילֹה. אַבָּיֵי אוֹמֵר: בְּהָא נָמֵי מִיטְעָא טְעָה: טָעָה – שֶׁאֵינוֹ קוֹלֵט אֶלָּא כֹּהֵן וַעֲבוֹדָה בְּיָדוֹ, וְהוּא זָר הָיָה.

He erred in that only the top of the altar provides refuge, and he grasped its corners. Moreover, he erred in that only the altar of the eternal House, i.e., the Temple. provides refuge, and he grasped the altar at Shiloh. Abaye said: It is with regard to this that Joab also erred, as the altar provides refuge only for a priest who grasps the roof of the altar and his service is in his hand, and Joab was a non-priest.

אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: שָׁלֹשׁ טָעִיּוֹת עָתִיד שָׂרוֹ שֶׁל רוֹמִי לִטְעוֹת, דִּכְתִיב: ״מִי זֶה בָּא מֵאֱדוֹם חֲמוּץ בְּגָדִים מִבׇּצְרָה״, טוֹעֶה – שֶׁאֵינָהּ קוֹלֶטֶת אֶלָּא בֶּצֶר, וְהוּא גּוֹלֶה לְבׇצְרָה. טוֹעֶה – שֶׁאֵינָהּ קוֹלֶטֶת אֶלָּא שׁוֹגֵג, וְהוּא מֵזִיד הָיָה. טוֹעֶה – שֶׁאֵינָהּ קוֹלֶטֶת אֶלָּא אָדָם, וְהוּא מַלְאָךְ הוּא.

Apropos errors, the Gemara cites that Reish Lakish says: The angel of Rome is destined to make three errors, as it is written: “Who is this who comes from Edom, with crimsoned garments from Bozrah?” (Isaiah 63:1), which is a parable for God’s arrival after killing the angel of Rome in Bozrah. The angel of Rome will err in that it is only the city of Bezer that provides refuge and he exiled himself to Bozrah; he will err in that it provides refuge only to an unintentional murderer and he was an intentional murderer; and he will err in that it provides refuge only to a person and he is an angel.

אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ: עָרֵי מִקְלָט לֹא נִתְּנוּ לִקְבוּרָה, דִּכְתִיב: ״וּמִגְרְשֵׁיהֶם יִהְיוּ לִבְהֶמְתָּם וְלִרְכֻשָׁם וּלְכֹל חַיָּתָם״ – לְחַיִּים נִתְּנוּ וְלֹא לִקְבוּרָה. מֵיתִיבִי, ״שָׁמָּה״ – שָׁם תְּהֵא דִּירָתוֹ, שָׁם תְּהֵא מִיתָתוֹ, שָׁם תְּהֵא קְבוּרָתוֹ! רוֹצֵחַ שָׁאנֵי, דְּגַלִּי בֵּיהּ רַחֲמָנָא.

§ The Gemara resumes its analysis of the mishna. Rabbi Abbahu says: Cities of refuge were not given for the purpose of burial of unintentional murderers within them, as it is written with regard to the Levite cities: “And their open land shall be for their cattle, and for their property, and for all their beasts [ḥayyatam]” (Numbers 35:3), from which it is derived: For life [leḥayyim] they are given, but not for burial. Even Levites who reside in these cities are buried beyond the open land surrounding the city. The Gemara raises an objection to this from the mishna’s interpretation of the term: “That he fled there” (Numbers 35:25), from which it is derived: There shall be his dwelling, there shall be his death, there shall be his burial. The Gemara answers: A murderer is different, as the Merciful One revealed concerning him that he is to be buried there. That does not apply to the other residents of the city.

כְּשֵׁם שֶׁהָעִיר קוֹלֶטֶת וְכוּ׳. וּרְמִינְהוּ: ״וְיָשַׁב בָּהּ״ – בָּהּ וְלֹא בִּתְחוּמָהּ! אָמַר אַבָּיֵי: לָא קַשְׁיָא, כָּאן – לִקְלוֹט, כָּאן – לָדוּר.

The mishna teaches: Just as an unintentional murderer is admitted to the city of refuge, so is he admitted to its outskirts, located within the Shabbat boundary. And the Gemara raises a contradiction from a baraita with regard to that which is written concerning the unintentional murderer: “And he shall dwell in it” (Numbers 35:25), from which it is inferred: “In it,” but not within its boundary. Abaye said: This is not difficult. Here, the mishna is referring to the unintentional murderer being admitted to the city, which will provide refuge from the blood redeemer, who may not kill him there. There, the baraita is referring to the place where it is permitted for the murderer to dwell, i.e., within the city itself and not on its outskirts.

״לָדוּר״? תִּיפּוֹק לֵיהּ דְּאֵין עוֹשִׂין שָׂדֶה מִגְרָשׁ וְלֹא מִגְרָשׁ שָׂדֶה, לֹא מִגְרָשׁ עִיר וְלֹא עִיר מִגְרָשׁ. אָמַר רַב שֵׁשֶׁת: לֹא נִצְרְכָה אֶלָּא לִמְחִילּוֹת.

The Gemara asks: Why is it necessary to state that the murderer may not dwell on the outskirts of the city? Let him derive that halakha from the fact that one may not render the field of a Levite city an open space, nor an open space a field, nor an open space part of the city, nor the city an open space. Apparently, the outskirts of the city, whose status is that of an open space, may not be utilized for residential purposes. Rav Sheshet said: It is necessary to state this halakha only for tunnels. If a murderer excavated a tunnel on the outskirts of the city, although he did not violate the prohibition against ruining the fields of the city, he may not reside there based on the halakha by Torah law that he must reside inside the city.

רוֹצֵחַ שֶׁיָּצָא חוּץ לַתְּחוּם וְכוּ׳. תָּנוּ רַבָּנַן: ״וְרָצַח גֹּאֵל הַדָּם אֶת הָרֹצֵחַ״ – מִצְוָה בְּיַד גּוֹאֵל הַדָּם, אֵין גּוֹאֵל הַדָּם – רְשׁוּת בְּיַד כׇּל אָדָם, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: רְשׁוּת בְּיַד גּוֹאֵל הַדָּם, וְכׇל אָדָם חַיָּיבִין עָלָיו.

§ The mishna teaches a dispute between Rabbi Yosei HaGelili and Rabbi Akiva with regard to a case where the unintentional murderer emerged beyond the Shabbat boundary of the city of refuge, and the blood redeemer found him there. The Sages taught that it is written: “And the blood redeemer finds him outside the border of his city of refuge and the blood redeemer murders the murderer, he has no blood” (Numbers 35:27): It is a mitzva for the blood redeemer to kill him, and if there is no blood redeemer available to fulfill this mitzva, it is optional for any person to do so; this is the statement of Rabbi Yosei HaGelili. Rabbi Akiva says: It is optional for the blood redeemer to kill him, and any other person is liable for killing him.

מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי? מִי כְּתִיב: ״אִם רֹצֵחַ״? וְרַבִּי עֲקִיבָא: מִי כְּתִיב: ״יִרְצַח״?

The Gemara analyzes the mishna: What is the reason for the opinion of Rabbi Yosei HaGelili? He says: Is it written: If the blood redeemer murders the unintentional murderer, he has no blood? It states: “And the blood redeemer murders the murderer,” indicating that it is a mitzva. And Rabbi Akiva says: Is it written: The blood redeemer shall murder, in the imperative? It merely states: “And the blood redeemer murders,” which is merely relating the scenario under discussion.

אָמַר מָר זוּטְרָא בַּר טוֹבִיָּה אָמַר רַב: רוֹצֵחַ שֶׁיֵּצֵא חוּץ לַתְּחוּם, וּמְצָאוֹ גּוֹאֵל הַדָּם וַהֲרָגוֹ – נֶהֱרָג עָלָיו. כְּמַאן? לָא כְּרַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי, וְלָא כְּרַבִּי עֲקִיבָא!

On a related note, the Gemara cites that Mar Zutra bar Toviyya says that Rav says: In the case of a murderer who emerged beyond the Shabbat boundary of the city of refuge, and the blood redeemer found him there and killed him, the blood redeemer is executed for killing him. The Gemara asks: In accordance with whose opinion did Rav issue this ruling? He issued it neither in accordance with the opinion of Rabbi Yosei HaGelili, who maintains that there is a mitzva for the blood redeemer to kill him, nor in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, who says the blood redeemer has the option of killing him.

הוּא דְּאָמַר כִּי הַאי תַּנָּא, דְּתַנְיָא: רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: ״עַד עׇמְדוֹ לִפְנֵי הָעֵדָה לַמִּשְׁפָּט״, מָה תַּלְמוּד לוֹמַר? לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְרָצַח גֹּאֵל הַדָּם אֶת הָרֹצֵחַ״, יָכוֹל מִיָּד? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״עַד עׇמְדוֹ לִפְנֵי הָעֵדָה לַמִּשְׁפָּט״.

The Gemara answers: Rav states this ruling in accordance with the opinion of that tanna, as it is taught in a baraita that Rabbi Eliezer says with regard to the verse: “And the murderer shall not die, until he stands before the congregation for judgment” (Numbers 35:12): Why must the verse state this? It is necessary since it is stated: “And the blood redeemer finds him…and the blood redeemer murders the murderer” (Numbers 35:27). One might have thought that the blood redeemer may murder him immediately; therefore, the verse states: “Until he stands before the congregation for judgment,” from which it is derived that the blood redeemer may kill the murderer only after he is convicted in court. Mar Zutra bar Toviyya says that Rav says that the blood redeemer is liable if he kills the murderer before he is convicted.

וְרַבִּי יוֹסֵי וְרַבִּי עֲקִיבָא, הַאי ״עַד עׇמְדוֹ לִפְנֵי הָעֵדָה לַמִּשְׁפָּט״ מַאי דָּרְשִׁי בֵּיהּ? הָהוּא מִיבְּעֵי לֵיהּ לְכִדְתַנְיָא, רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: מִנַּיִן לְסַנְהֶדְרִין שֶׁרָאוּ אֶחָד שֶׁהָרַג אֶת הַנֶּפֶשׁ שֶׁאֵין מְמִיתִין אוֹתוֹ עַד שֶׁיַּעֲמוֹד בְּבֵית דִּין אַחֵר? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״עַד עׇמְדוֹ לִפְנֵי הָעֵדָה לַמִּשְׁפָּט״ – עַד שֶׁיַּעֲמוֹד בְּבֵית דִּין אַחֵר.

The Gemara asks: And as for Rabbi Yosei HaGelili and Rabbi Akiva, with regard to this verse: “Until he stands before the congregation for judgment,” what do they derive from it? The Gemara answers: That verse is necessary for that which is taught in a baraita that Rabbi Akiva says: From where is it derived in the case of a Sanhedrin that saw one kill a person that they may not execute him until he stands trial in a different court? It is derived from a verse, as the verse states: “Until he stands before the congregation for judgment,” meaning: Until he stands before a different court. Since they themselves witnessed the murder, they are no longer capable of considering the possibility that he may be innocent.

תָּנוּ רַבָּנַן: ״אִם יָצֹא יֵצֵא הָרֹצֵחַ״ – אֵין לִי אֶלָּא בְּמֵזִיד, בְּשׁוֹגֵג מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״אִם יָצֹא יֵצֵא״ – מִכׇּל מָקוֹם.

The Sages taught in a baraita with regard to the verse: “And if the murderer emerges [yatzo yetze] …and the blood redeemer murders the murderer, he has no blood” (Numbers 35:26–27): I have derived only that the blood redeemer may kill the unintentional murderer if the unintentional murderer emerges from the city intentionally. From where is it derived that the same applies if he emerges unwittingly? It is derived from this verse, as the verse states: “If yatzo yetze”; the doubled form of the verb serves to teach that this halakha applies in any case where the unintentional murderer emerges from the city of refuge.

וְהָתַנְיָא: וְהַהוֹרְגוֹ, בְּמֵזִיד – נֶהֱרָג, בְּשׁוֹגֵג – גּוֹלֶה! לָא קַשְׁיָא, הָא כְּמַאן דְּאָמַר: אָמְרִינַן דִּבְּרָה תּוֹרָה כִלְשׁוֹן בְּנֵי אָדָם, הָא כְּמַאן דְּאָמַר: לָא אָמְרִינַן דִּבְּרָה תּוֹרָה כִלְשׁוֹן בְּנֵי אָדָם.

The Gemara asks: But isn’t it taught in a baraita with regard to an unintentional murderer who emerged from the city of refuge unwittingly: And one who kills him intentionally is executed, and one who kills him unintentionally is exiled? The Gemara answers: This is not difficult, as this second baraita is in accordance with the opinion of the one who says that we say: The Torah spoke in the language of people, and no halakha is derived from the doubled form of the verb: Yatzo yetze, as it is merely a rhetorical flourish, and that first baraita is in accordance with the opinion of the one who says that we do not say: The Torah spoke in the language of people, and the compound verb was employed in order to derive that the blood redeemer may kill the unintentional murderer even if he emerged from the city of refuge unwittingly.

אָמַר אַבָּיֵי: מִסְתַּבְּרָא כְּמַאן דְּאָמַר דִּבְּרָה תּוֹרָה כִּלְשׁוֹן בְּנֵי אָדָם, שֶׁלֹּא יְהֵא סוֹפוֹ חָמוּר מִתְּחִלָּתוֹ: מָה תְּחִלָּתוֹ, בְּמֵזִיד – נֶהֱרָג, בְּשׁוֹגֵג – גּוֹלֶה, אַף סוֹפוֹ, בְּמֵזִיד – נֶהֱרָג, בְּשׁוֹגֵג – גּוֹלֶה.

Abaye said: It stands to reason that the halakha is in accordance with the opinion of the one who says: The Torah spoke in the language of people, and the blood redeemer is liable for killing an unintentional murderer who emerged from the city of refuge unwittingly, in order to ensure that the ultimate punishment of the unintentional murderer, when he emerges from the city of refuge, will not be more severe than his initial punishment, when he is sentenced in court. Just as with regard to his initial punishment for murder, if he killed intentionally he is executed, and if he killed unintentionally he is exiled, so too, with regard to his ultimate punishment, if he emerges from the city of refuge intentionally he is killed by the blood redeemer, and if he emerges unwittingly he is returned to exile in the city of refuge.

תָּנֵי חֲדָא: אָב שֶׁהָרַג – בְּנוֹ נַעֲשָׂה לוֹ גּוֹאֵל הַדָּם. וְתַנְיָא אִידַּךְ: אֵין בְּנוֹ נַעֲשָׂה לוֹ גּוֹאֵל הַדָּם. לֵימָא הָא רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי וְהָא רַבִּי עֲקִיבָא?

§ It is taught in one baraita: In the case of a father who killed his son, his surviving son becomes his blood redeemer and may kill him. And it is taught in another baraita: His son does not become his blood redeemer. The Gemara suggests: Let us say that this baraita, which states that his son does become his blood redeemer, is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei HaGelili. Since there is a mitzva for the blood redeemer to kill the murderer, this mitzva applies equally to a son. And that baraita, which states that a son does not become a blood redeemer to kill his father, is in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, who holds that the blood redeemer has only the option, not a mitzva, to kill the murderer.

וְתִסְבְּרַאּ? בֵּין לְמַאן דְּאָמַר מִצְוָה בֵּין לְמַאן דְּאָמַר רְשׁוּת, מִי שְׁרֵי? וְהָאָמַר רַבָּה בַּר רַב הוּנָא, וְכֵן תָּנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: לַכֹּל אֵין הַבֵּן נַעֲשֶׂה שָׁלִיחַ לְאָבִיו לְהַכּוֹתוֹ וּלְקִלְלָתוֹ, חוּץ מִמֵּסִית, שֶׁהֲרֵי אָמְרָה תּוֹרָה ״לֹא תַחְמֹל וְלֹא תְכַסֶּה עָלָיו״!

The Gemara rejects that understanding. And how can you understand it in that manner? Both according to the one who says that there is a mitzva for the blood redeemer to kill the unintentional murderer and according to the one who says that it is optional, is it permitted for a son to do so? But doesn’t Rabba bar Rav Huna say, and likewise the school of Rabbi Yishmael taught: With regard to all transgressions of the Torah, even if the father is liable to receive lashes or be ostracized, a son does not become an agent of the court to flog his father or to curse him, apart from the case of a father who acted as one who incites others to engage in idol worship, as the Torah states in his regard: “You shall neither spare nor conceal him” (Deuteronomy 13:9)?

אֶלָּא לָא קַשְׁיָא: הָא בִּבְנוֹ, וְהָא בְּבֶן בְּנוֹ.

Rather, the Gemara suggests that the apparent contradiction between the two baraitot is not difficult, as this baraita, which says that the son does not become a blood redeemer to kill his father, is referring to his son, and that baraita, which says that the son does become a blood redeemer, is referring to the son of his son, who can become a blood redeemer to kill his grandfather, as the grandson is not required to honor his grandfather as he is required to honor his father.

מַתְנִי׳ אִילָן שֶׁהוּא עוֹמֵד בְּתוֹךְ הַתְּחוּם, וְנוֹפוֹ נוֹטֶה חוּץ לַתְּחוּם, אוֹ עוֹמֵד חוּץ לַתְּחוּם וְנוֹפוֹ נוֹטֶה בְּתוֹךְ הַתְּחוּם – הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַנּוֹף.

MISHNA: The previous mishna teaches that the halakhic status of the outskirts of the city is like that of the city itself in terms of the unintentional murderer being provided refuge there. The mishna adds: With regard to a tree that stands within the Shabbat boundary of a city of refuge, whose boughs extend outside the boundary, or a tree that stands outside the boundary and its boughs extend inside the boundary, the status of the tree, whether it is considered inside or outside the boundary, in all cases follows the boughs.

גְּמָ׳ וּרְמִינְהִי: אִילָן שֶׁהוּא עוֹמֵד בְּתוֹךְ הַפָּנִים וְנוֹטֶה לַחוּץ, אוֹ עוֹמֵד בַּחוּץ וְנוֹטֶה לִפְנִים, מִכְּנֶגֶד הַחוֹמָה וְלִפְנִים – כְּלִפְנִים, מִכְּנֶגֶד הַחוֹמָה וְלַחוּץ – כְּלַחוּץ!

GEMARA: And the Gemara raises a contradiction from a mishna (Ma’aser Sheni 3:7) taught with regard to second tithe. Second-tithe produce must be consumed within Jerusalem or redeemed outside of Jerusalem: With regard to a tree that stands within Jerusalem, and whose boughs extend outside the city wall, or a tree that stands outside the city wall and whose boughs extend inside the wall, the principle is: The halakhic status of any part of the tree that is above the wall and inward is that of an area within the wall and the halakhic status of any part of the tree that is above the wall and outward is that of an area outside the wall. Apparently, the trunk does not follow the boughs and the boughs do not follow the trunk. The status of each part of the tree is determined by its position relative to the wall.

מַעֲשֵׂר אַעָרֵי מִקְלָט קָא רָמֵית? מַעֲשֵׂר בְּחוֹמָה תְּלָה רַחֲמָנָא, עָרֵי מִקְלָט בְּדִירָה תְּלָה רַחֲמָנָא – בְּנוֹפוֹ מִתְּדַר לֵיהּ, בְּעִיקָּרוֹ לָא מִתְּדַר לֵיהּ.

The Gemara rejects the parallel between the cases. Are you raising a contradiction between the halakha of second tithe and the halakha of cities of refuge? With regard to the halakha of second tithe, the Merciful One made the status of the tree dependent on the wall, and with regard to cities of refuge, the Merciful One made the status of the tree dependent on dwelling. One can dwell in its boughs, but one cannot dwell in its trunk. Therefore, with regard to cities of refuge, the halakhic status of the tree is determined by the boughs.

וּרְמִי מַעֲשֵׂר אַמַּעֲשֵׂר, דְּתַנְיָא: בִּירוּשָׁלַיִם – הַלֵּךְ אַחַר הַנּוֹף, בְּעָרֵי מִקְלָט – הַלֵּךְ אַחַר הַנּוֹף. אָמַר רַב כָּהֲנָא: לָא קַשְׁיָא, הָא רַבִּי יְהוּדָה וְהָא רַבָּנַן, דְּתַנְיָא,

And the Gemara raises a contradiction between the previous baraita with regard to the halakha of second tithe and another baraita with regard to the halakha of second tithe, as it is taught in a baraita (see Ma’asrot 3:10): In Jerusalem, follow the boughs in determining the status of the tree with regard to consuming second-tithe produce, and likewise, with regard to cities of refuge, follow the boughs in determining the status of the tree with regard to providing refuge for an unintentional murderer. Rav Kahana said: This apparent contradiction is not difficult, as this baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, and that baraita is in accordance with the opinion of the Rabbis. As it is taught in a baraita with regard to partaking of second tithe in Jerusalem:

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בִּמְעָרָה – הַולֵּךְ אַחַר פִּתְחָהּ, בְּאִילָן – הַולֵּךְ אַחַר נוֹפוֹ.

Rabbi Yehuda says: With regard to a cave, follow its entrance; if the entrance is inside the city, the status of the entire cave is that of part of the city, and one may partake of tithes in it. With regard to a tree, follow its boughs. The baraita that states that with regard to second tithe in Jerusalem and cities of refuge one follows the boughs is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda.

אֵימוֹר דְּשָׁמְעַתְּ לֵיהּ לְרַבִּי יְהוּדָה גַּבֵּי מַעֲשֵׂר לְחוּמְרָא, עִיקָּרוֹ בַּחוּץ וְנוֹפוֹ בִּפְנִים, כִּי הֵיכִי דִּבְנוֹפוֹ לָא מָצֵי פָּרֵיק – בְּעִיקָּרוֹ נָמֵי לָא מָצֵי פָּרֵיק. עִיקָּרוֹ מִבִּפְנִים וְנוֹפוֹ מִבַּחוּץ, כִּי הֵיכִי דִּבְנוֹפוֹ לָא מָצֵי אָכֵיל בְּלֹא פְּדִיָּיה – בְּעִיקָּרוֹ נָמֵי לָא מָצֵי אָכֵיל בְּלֹא פְּדִיָּיה.

The Gemara rejects that explanation. Say that you heard Rabbi Yehuda express this opinion with regard to second-tithe produce in a situation where his ruling is a stringency, as in the case where the trunk of a tree is outside Jerusalem and its boughs are inside Jerusalem, just as among its boughs, one may not redeem second-tithe produce, and he must partake of it in Jerusalem, so too at its trunk he may not redeem second-tithe produce, even though it stands outside of Jerusalem. So too in a case where the trunk of a tree is inside and its boughs outside, there is a stringency: Just as among its boughs, one may not partake of second-tithe produce without redemption, so too at its trunk he may not partake of second-tithe produce without redemption, even though it stands inside Jerusalem.

אֶלָּא גַּבֵּי עָרֵי מִקְלָט, בִּשְׁלָמָא עִיקָּרוֹ בַּחוּץ וְנוֹפוֹ בִּפְנִים, כִּי הֵיכִי דִּבְנוֹפוֹ לָא מָצֵי קָטֵיל לֵיהּ, בְּעִיקָּרוֹ נָמֵי לָא מָצֵי קָטֵיל לֵיהּ. אֶלָּא עִיקָּרוֹ בִּפְנִים וְנוֹפוֹ בַּחוּץ, כִּי הֵיכִי דִּבְנוֹפוֹ מָצֵי קָטֵיל לֵיהּ, בְּעִיקָּרוֹ נָמֵי מָצֵי קָטֵיל לֵיהּ?! הָא גַּוַּאי קָאֵי!

But with regard to cities of refuge, it may be otherwise: Granted, if its trunk is outside the boundary and its boughs are inside, just as among its boughs, the blood redeemer may not kill the unintentional murderer, so too at its trunk, he may not kill him. But if its trunk was inside and its boughs outside, would one say that just as among its boughs, the blood redeemer may kill him, at its trunk, he may also kill him? Isn’t the unintentional murderer standing inside the city of refuge? How could one say that it is permitted for the blood redeemer to kill him inside the city?

אָמַר רָבָא: בְּעִיקָּרוֹ – דְּכוּלֵּי עָלְמָא לָא פְּלִיגִי דְּלָא מָצֵי קָטֵיל. קָאֵי בְּנוֹפוֹ, וְיָכוֹל לְהוֹרְגוֹ בְּחִצִּים וּבִצְרוֹרוֹת – דְּכוּלֵּי עָלְמָא לָא פְּלִיגִי דְּמָצֵי קָטֵיל לֵיהּ.

Rava said that it can be explained as follows: In the case where its trunk is inside the boundary and its boughs outside, and the unintentional murderer was standing at its trunk, everyone agrees that the blood redeemer may not kill him, and when Rabbi Yehuda said that the trunk follows the boughs, he did not intend to include that case. If the murderer is standing among the boughs of the tree, and the blood redeemer is able to kill him with arrows and pebbles, everyone, including the Rabbis, agrees that the blood redeemer may kill him, as the boughs are outside the city.

כִּי פְּלִיגִי – בְּמֶהֱוֵי עִיקָּרוֹ דַּרְגָּא לְנוֹפוֹ. מָר סָבַר: הָוֵי עִיקָּרוֹ דַּרְגָּא לְנוֹפוֹ. וּמָר סָבַר: לָא הָוֵי עִיקָּרוֹ דַּרְגָּא לְנוֹפוֹ.

When they disagree is with regard to whether its trunk can become a step for its boughs, enabling the blood redeemer to gain access to the unintentional murderer there. One Sage, Rabbi Yehuda, holds: Its trunk can become a step for its boughs; the blood redeemer may gain access to the boughs extending outside the boundary and kill the unintentional murderer by climbing the trunk inside the city. It was in that context that Rabbi Yehuda says that the trunk follows the boughs. And one Sage, the Rabbis, holds: Its trunk cannot become a step for its boughs.

רַב אָשֵׁי אָמַר: מַאי ״אַחַר הַנּוֹף״ – אַף אַחַר הַנּוֹף.

Rav Ashi said: What is the meaning of Rabbi Yehuda’s statement: Follow its boughs? It does not mean that the location of the boughs is the only determining factor; rather, it means that in addition to the trunk, follow the boughs as well in a case where it is a stringency. Therefore, with regard to a city of refuge a tree whose trunk is inside the boundary and its boughs extend beyond the boundary, the halakhic status of the boughs is the same as what it would be were they inside the boundary.

מַתְנִי׳ הָרַג בְּאוֹתָהּ הָעִיר – גּוֹלֶה מִשְּׁכוּנָה לִשְׁכוּנָה, וּבֶן לֵוִי – גּוֹלֶה מֵעִיר לְעִיר.

MISHNA: If an unintentional murderer, exiled to a city of refuge, unintentionally killed a person in the same city, he is exiled from that neighborhood where he resided to another neighborhood within that city. And a Levite who is a permanent resident of a city of refuge and unintentionally killed a person is exiled from that city to another city.

גְּמָ׳ תָּנוּ רַבָּנַן: ״וְשַׂמְתִּי לְךָ מָקוֹם וְגוֹ׳״, ״וְשַׂמְתִּי לְךָ״ – בְּחַיֶּיךָ. ״מָקוֹם מִמְּקוֹמְךָ אֲשֶׁר יָנוּס שָׁמָּה״ – מְלַמֵּד שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל מַגְלִין בַּמִּדְבָּר. לְהֵיכָן מַגְלִין – לְמַחֲנֵה לְוִיָּה.

GEMARA: Apropos the halakha in the mishna that a Levite is exiled from one city to another city, the Gemara cites that which the Sages taught with regard to the verse: “And one who did not lie in wait…and I will appoint for you a place where he may flee” (Exodus 21:13). “And I will appoint for you”; God said to Moses: There will be a place that provides refuge for unintentional murderers already during your lifetime. “A place”; it will be from your place, meaning the Levite camp served as the place that provided refuge in the wilderness. “Where he may flee”; this teaches that Israel would exile unintentional murderers in the wilderness as well, before they entered the land. To where did they exile unintentional murderers when they were in the wilderness? They exiled them to the Levite camp, which provided refuge.

מִכָּאן אָמְרוּ: בֶּן לֵוִי שֶׁהָרַג – גּוֹלֶה מִפֶּלֶךְ לְפֶלֶךְ, וְאִם גָּלָה לְפִלְכּוֹ – פִּלְכּוֹ קוֹלְטוֹ. אָמַר רַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרַב אִיקָא: מַאי קְרָא? ״כִּי בְעִיר מִקְלָטוֹ יֵשֵׁב״ – עִיר שֶׁקְּלָטַתּוּ כְּבָר.

From here the Sages said: A Levite who killed unintentionally is exiled from one district to another district, to a different Levite city in the other district. And if he was exiled to a city in his own district, he is admitted to the city in his district, which provides him with refuge. Rav Aḥa, son of Rav Ika, said: What is the verse from which it is derived that a murderer who unintentionally killed in the city of refuge where he was exiled is exiled to another neighborhood in that same city? It is derived from a verse, as it is stated: “For in his city of refuge he shall dwell” (Numbers 35:28), indicating that it is a city in which he was already admitted, as the verse is referring to it as his city, and he shall continue to reside there as well.

מַתְנִי׳ כַּיּוֹצֵא בּוֹ, רוֹצֵחַ שֶׁגָּלָה לָעִיר מִקְלָטוֹ וְרָצוּ אַנְשֵׁי הָעִיר לְכַבְּדוֹ, יֹאמַר לָהֶם ״רוֹצֵחַ אֲנִי״, אָמְרוּ לוֹ: ״אַף עַל פִּי כֵן״ – יְקַבֵּל מֵהֶן, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְזֶה דְּבַר הָרוֹצֵחַ״.

MISHNA: Similarly, in the case of a murderer who was exiled to a city of refuge and the people of the city sought to honor him due to his prominence, he shall say to them: I am a murderer. If the residents of the city say to him: We are aware of your status and nevertheless, we wish to honor you, he may accept the honor from them, as it is stated: “And this is the matter [devar] of the murderer” (Deuteronomy 19:4), from which it is derived that the murderer is required to say [ledabber] to them that he is a murderer. He is not required to tell them any more than that.

העמקה

רוצה להבין מה באמת קורה מתחת לפני השטח של הסוגיה?
שיעורים, פודקאסטים והרחבות של מיטב המורות שלנו יפתחו לך עוד זוויות וכיווני חשיבה.

לשיעורי "עוד על הדף” באנגלית – לחצי כאן.

חדשה בלימוד הגמרא?

זה הדף הראשון שלך? איזו התרגשות עצומה! יש לנו בדיוק את התכנים והכלים שיעזרו לך לעשות את הצעדים הראשונים ללמידה בקצב וברמה שלך, כך תוכלי להרגיש בנוח גם בתוך הסוגיות המורכבות ומאתגרות.

פסיפס הלומדות שלנו

גלי את קהילת הלומדות שלנו, מגוון נשים, רקעים וסיפורים. כולן חלק מתנועה ומסע מרגש ועוצמתי.

אחרי שראיתי את הסיום הנשי של הדף היומי בבנייני האומה זה ריגש אותי ועורר בי את הרצון להצטרף. לא למדתי גמרא קודם לכן בכלל, אז הכל היה לי חדש, ולכן אני לומדת בעיקר מהשיעורים פה בהדרן, בשוטנשטיין או בחוברות ושיננתם.

Rebecca Schloss
רבקה שלוס

בית שמש, ישראל

באירוע של הדרן בנייני האומה. בהשראתה של אמי שלי שסיימה את הש”ס בסבב הקודם ובעידוד מאיר , אישי, וילדיי וחברותיי ללימוד במכון למנהיגות הלכתית של רשת אור תורה סטון ומורתיי הרבנית ענת נובוסלסקי והרבנית דבורה עברון, ראש המכון למנהיגות הלכתית.
הלימוד מעשיר את יומי, מחזיר אותי גם למסכתות שכבר סיימתי וידוע שאינו דומה מי ששונה פרקו מאה לשונה פרקו מאה ואחת במיוחד מרתקים אותי החיבורים בין המסכתות

Roit Kalech
רוית קלך

מודיעין, ישראל

התחלתי מחוג במסכת קידושין שהעבירה הרבנית רייסנר במסגרת בית המדרש כלנה בגבעת שמואל; לאחר מכן התחיל סבב הדף היומי אז הצטרפתי. לסביבה לקח זמן לעכל אבל היום כולם תומכים ומשתתפים איתי. הלימוד לעתים מעניין ומעשיר ולעתים קשה ואף הזוי… אך אני ממשיכה קדימה. הוא משפיע על היומיום שלי קודם כל במרדף אחרי הדף, וגם במושגים הרבים שלמדתי ובידע שהועשרתי בו, חלקו ממש מעשי

Abigail Chrissy
אביגיל כריסי

ראש העין, ישראל

התחלתי כשהייתי בחופש, עם הפרסומים על תחילת המחזור, הסביבה קיבלה את זה כמשהו מתמיד ומשמעותי ובהערכה, הלימוד זה עוגן יציב ביום יום, יש שבועות יותר ויש שפחות אבל זה משהו שנמצא שם אמין ובעל משמעות בחיים שלי….

Adi Diamant
עדי דיאמנט

גמזו, ישראל

התחלתי בתחילת הסבב, והתמכרתי. זה נותן משמעות נוספת ליומיום ומאוד מחזק לתת לזה מקום בתוך כל שגרת הבית-עבודה השוטפת.

Reut Abrahami
רעות אברהמי

בית שמש, ישראל

התחלתי ללמוד בסבב הנוכחי לפני כשנתיים .הסביבה מתפעלת ותומכת מאוד. אני משתדלת ללמוד מכל ההסכתים הנוספים שיש באתר הדרן. אני עורכת כל סיום מסכת שיעור בביתי לכ20 נשים שמחכות בקוצר רוח למפגשים האלו.

Yael Asher
יעל אשר

יהוד, ישראל

שמעתי על הסיום הענק של הדף היומי ע”י נשים בבנייני האומה. רציתי גם.
החלטתי להצטרף. התחלתי ושיכנעתי את בעלי ועוד שתי חברות להצטרף. עכשיו יש לי לימוד משותף איתו בשבת ומפגש חודשי איתן בנושא (והתכתבויות תדירות על דברים מיוחדים שקראנו). הצטרפנו לקבוצות שונות בווטסאפ. אנחנו ממש נהנות. אני שומעת את השיעור מידי יום (בד”כ מהרב יוני גוטמן) וקוראת ומצטרפת לסיומים של הדרן. גם מקפידה על דף משלהן (ונהנית מאד).

Liat Citron
ליאת סיטרון

אפרת, ישראל

ראיתי את הסיום הגדול בבנייני האומה וכל כך התרשמתי ורציתי לקחת חלק.. אבל לקח לי עוד כשנה וחצי )באמצע מסיכת שבת להצטרף..
הלימוד חשוב לי מאוד.. אני תמיד במרדף אחרי הדף וגונבת כל פעם חצי דף כשהילדים עסוקים ומשלימה אח”כ אחרי שכולם הלכו לישון..

Olga Mizrahi
אולגה מזרחי

ירושלים, ישראל

My explorations into Gemara started a few days into the present cycle. I binged learnt and become addicted. I’m fascinated by the rich "tapestry” of intertwined themes, connections between Masechtot, conversations between generations of Rabbanim and learners past and present all over the world. My life has acquired a golden thread, linking generations with our amazing heritage.
Thank you.

Susan Kasdan
סוזן כשדן

חשמונאים, Israel

התחלתי בסיום הש”ס, יצאתי באורות. נשברתי פעמיים, ובשתיהם הרבנית מישל עודדה להמשיך איפה שכולם בסבב ולהשלים כשאוכל, וכך עשיתי וכיום השלמתי הכל. מדהים אותי שאני לומדת כל יום קצת, אפילו בחדר הלידה, בבידוד או בחו”ל. לאט לאט יותר נינוחה בסוגיות. לא כולם מבינים את הרצון, בפרט כפמניסטית. חשה סיפוק גדול להכיר את המושגים וצורת החשיבה. החלום זה להמשיך ולהתמיד ובמקביל ללמוד איך מהסוגיות נוצרה והתפתחה ההלכה.

Weingarten Sherrington Foundation
קרן וינגרטן שרינגטון

מודיעין, ישראל

"התחלתי ללמוד דף יומי במחזור הזה, בח’ בטבת תש””ף. לקחתי על עצמי את הלימוד כדי ליצור תחום של התמדה יומיומית בחיים, והצטרפתי לקבוצת הלומדים בבית הכנסת בכפר אדומים. המשפחה והסביבה מתפעלים ותומכים.
בלימוד שלי אני מתפעלת בעיקר מכך שכדי ללמוד גמרא יש לדעת ולהכיר את כל הגמרא. זו מעין צבת בצבת עשויה שהיא עצומה בהיקפה.”

Sarah Fox
שרה פוּקס

כפר אדומים, ישראל

כבר סיפרתי בסיום של מועד קטן.
הלימוד מאוד משפיעה על היום שלי כי אני לומדת עם רבנית מישל על הבוקר בזום. זה נותן טון לכל היום – בסיס למחשבות שלי .זה זכות גדול להתחיל את היום בלימוד ובתפילה. תודה רבה !

שרה-ברלוביץ
שרה ברלוביץ

ירושלים, ישראל

התחלתי בתחילת הסבב, והתמכרתי. זה נותן משמעות נוספת ליומיום ומאוד מחזק לתת לזה מקום בתוך כל שגרת הבית-עבודה השוטפת.

Reut Abrahami
רעות אברהמי

בית שמש, ישראל

התחלתי ללמוד דף יומי בתחילת מסכת ברכות, עוד לא ידעתי כלום. נחשפתי לסיום הש״ס, ובעצם להתחלה מחדש בתקשורת, הפתיע אותי לטובה שהיה מקום לעיסוק בתורה.
את המסכתות הראשונות למדתי, אבל לא סיימתי (חוץ מעירובין איכשהו). השנה כשהגעתי למדרשה, נכנסתי ללופ, ואני מצליחה להיות חלק, סיימתי עם החברותא שלי את כל המסכתות הקצרות, גם כשהיינו חולות קורונה ובבידודים, למדנו לבד, העיקר לא לצבור פער, ומחכות ליבמות 🙂

Eden Yeshuron
עדן ישורון

מזכרת בתיה, ישראל

"
גם אני התחלתי בסבב הנוכחי וב””ה הצלחתי לסיים את רוב המסכתות . בזכות הרבנית מישל משתדלת לפתוח את היום בשיעור הזום בשעה 6:20 .הלימוד הפך להיות חלק משמעותי בחיי ויש ימים בהם אני מצליחה לחזור על הדף עם מלמדים נוספים ששיעוריהם נמצאים במרשתת. שמחה להיות חלק מקהילת לומדות ברחבי העולם. ובמיוחד לשמש דוגמה לנכדותיי שאי””ה יגדלו לדור שלימוד תורה לנשים יהיה משהו שבשגרה. "

Ronit Shavit
רונית שביט

נתניה, ישראל

התחלתי ללמוד דף יומי לפני שנתיים, עם מסכת שבת. בהתחלה ההתמדה היתה קשה אבל בזכות הקורונה והסגרים הצלחתי להדביק את הפערים בשבתות הארוכות, לסיים את מסכת שבת ולהמשיך עם המסכתות הבאות. עכשיו אני מסיימת בהתרגשות רבה את מסכת חגיגה וסדר מועד ומחכה לסדר הבא!

Ilana-Shachnowitz
אילנה שכנוביץ

מודיעין, ישראל

הייתי לפני שנתיים בסיום הדרן נשים בבנייני האומה והחלטתי להתחיל. אפילו רק כמה דפים, אולי רק פרק, אולי רק מסכת… בינתיים סיימתי רבע שס ותכף את כל סדר מועד בה.
הסביבה תומכת ומפרגנת. אני בת יחידה עם ארבעה אחים שכולם לומדים דף יומי. מדי פעם אנחנו עושים סיומים יחד באירועים משפחתיים. ממש מרגש. מסכת שבת סיימנו כולנו יחד עם אבא שלנו!
אני שומעת כל יום פודקאסט בהליכה או בנסיעה ואחכ לומדת את הגמרא.

Edna Gross
עדנה גרוס

מרכז שפירא, ישראל

. לא תמיד נהניתי מלימוד גמרא כילדה.,בל כהתבגרתי התחלתי לאהוב את זה שוב. התחלתי ללמוד מסכת סוטה בדף היומי לפני כחמש עשרה שנה ואז הפסקתי.הגעתי לסיום הגדול של הדרן לפני שנתיים וזה נתן לי השראה. והתחלתי ללמוד למשך כמה ימים ואז היתה לי פריצת דיסק והפסקתי…עד אלול השנה. אז התחלתי עם מסכת ביצה וב”ה אני מצליחה לעמוד בקצב. המשפחה מאוד תומכת בי ויש כמה שגם לומדים את זה במקביל. אני אוהבת שיש עוגן כל יום.

Rebecca Darshan
רבקה דרשן

בית שמש, ישראל

התחלתי ללמוד בעידוד שתי חברות אתן למדתי בעבר את הפרק היומי במסגרת 929.
בבית מתלהבים מאוד ובשבת אני לומדת את הדף עם בעלי שזה מפתיע ומשמח מאוד! לימוד הדף הוא חלק בלתי נפרד מהיום שלי. לומדת בצהריים ומחכה לזמן הזה מידי יום…

Miriam Wengerover
מרים ונגרובר

אפרת, ישראל

My explorations into Gemara started a few days into the present cycle. I binged learnt and become addicted. I’m fascinated by the rich "tapestry” of intertwined themes, connections between Masechtot, conversations between generations of Rabbanim and learners past and present all over the world. My life has acquired a golden thread, linking generations with our amazing heritage.
Thank you.

Susan Kasdan
סוזן כשדן

חשמונאים, Israel

מכות יב

אַלִּיבָּא דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר כּוּלֵּי עָלְמָא לָא פְלִיגִי, כִּי פְּלִיגִי אַלִּיבָּא דְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: מַאן דְּאָמַר מֵתָה – כְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, וּמַאן דְּאָמַר בָּטְלָה – עַד כָּאן לָא קָאָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ הָתָם דִּכְתִיב: ״בָּרֵךְ ה׳ חֵילוֹ וּפֹעַל יָדָיו תִּרְצֶה״ – אֲפִילּוּ חֲלָלִין שֶׁבּוֹ, אֲבָל הָכָא, אֲפִילּוּ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ מוֹדֶה.

The Gemara rejects this parallel: According to the opinion of Rabbi Eliezer, everyone agrees that he holds that the priesthood is voided. When they disagree, it is according to the opinion of Rabbi Yehoshua: The one who says the priesthood is dead holds in accordance with the straightforward understanding of the opinion of Rabbi Yehoshua. And the one who says the priesthood is voided can also hold in accordance with his opinion and explain that Rabbi Yehoshua states his opinion only there, with regard to Temple service, as it is written: “Bless, God, his property [ḥeilo], and accept the work of his hands” (Deuteronomy 33:11). The term ḥeilo is interpreted homiletically to mean that even the offerings of those disqualified from Temple service due to flawed lineage [ḥalalin] are accepted after the fact. But here, with regard to the status of the priest, even Rabbi Yehoshua concedes that the priesthood is voided retroactively.

נִגְמַר דִּינוֹ וְכוּ׳. אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: שְׁתֵּי טָעִיּוֹת טָעָה יוֹאָב בְּאוֹתָהּ שָׁעָה, דִּכְתִיב: ״וַיָּנׇס יוֹאָב אֶל אֹהֶל ה׳ וַיַּחֲזֵק בְּקַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ״,

§ The mishna teaches: If the verdict of a murderer was decided at a time when there was no High Priest, and likewise in the cases of one who unintentionally killed a High Priest and in the case of a High Priest who killed unintentionally, the unintentional murderer never leaves the city of refuge. And one who is exiled may not leave the city at all; even if the Jewish people require his services, and even if he is the general of the army of the Jewish people like Joab ben Zeruiah, he does not leave the city of refuge ever. Rav Yehuda says that Rav says: Joab made two errors at that moment, when he fled from Solomon, as it is written: “And Joab fled to the Tent of God and grasped the horns of the altar” (I Kings 2:28).

טָעָה – שֶׁאֵינוֹ קוֹלֵט אֶלָּא גַּגּוֹ, וְהוּא תָּפַס בְּקַרְנוֹתָיו. טָעָה – שֶׁאֵינוֹ קוֹלֵט אֶלָּא מִזְבַּח בֵּית עוֹלָמִים, וְהוּא תָּפַס מִזְבֵּחַ שֶׁל שִׁילֹה. אַבָּיֵי אוֹמֵר: בְּהָא נָמֵי מִיטְעָא טְעָה: טָעָה – שֶׁאֵינוֹ קוֹלֵט אֶלָּא כֹּהֵן וַעֲבוֹדָה בְּיָדוֹ, וְהוּא זָר הָיָה.

He erred in that only the top of the altar provides refuge, and he grasped its corners. Moreover, he erred in that only the altar of the eternal House, i.e., the Temple. provides refuge, and he grasped the altar at Shiloh. Abaye said: It is with regard to this that Joab also erred, as the altar provides refuge only for a priest who grasps the roof of the altar and his service is in his hand, and Joab was a non-priest.

אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: שָׁלֹשׁ טָעִיּוֹת עָתִיד שָׂרוֹ שֶׁל רוֹמִי לִטְעוֹת, דִּכְתִיב: ״מִי זֶה בָּא מֵאֱדוֹם חֲמוּץ בְּגָדִים מִבׇּצְרָה״, טוֹעֶה – שֶׁאֵינָהּ קוֹלֶטֶת אֶלָּא בֶּצֶר, וְהוּא גּוֹלֶה לְבׇצְרָה. טוֹעֶה – שֶׁאֵינָהּ קוֹלֶטֶת אֶלָּא שׁוֹגֵג, וְהוּא מֵזִיד הָיָה. טוֹעֶה – שֶׁאֵינָהּ קוֹלֶטֶת אֶלָּא אָדָם, וְהוּא מַלְאָךְ הוּא.

Apropos errors, the Gemara cites that Reish Lakish says: The angel of Rome is destined to make three errors, as it is written: “Who is this who comes from Edom, with crimsoned garments from Bozrah?” (Isaiah 63:1), which is a parable for God’s arrival after killing the angel of Rome in Bozrah. The angel of Rome will err in that it is only the city of Bezer that provides refuge and he exiled himself to Bozrah; he will err in that it provides refuge only to an unintentional murderer and he was an intentional murderer; and he will err in that it provides refuge only to a person and he is an angel.

אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ: עָרֵי מִקְלָט לֹא נִתְּנוּ לִקְבוּרָה, דִּכְתִיב: ״וּמִגְרְשֵׁיהֶם יִהְיוּ לִבְהֶמְתָּם וְלִרְכֻשָׁם וּלְכֹל חַיָּתָם״ – לְחַיִּים נִתְּנוּ וְלֹא לִקְבוּרָה. מֵיתִיבִי, ״שָׁמָּה״ – שָׁם תְּהֵא דִּירָתוֹ, שָׁם תְּהֵא מִיתָתוֹ, שָׁם תְּהֵא קְבוּרָתוֹ! רוֹצֵחַ שָׁאנֵי, דְּגַלִּי בֵּיהּ רַחֲמָנָא.

§ The Gemara resumes its analysis of the mishna. Rabbi Abbahu says: Cities of refuge were not given for the purpose of burial of unintentional murderers within them, as it is written with regard to the Levite cities: “And their open land shall be for their cattle, and for their property, and for all their beasts [ḥayyatam]” (Numbers 35:3), from which it is derived: For life [leḥayyim] they are given, but not for burial. Even Levites who reside in these cities are buried beyond the open land surrounding the city. The Gemara raises an objection to this from the mishna’s interpretation of the term: “That he fled there” (Numbers 35:25), from which it is derived: There shall be his dwelling, there shall be his death, there shall be his burial. The Gemara answers: A murderer is different, as the Merciful One revealed concerning him that he is to be buried there. That does not apply to the other residents of the city.

כְּשֵׁם שֶׁהָעִיר קוֹלֶטֶת וְכוּ׳. וּרְמִינְהוּ: ״וְיָשַׁב בָּהּ״ – בָּהּ וְלֹא בִּתְחוּמָהּ! אָמַר אַבָּיֵי: לָא קַשְׁיָא, כָּאן – לִקְלוֹט, כָּאן – לָדוּר.

The mishna teaches: Just as an unintentional murderer is admitted to the city of refuge, so is he admitted to its outskirts, located within the Shabbat boundary. And the Gemara raises a contradiction from a baraita with regard to that which is written concerning the unintentional murderer: “And he shall dwell in it” (Numbers 35:25), from which it is inferred: “In it,” but not within its boundary. Abaye said: This is not difficult. Here, the mishna is referring to the unintentional murderer being admitted to the city, which will provide refuge from the blood redeemer, who may not kill him there. There, the baraita is referring to the place where it is permitted for the murderer to dwell, i.e., within the city itself and not on its outskirts.

״לָדוּר״? תִּיפּוֹק לֵיהּ דְּאֵין עוֹשִׂין שָׂדֶה מִגְרָשׁ וְלֹא מִגְרָשׁ שָׂדֶה, לֹא מִגְרָשׁ עִיר וְלֹא עִיר מִגְרָשׁ. אָמַר רַב שֵׁשֶׁת: לֹא נִצְרְכָה אֶלָּא לִמְחִילּוֹת.

The Gemara asks: Why is it necessary to state that the murderer may not dwell on the outskirts of the city? Let him derive that halakha from the fact that one may not render the field of a Levite city an open space, nor an open space a field, nor an open space part of the city, nor the city an open space. Apparently, the outskirts of the city, whose status is that of an open space, may not be utilized for residential purposes. Rav Sheshet said: It is necessary to state this halakha only for tunnels. If a murderer excavated a tunnel on the outskirts of the city, although he did not violate the prohibition against ruining the fields of the city, he may not reside there based on the halakha by Torah law that he must reside inside the city.

רוֹצֵחַ שֶׁיָּצָא חוּץ לַתְּחוּם וְכוּ׳. תָּנוּ רַבָּנַן: ״וְרָצַח גֹּאֵל הַדָּם אֶת הָרֹצֵחַ״ – מִצְוָה בְּיַד גּוֹאֵל הַדָּם, אֵין גּוֹאֵל הַדָּם – רְשׁוּת בְּיַד כׇּל אָדָם, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: רְשׁוּת בְּיַד גּוֹאֵל הַדָּם, וְכׇל אָדָם חַיָּיבִין עָלָיו.

§ The mishna teaches a dispute between Rabbi Yosei HaGelili and Rabbi Akiva with regard to a case where the unintentional murderer emerged beyond the Shabbat boundary of the city of refuge, and the blood redeemer found him there. The Sages taught that it is written: “And the blood redeemer finds him outside the border of his city of refuge and the blood redeemer murders the murderer, he has no blood” (Numbers 35:27): It is a mitzva for the blood redeemer to kill him, and if there is no blood redeemer available to fulfill this mitzva, it is optional for any person to do so; this is the statement of Rabbi Yosei HaGelili. Rabbi Akiva says: It is optional for the blood redeemer to kill him, and any other person is liable for killing him.

מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי? מִי כְּתִיב: ״אִם רֹצֵחַ״? וְרַבִּי עֲקִיבָא: מִי כְּתִיב: ״יִרְצַח״?

The Gemara analyzes the mishna: What is the reason for the opinion of Rabbi Yosei HaGelili? He says: Is it written: If the blood redeemer murders the unintentional murderer, he has no blood? It states: “And the blood redeemer murders the murderer,” indicating that it is a mitzva. And Rabbi Akiva says: Is it written: The blood redeemer shall murder, in the imperative? It merely states: “And the blood redeemer murders,” which is merely relating the scenario under discussion.

אָמַר מָר זוּטְרָא בַּר טוֹבִיָּה אָמַר רַב: רוֹצֵחַ שֶׁיֵּצֵא חוּץ לַתְּחוּם, וּמְצָאוֹ גּוֹאֵל הַדָּם וַהֲרָגוֹ – נֶהֱרָג עָלָיו. כְּמַאן? לָא כְּרַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי, וְלָא כְּרַבִּי עֲקִיבָא!

On a related note, the Gemara cites that Mar Zutra bar Toviyya says that Rav says: In the case of a murderer who emerged beyond the Shabbat boundary of the city of refuge, and the blood redeemer found him there and killed him, the blood redeemer is executed for killing him. The Gemara asks: In accordance with whose opinion did Rav issue this ruling? He issued it neither in accordance with the opinion of Rabbi Yosei HaGelili, who maintains that there is a mitzva for the blood redeemer to kill him, nor in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, who says the blood redeemer has the option of killing him.

הוּא דְּאָמַר כִּי הַאי תַּנָּא, דְּתַנְיָא: רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: ״עַד עׇמְדוֹ לִפְנֵי הָעֵדָה לַמִּשְׁפָּט״, מָה תַּלְמוּד לוֹמַר? לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְרָצַח גֹּאֵל הַדָּם אֶת הָרֹצֵחַ״, יָכוֹל מִיָּד? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״עַד עׇמְדוֹ לִפְנֵי הָעֵדָה לַמִּשְׁפָּט״.

The Gemara answers: Rav states this ruling in accordance with the opinion of that tanna, as it is taught in a baraita that Rabbi Eliezer says with regard to the verse: “And the murderer shall not die, until he stands before the congregation for judgment” (Numbers 35:12): Why must the verse state this? It is necessary since it is stated: “And the blood redeemer finds him…and the blood redeemer murders the murderer” (Numbers 35:27). One might have thought that the blood redeemer may murder him immediately; therefore, the verse states: “Until he stands before the congregation for judgment,” from which it is derived that the blood redeemer may kill the murderer only after he is convicted in court. Mar Zutra bar Toviyya says that Rav says that the blood redeemer is liable if he kills the murderer before he is convicted.

וְרַבִּי יוֹסֵי וְרַבִּי עֲקִיבָא, הַאי ״עַד עׇמְדוֹ לִפְנֵי הָעֵדָה לַמִּשְׁפָּט״ מַאי דָּרְשִׁי בֵּיהּ? הָהוּא מִיבְּעֵי לֵיהּ לְכִדְתַנְיָא, רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: מִנַּיִן לְסַנְהֶדְרִין שֶׁרָאוּ אֶחָד שֶׁהָרַג אֶת הַנֶּפֶשׁ שֶׁאֵין מְמִיתִין אוֹתוֹ עַד שֶׁיַּעֲמוֹד בְּבֵית דִּין אַחֵר? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״עַד עׇמְדוֹ לִפְנֵי הָעֵדָה לַמִּשְׁפָּט״ – עַד שֶׁיַּעֲמוֹד בְּבֵית דִּין אַחֵר.

The Gemara asks: And as for Rabbi Yosei HaGelili and Rabbi Akiva, with regard to this verse: “Until he stands before the congregation for judgment,” what do they derive from it? The Gemara answers: That verse is necessary for that which is taught in a baraita that Rabbi Akiva says: From where is it derived in the case of a Sanhedrin that saw one kill a person that they may not execute him until he stands trial in a different court? It is derived from a verse, as the verse states: “Until he stands before the congregation for judgment,” meaning: Until he stands before a different court. Since they themselves witnessed the murder, they are no longer capable of considering the possibility that he may be innocent.

תָּנוּ רַבָּנַן: ״אִם יָצֹא יֵצֵא הָרֹצֵחַ״ – אֵין לִי אֶלָּא בְּמֵזִיד, בְּשׁוֹגֵג מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״אִם יָצֹא יֵצֵא״ – מִכׇּל מָקוֹם.

The Sages taught in a baraita with regard to the verse: “And if the murderer emerges [yatzo yetze] …and the blood redeemer murders the murderer, he has no blood” (Numbers 35:26–27): I have derived only that the blood redeemer may kill the unintentional murderer if the unintentional murderer emerges from the city intentionally. From where is it derived that the same applies if he emerges unwittingly? It is derived from this verse, as the verse states: “If yatzo yetze”; the doubled form of the verb serves to teach that this halakha applies in any case where the unintentional murderer emerges from the city of refuge.

וְהָתַנְיָא: וְהַהוֹרְגוֹ, בְּמֵזִיד – נֶהֱרָג, בְּשׁוֹגֵג – גּוֹלֶה! לָא קַשְׁיָא, הָא כְּמַאן דְּאָמַר: אָמְרִינַן דִּבְּרָה תּוֹרָה כִלְשׁוֹן בְּנֵי אָדָם, הָא כְּמַאן דְּאָמַר: לָא אָמְרִינַן דִּבְּרָה תּוֹרָה כִלְשׁוֹן בְּנֵי אָדָם.

The Gemara asks: But isn’t it taught in a baraita with regard to an unintentional murderer who emerged from the city of refuge unwittingly: And one who kills him intentionally is executed, and one who kills him unintentionally is exiled? The Gemara answers: This is not difficult, as this second baraita is in accordance with the opinion of the one who says that we say: The Torah spoke in the language of people, and no halakha is derived from the doubled form of the verb: Yatzo yetze, as it is merely a rhetorical flourish, and that first baraita is in accordance with the opinion of the one who says that we do not say: The Torah spoke in the language of people, and the compound verb was employed in order to derive that the blood redeemer may kill the unintentional murderer even if he emerged from the city of refuge unwittingly.

אָמַר אַבָּיֵי: מִסְתַּבְּרָא כְּמַאן דְּאָמַר דִּבְּרָה תּוֹרָה כִּלְשׁוֹן בְּנֵי אָדָם, שֶׁלֹּא יְהֵא סוֹפוֹ חָמוּר מִתְּחִלָּתוֹ: מָה תְּחִלָּתוֹ, בְּמֵזִיד – נֶהֱרָג, בְּשׁוֹגֵג – גּוֹלֶה, אַף סוֹפוֹ, בְּמֵזִיד – נֶהֱרָג, בְּשׁוֹגֵג – גּוֹלֶה.

Abaye said: It stands to reason that the halakha is in accordance with the opinion of the one who says: The Torah spoke in the language of people, and the blood redeemer is liable for killing an unintentional murderer who emerged from the city of refuge unwittingly, in order to ensure that the ultimate punishment of the unintentional murderer, when he emerges from the city of refuge, will not be more severe than his initial punishment, when he is sentenced in court. Just as with regard to his initial punishment for murder, if he killed intentionally he is executed, and if he killed unintentionally he is exiled, so too, with regard to his ultimate punishment, if he emerges from the city of refuge intentionally he is killed by the blood redeemer, and if he emerges unwittingly he is returned to exile in the city of refuge.

תָּנֵי חֲדָא: אָב שֶׁהָרַג – בְּנוֹ נַעֲשָׂה לוֹ גּוֹאֵל הַדָּם. וְתַנְיָא אִידַּךְ: אֵין בְּנוֹ נַעֲשָׂה לוֹ גּוֹאֵל הַדָּם. לֵימָא הָא רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי וְהָא רַבִּי עֲקִיבָא?

§ It is taught in one baraita: In the case of a father who killed his son, his surviving son becomes his blood redeemer and may kill him. And it is taught in another baraita: His son does not become his blood redeemer. The Gemara suggests: Let us say that this baraita, which states that his son does become his blood redeemer, is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei HaGelili. Since there is a mitzva for the blood redeemer to kill the murderer, this mitzva applies equally to a son. And that baraita, which states that a son does not become a blood redeemer to kill his father, is in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, who holds that the blood redeemer has only the option, not a mitzva, to kill the murderer.

וְתִסְבְּרַאּ? בֵּין לְמַאן דְּאָמַר מִצְוָה בֵּין לְמַאן דְּאָמַר רְשׁוּת, מִי שְׁרֵי? וְהָאָמַר רַבָּה בַּר רַב הוּנָא, וְכֵן תָּנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: לַכֹּל אֵין הַבֵּן נַעֲשֶׂה שָׁלִיחַ לְאָבִיו לְהַכּוֹתוֹ וּלְקִלְלָתוֹ, חוּץ מִמֵּסִית, שֶׁהֲרֵי אָמְרָה תּוֹרָה ״לֹא תַחְמֹל וְלֹא תְכַסֶּה עָלָיו״!

The Gemara rejects that understanding. And how can you understand it in that manner? Both according to the one who says that there is a mitzva for the blood redeemer to kill the unintentional murderer and according to the one who says that it is optional, is it permitted for a son to do so? But doesn’t Rabba bar Rav Huna say, and likewise the school of Rabbi Yishmael taught: With regard to all transgressions of the Torah, even if the father is liable to receive lashes or be ostracized, a son does not become an agent of the court to flog his father or to curse him, apart from the case of a father who acted as one who incites others to engage in idol worship, as the Torah states in his regard: “You shall neither spare nor conceal him” (Deuteronomy 13:9)?

אֶלָּא לָא קַשְׁיָא: הָא בִּבְנוֹ, וְהָא בְּבֶן בְּנוֹ.

Rather, the Gemara suggests that the apparent contradiction between the two baraitot is not difficult, as this baraita, which says that the son does not become a blood redeemer to kill his father, is referring to his son, and that baraita, which says that the son does become a blood redeemer, is referring to the son of his son, who can become a blood redeemer to kill his grandfather, as the grandson is not required to honor his grandfather as he is required to honor his father.

מַתְנִי׳ אִילָן שֶׁהוּא עוֹמֵד בְּתוֹךְ הַתְּחוּם, וְנוֹפוֹ נוֹטֶה חוּץ לַתְּחוּם, אוֹ עוֹמֵד חוּץ לַתְּחוּם וְנוֹפוֹ נוֹטֶה בְּתוֹךְ הַתְּחוּם – הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַנּוֹף.

MISHNA: The previous mishna teaches that the halakhic status of the outskirts of the city is like that of the city itself in terms of the unintentional murderer being provided refuge there. The mishna adds: With regard to a tree that stands within the Shabbat boundary of a city of refuge, whose boughs extend outside the boundary, or a tree that stands outside the boundary and its boughs extend inside the boundary, the status of the tree, whether it is considered inside or outside the boundary, in all cases follows the boughs.

גְּמָ׳ וּרְמִינְהִי: אִילָן שֶׁהוּא עוֹמֵד בְּתוֹךְ הַפָּנִים וְנוֹטֶה לַחוּץ, אוֹ עוֹמֵד בַּחוּץ וְנוֹטֶה לִפְנִים, מִכְּנֶגֶד הַחוֹמָה וְלִפְנִים – כְּלִפְנִים, מִכְּנֶגֶד הַחוֹמָה וְלַחוּץ – כְּלַחוּץ!

GEMARA: And the Gemara raises a contradiction from a mishna (Ma’aser Sheni 3:7) taught with regard to second tithe. Second-tithe produce must be consumed within Jerusalem or redeemed outside of Jerusalem: With regard to a tree that stands within Jerusalem, and whose boughs extend outside the city wall, or a tree that stands outside the city wall and whose boughs extend inside the wall, the principle is: The halakhic status of any part of the tree that is above the wall and inward is that of an area within the wall and the halakhic status of any part of the tree that is above the wall and outward is that of an area outside the wall. Apparently, the trunk does not follow the boughs and the boughs do not follow the trunk. The status of each part of the tree is determined by its position relative to the wall.

מַעֲשֵׂר אַעָרֵי מִקְלָט קָא רָמֵית? מַעֲשֵׂר בְּחוֹמָה תְּלָה רַחֲמָנָא, עָרֵי מִקְלָט בְּדִירָה תְּלָה רַחֲמָנָא – בְּנוֹפוֹ מִתְּדַר לֵיהּ, בְּעִיקָּרוֹ לָא מִתְּדַר לֵיהּ.

The Gemara rejects the parallel between the cases. Are you raising a contradiction between the halakha of second tithe and the halakha of cities of refuge? With regard to the halakha of second tithe, the Merciful One made the status of the tree dependent on the wall, and with regard to cities of refuge, the Merciful One made the status of the tree dependent on dwelling. One can dwell in its boughs, but one cannot dwell in its trunk. Therefore, with regard to cities of refuge, the halakhic status of the tree is determined by the boughs.

וּרְמִי מַעֲשֵׂר אַמַּעֲשֵׂר, דְּתַנְיָא: בִּירוּשָׁלַיִם – הַלֵּךְ אַחַר הַנּוֹף, בְּעָרֵי מִקְלָט – הַלֵּךְ אַחַר הַנּוֹף. אָמַר רַב כָּהֲנָא: לָא קַשְׁיָא, הָא רַבִּי יְהוּדָה וְהָא רַבָּנַן, דְּתַנְיָא,

And the Gemara raises a contradiction between the previous baraita with regard to the halakha of second tithe and another baraita with regard to the halakha of second tithe, as it is taught in a baraita (see Ma’asrot 3:10): In Jerusalem, follow the boughs in determining the status of the tree with regard to consuming second-tithe produce, and likewise, with regard to cities of refuge, follow the boughs in determining the status of the tree with regard to providing refuge for an unintentional murderer. Rav Kahana said: This apparent contradiction is not difficult, as this baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, and that baraita is in accordance with the opinion of the Rabbis. As it is taught in a baraita with regard to partaking of second tithe in Jerusalem:

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בִּמְעָרָה – הַולֵּךְ אַחַר פִּתְחָהּ, בְּאִילָן – הַולֵּךְ אַחַר נוֹפוֹ.

Rabbi Yehuda says: With regard to a cave, follow its entrance; if the entrance is inside the city, the status of the entire cave is that of part of the city, and one may partake of tithes in it. With regard to a tree, follow its boughs. The baraita that states that with regard to second tithe in Jerusalem and cities of refuge one follows the boughs is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda.

אֵימוֹר דְּשָׁמְעַתְּ לֵיהּ לְרַבִּי יְהוּדָה גַּבֵּי מַעֲשֵׂר לְחוּמְרָא, עִיקָּרוֹ בַּחוּץ וְנוֹפוֹ בִּפְנִים, כִּי הֵיכִי דִּבְנוֹפוֹ לָא מָצֵי פָּרֵיק – בְּעִיקָּרוֹ נָמֵי לָא מָצֵי פָּרֵיק. עִיקָּרוֹ מִבִּפְנִים וְנוֹפוֹ מִבַּחוּץ, כִּי הֵיכִי דִּבְנוֹפוֹ לָא מָצֵי אָכֵיל בְּלֹא פְּדִיָּיה – בְּעִיקָּרוֹ נָמֵי לָא מָצֵי אָכֵיל בְּלֹא פְּדִיָּיה.

The Gemara rejects that explanation. Say that you heard Rabbi Yehuda express this opinion with regard to second-tithe produce in a situation where his ruling is a stringency, as in the case where the trunk of a tree is outside Jerusalem and its boughs are inside Jerusalem, just as among its boughs, one may not redeem second-tithe produce, and he must partake of it in Jerusalem, so too at its trunk he may not redeem second-tithe produce, even though it stands outside of Jerusalem. So too in a case where the trunk of a tree is inside and its boughs outside, there is a stringency: Just as among its boughs, one may not partake of second-tithe produce without redemption, so too at its trunk he may not partake of second-tithe produce without redemption, even though it stands inside Jerusalem.

אֶלָּא גַּבֵּי עָרֵי מִקְלָט, בִּשְׁלָמָא עִיקָּרוֹ בַּחוּץ וְנוֹפוֹ בִּפְנִים, כִּי הֵיכִי דִּבְנוֹפוֹ לָא מָצֵי קָטֵיל לֵיהּ, בְּעִיקָּרוֹ נָמֵי לָא מָצֵי קָטֵיל לֵיהּ. אֶלָּא עִיקָּרוֹ בִּפְנִים וְנוֹפוֹ בַּחוּץ, כִּי הֵיכִי דִּבְנוֹפוֹ מָצֵי קָטֵיל לֵיהּ, בְּעִיקָּרוֹ נָמֵי מָצֵי קָטֵיל לֵיהּ?! הָא גַּוַּאי קָאֵי!

But with regard to cities of refuge, it may be otherwise: Granted, if its trunk is outside the boundary and its boughs are inside, just as among its boughs, the blood redeemer may not kill the unintentional murderer, so too at its trunk, he may not kill him. But if its trunk was inside and its boughs outside, would one say that just as among its boughs, the blood redeemer may kill him, at its trunk, he may also kill him? Isn’t the unintentional murderer standing inside the city of refuge? How could one say that it is permitted for the blood redeemer to kill him inside the city?

אָמַר רָבָא: בְּעִיקָּרוֹ – דְּכוּלֵּי עָלְמָא לָא פְּלִיגִי דְּלָא מָצֵי קָטֵיל. קָאֵי בְּנוֹפוֹ, וְיָכוֹל לְהוֹרְגוֹ בְּחִצִּים וּבִצְרוֹרוֹת – דְּכוּלֵּי עָלְמָא לָא פְּלִיגִי דְּמָצֵי קָטֵיל לֵיהּ.

Rava said that it can be explained as follows: In the case where its trunk is inside the boundary and its boughs outside, and the unintentional murderer was standing at its trunk, everyone agrees that the blood redeemer may not kill him, and when Rabbi Yehuda said that the trunk follows the boughs, he did not intend to include that case. If the murderer is standing among the boughs of the tree, and the blood redeemer is able to kill him with arrows and pebbles, everyone, including the Rabbis, agrees that the blood redeemer may kill him, as the boughs are outside the city.

כִּי פְּלִיגִי – בְּמֶהֱוֵי עִיקָּרוֹ דַּרְגָּא לְנוֹפוֹ. מָר סָבַר: הָוֵי עִיקָּרוֹ דַּרְגָּא לְנוֹפוֹ. וּמָר סָבַר: לָא הָוֵי עִיקָּרוֹ דַּרְגָּא לְנוֹפוֹ.

When they disagree is with regard to whether its trunk can become a step for its boughs, enabling the blood redeemer to gain access to the unintentional murderer there. One Sage, Rabbi Yehuda, holds: Its trunk can become a step for its boughs; the blood redeemer may gain access to the boughs extending outside the boundary and kill the unintentional murderer by climbing the trunk inside the city. It was in that context that Rabbi Yehuda says that the trunk follows the boughs. And one Sage, the Rabbis, holds: Its trunk cannot become a step for its boughs.

רַב אָשֵׁי אָמַר: מַאי ״אַחַר הַנּוֹף״ – אַף אַחַר הַנּוֹף.

Rav Ashi said: What is the meaning of Rabbi Yehuda’s statement: Follow its boughs? It does not mean that the location of the boughs is the only determining factor; rather, it means that in addition to the trunk, follow the boughs as well in a case where it is a stringency. Therefore, with regard to a city of refuge a tree whose trunk is inside the boundary and its boughs extend beyond the boundary, the halakhic status of the boughs is the same as what it would be were they inside the boundary.

מַתְנִי׳ הָרַג בְּאוֹתָהּ הָעִיר – גּוֹלֶה מִשְּׁכוּנָה לִשְׁכוּנָה, וּבֶן לֵוִי – גּוֹלֶה מֵעִיר לְעִיר.

MISHNA: If an unintentional murderer, exiled to a city of refuge, unintentionally killed a person in the same city, he is exiled from that neighborhood where he resided to another neighborhood within that city. And a Levite who is a permanent resident of a city of refuge and unintentionally killed a person is exiled from that city to another city.

גְּמָ׳ תָּנוּ רַבָּנַן: ״וְשַׂמְתִּי לְךָ מָקוֹם וְגוֹ׳״, ״וְשַׂמְתִּי לְךָ״ – בְּחַיֶּיךָ. ״מָקוֹם מִמְּקוֹמְךָ אֲשֶׁר יָנוּס שָׁמָּה״ – מְלַמֵּד שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל מַגְלִין בַּמִּדְבָּר. לְהֵיכָן מַגְלִין – לְמַחֲנֵה לְוִיָּה.

GEMARA: Apropos the halakha in the mishna that a Levite is exiled from one city to another city, the Gemara cites that which the Sages taught with regard to the verse: “And one who did not lie in wait…and I will appoint for you a place where he may flee” (Exodus 21:13). “And I will appoint for you”; God said to Moses: There will be a place that provides refuge for unintentional murderers already during your lifetime. “A place”; it will be from your place, meaning the Levite camp served as the place that provided refuge in the wilderness. “Where he may flee”; this teaches that Israel would exile unintentional murderers in the wilderness as well, before they entered the land. To where did they exile unintentional murderers when they were in the wilderness? They exiled them to the Levite camp, which provided refuge.

מִכָּאן אָמְרוּ: בֶּן לֵוִי שֶׁהָרַג – גּוֹלֶה מִפֶּלֶךְ לְפֶלֶךְ, וְאִם גָּלָה לְפִלְכּוֹ – פִּלְכּוֹ קוֹלְטוֹ. אָמַר רַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרַב אִיקָא: מַאי קְרָא? ״כִּי בְעִיר מִקְלָטוֹ יֵשֵׁב״ – עִיר שֶׁקְּלָטַתּוּ כְּבָר.

From here the Sages said: A Levite who killed unintentionally is exiled from one district to another district, to a different Levite city in the other district. And if he was exiled to a city in his own district, he is admitted to the city in his district, which provides him with refuge. Rav Aḥa, son of Rav Ika, said: What is the verse from which it is derived that a murderer who unintentionally killed in the city of refuge where he was exiled is exiled to another neighborhood in that same city? It is derived from a verse, as it is stated: “For in his city of refuge he shall dwell” (Numbers 35:28), indicating that it is a city in which he was already admitted, as the verse is referring to it as his city, and he shall continue to reside there as well.

מַתְנִי׳ כַּיּוֹצֵא בּוֹ, רוֹצֵחַ שֶׁגָּלָה לָעִיר מִקְלָטוֹ וְרָצוּ אַנְשֵׁי הָעִיר לְכַבְּדוֹ, יֹאמַר לָהֶם ״רוֹצֵחַ אֲנִי״, אָמְרוּ לוֹ: ״אַף עַל פִּי כֵן״ – יְקַבֵּל מֵהֶן, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְזֶה דְּבַר הָרוֹצֵחַ״.

MISHNA: Similarly, in the case of a murderer who was exiled to a city of refuge and the people of the city sought to honor him due to his prominence, he shall say to them: I am a murderer. If the residents of the city say to him: We are aware of your status and nevertheless, we wish to honor you, he may accept the honor from them, as it is stated: “And this is the matter [devar] of the murderer” (Deuteronomy 19:4), from which it is derived that the murderer is required to say [ledabber] to them that he is a murderer. He is not required to tell them any more than that.

רוצה לעקוב אחרי התכנים ולהמשיך ללמוד?

ביצירת חשבון עוד היום ניתן לעקוב אחרי ההתקדמות שלך, לסמן מה למדת, ולעקוב אחרי השיעורים שמעניינים אותך.

לנקות את כל הפריטים מהרשימה?

פעולה זו תסיר את כל הפריטים בחלק זה כולל ההתקדמות וההיסטוריה. שימי לב: לא ניתן לשחזר פעולה זו.

ביטול
מחיקה

האם את/ה בטוח/ה שברצונך למחוק פריט זה?

תאבד/י את כל ההתקדמות או ההיסטוריה הקשורות לפריט זה.

ביטול
מחיקה