חיפוש

מכות ה

רוצה להקדיש לימוד?

podcast placeholder
0:00
0:00



תקציר

כאשר עדים זוממים משלמים/מקבלים מלקות, האם הם מחלקים את הסכום או שכל אחד מהם צריך לשלם את הסכום המלא או לקבל את כל המלקות?

המשנה דנה בהגדרת עדים זוממים. באיזה מקרה נחשב לעדים זוממים ובאיזה מקרה העדים אינם נחשבים לזוממים?

מה קורה במקרה שכל קבוצה שבאה להעיד נעשית לעדים זוממים על ידי אותה קבוצת עדים – האם אנו מניחים שקבוצת המזימים משקרת? האם זה יהיה אותו דבר אם מישהו ממשיך להביא עדים שקרנים להעיד לטובתו ואז מביא עדים שלא הוכחו כשקרנים? האם אנו חושדים שהם משקרים רק בגלל שהם הובאו על ידי מישהו שכבר הוחזק כאדם המביא עדים שקרנים?

ישנה מחלוקת יסודית בין הפרושים והצדוקים – האם העדים הזוממים נהרגים רק אם הצליחו להרשיע את האדם אך לא הצליחו לגרום להריגתו (פרושים) או רק אם הם הצליחו ממש לגרום להריגתו (צדוקים)?

הפסוק בדברים יז:ו אומר שאדם נהרג על פי עדות של שניים עד שלושה עדים. יש מספר דרשות המובאות במשנה המסבירות מה ניתן ללמוד מאזכור המיותר של "שלושה עדים” בפסוק.

מכות ה

לְהַכְרָזָה. וְרַבִּי מֵאִיר? הַכְרָזָה מִ״יִּשְׁמְעוּ וְיִרָאוּ״ נָפְקָא.

for the requirement of proclamation. When the witnesses are taken to their execution, there is a mitzva for the court to publicly proclaim the transgression for which they are being punished, in order to deter others from committing the same transgression. And Rabbi Meir derives the requirement of proclamation from the phrase in that verse: “Shall hear and fear.” The prohibition is derived from the phrase “and shall not continue to perform any more evil.”

מַתְנִי׳ מְשַׁלְּשִׁין בַּמָּמוֹן וְאֵין מְשַׁלְּשִׁין בַּמַּכּוֹת. כֵּיצַד? הֶעִידוּהוּ שֶׁהוּא חַיָּיב לַחֲבֵירוֹ מָאתַיִם זוּז וְנִמְצְאוּ זוֹמְמִין – מְשַׁלְּשִׁין בֵּינֵיהֶם. אֲבָל אִם הֶעִידוּהוּ שֶׁהוּא חַיָּיב מַלְקוֹת אַרְבָּעִים וְנִמְצְאוּ זוֹמְמִין – כׇּל אֶחָד וְאֶחָד לוֹקֶה אַרְבָּעִים.

MISHNA: When punishing conspiring witnesses based on the verse: “As he conspired to do to his brother” (Deuteronomy 19:19), one divides the punishment of money among them, but one does not divide the punishment of lashes among them; each receives thirty-nine lashes. The mishna elaborates: How so? If the witnesses testified about someone that he owes another person two hundred dinars and they were then found to be conspiring witnesses, the witnesses divide the sum among themselves and pay a total of two hundred dinars. But if they testified about someone that he was liable to receive forty lashes and they were then found to be conspiring witnesses, each and every one of the witnesses receives forty lashes.

גְּמָ׳ מְנָא הָנֵי מִילֵּי? אָמַר אַבָּיֵי: נֶאֱמַר ״רָשָׁע״ בְּחַיָּיבֵי מַלְקִיּוֹת, וְנֶאֱמַר ״רָשָׁע״ בְּחַיָּיבֵי מִיתוֹת בֵּית דִּין. מָה לְהַלָּן – אֵין מִיתָה לְמֶחֱצָה, אַף כָּאן – אֵין מַלְקוֹת לְמֶחֱצָה.

GEMARA: The Gemara asks: From where are these matters, that the witnesses do not divide the punishment of lashes among themselves, derived? Abaye said: “Wicked” (Deuteronomy 25:2), is stated with regard to those liable to receive lashes, and: “Wicked” (Numbers 35:31), is stated with regard to those liable to receive a court-imposed death penalty. Just as there, with regard to those sentenced to be executed, there is no partial death penalty, so too here, with regard to those liable to receive lashes, there is no partial administering of lashes.

רָבָא אָמַר: בָּעִינַן ״כַּאֲשֶׁר זָמַם לַעֲשׂוֹת לְאָחִיו״, וְלֵיכָּא. אִי הָכִי, מָמוֹן נָמֵי! מָמוֹן מִצְטָרֵף, מַלְקוֹת לָא מִצְטָרֵף.

Rava said: The reason the punishment of lashes is not divided is that we require fulfillment of the verse: “As he conspired to do to his brother” (Deuteronomy 19:19), and were the conspiring witness to receive fewer than thirty-nine lashes, the verse would not be fulfilled. The Gemara asks: If so, in the case of money too, one should not divide the sum between them, as each sought to cause the defendant loss of the entire sum. The Gemara answers: Sums of money paid by the witnesses can combine, as the person against whom they testified receives the entire sum that they sought to cause him to lose, but lashes administered to the witnesses cannot combine.

מַתְנִי׳ אֵין הָעֵדִים נַעֲשִׂים זוֹמְמִין עַד שֶׁיָּזֵימּוּ אֶת עַצְמָן.

MISHNA: Witnesses are not rendered conspiring witnesses until the witnesses who come to render them conspiring impeach the witnesses themselves and not merely their testimony.

כֵּיצַד? אָמְרוּ ״מְעִידִין אֲנִי בְּאִישׁ פְּלוֹנִי שֶׁהָרַג אֶת הַנֶּפֶשׁ״. אָמְרוּ לָהֶם: ״הֵיאַךְ אַתֶּם מְעִידִין? שֶׁהֲרֵי נֶהֱרָג זֶה אוֹ הַהוֹרֵג זֶה הָיָה עִמָּנוּ אוֹתוֹ הַיּוֹם בְּמָקוֹם פְּלוֹנִי!״ – אֵין אֵלּוּ זוֹמְמִין. אֲבָל אָמְרוּ לָהֶם: ״הֵיאַךְ אַתֶּם מְעִידִין? שֶׁהֲרֵי אַתֶּם הֱיִיתֶם עִמָּנוּ אוֹתוֹ הַיּוֹם בְּמָקוֹם פְּלוֹנִי!״ – הֲרֵי אֵלּוּ זוֹמְמִין, וְנֶהֱרָגִין עַל פִּיהֶם.

How so? A set of witnesses said: We testify with regard to a man called so-and-so that he killed a person, and they attested to the precise time and place that the murder took place. Then, a second set of witnesses came to court and said to them: How can you testify about this event? This person who was killed, or this person who killed, was with us, i.e., with the second set of witnesses, on that day in such and such place, which is not the location identified by the first set of witnesses. In that case, although the second set of witnesses contradicted the testimony of the first set, these first witnesses are not rendered conspiring witnesses. But if the second set of witnesses came to court and said to them: How can you testify about that event? You were with us on that day in such and such place. In this case, these first witnesses are rendered conspiring witnesses, and are executed on the basis of their, i.e., the second set’s, testimony.

בָּאוּ אֲחֵרִים וֶהֱזִימּוּם, בָּאוּ אֲחֵרִים וֶהֱזִימּוּם, אֲפִילּוּ מֵאָה – כּוּלָּם יֵהָרְגוּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אִיסְטָטִית הִיא זוֹ, וְאֵינוֹ נֶהֱרָג אֶלָּא כַּת הָרִאשׁוֹנָה בִּלְבַד.

If other witnesses, i.e., a third set, came and corroborated the testimony of the first set of witnesses, and the second set of witnesses testified that this third set of witnesses were also with them elsewhere that day and rendered them conspiring witnesses, and similarly, if yet other witnesses, i.e., a fourth set, came and corroborated the testimony of the first set of witnesses and the second set rendered them conspiring witnesses, even if one hundred sets of witnesses were all rendered conspiring witnesses by the same second set of witnesses, all of them are executed on the basis of their testimony, as the authority of two witnesses is equivalent to the authority of numerous witnesses. Rabbi Yehuda says: This situation where a set of witnesses renders all the others conspiring witnesses is a conspiracy [istatit], as there is room for suspicion that they simply decided to impeach all witnesses who offer that testimony, and it is only the first set alone that is executed.

גְּמָ׳ מְנָא הָנֵי מִילֵּי? אָמַר רַב אַדָּא: דְּאָמַר קְרָא: ״וְהִנֵּה עֵד שֶׁקֶר הָעֵד שֶׁקֶר עָנָה״ – עַד שֶׁתִּשָּׁקֵר גּוּפָהּ שֶׁל עֵדוּת.

GEMARA: With regard to the halakha that witnesses are rendered conspiring witnesses only if the second set testifies that the first set was with them elsewhere at that time, and not if they directly contradict the testimony of the first set, the Gemara asks: From where are these matters derived? Rav Adda said: It is derived from a verse, as the verse states with regard to conspiring witnesses: “And the witness is a false witness; he testified falsely against his brother” (Deuteronomy 19:18), indicating that they are not rendered conspiring witnesses until the body of the testimony is rendered false, i.e., the testimony with regard to the actual witnesses was proven wrong, as they were not there at the time of the event in question.

דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל תָּנָא: ״לַעֲנוֹת בּוֹ סָרָה״ – עַד שֶׁתִּסְרֶה גּוּפָהּ שֶׁל עֵדוּת.

The school of Rabbi Yishmael taught a different source for this halakha. It is stated in that passage: “If an unrighteous witness rise up against any man to bear perverted witness against him” (Deuteronomy 19:16), indicating that the witnesses are not rendered conspiring witnesses until the body of the testimony is rendered perverted, but not through contradiction of any aspect of the testimony.

אָמַר רָבָא: בָּאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ: ״בְּמִזְרַח בִּירָה הָרַג פְּלוֹנִי אֶת הַנֶּפֶשׁ״, וּבָאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ: ״וַהֲלֹא בְּמַעֲרַב בִּירָה עִמָּנוּ הֱיִיתֶם!״, חָזֵינַן, אִי כִּדְקָיְימִי בְּמַעֲרַב בִּירָה מִיחְזֵא חָזוּ לְמִזְרַח בִּירָה – אֵין אֵלּוּ זוֹמְמִין, וְאִם לָאו – הֲרֵי אֵלּוּ זוֹמְמִין.

§ Rava says: Two witnesses came and said: So-and-so killed a person to the east of a building [bira], and two other witnesses came to court and said to the first set: But were you not with us to the west of the building at that time? How can you testify to an incident that transpired on the other side of the building? We see: If, when people are standing to the west of the building they see to the east of the building, these witnesses are not conspiring witnesses. But if it is not possible to see from one side of the building to the other, these witnesses are conspiring witnesses.

פְּשִׁיטָא! מַהוּ דְּתֵימָא: לֵיחוּשׁ לִנְהוֹרָא בָּרְיָא, קָמַשְׁמַע לַן.

The Gemara asks: Isn’t that obvious? The Gemara answers: Lest you say: Let us be concerned about the possibility that these witnesses have particularly good eyesight and were able to see that far despite a typical person being unable to see that far. Therefore, Rava teaches us that one does not take that possibility into account.

וְאָמַר רָבָא: בָּאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ ״בְּסוּרָא בְּצַפְרָא בְּחַד בְּשַׁבְּתָא הָרַג פְּלוֹנִי אֶת הַנֶּפֶשׁ״, וּבָאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ: ״בְּפַנְיָא בְּחַד בְּשַׁבְּתָא עִמָּנוּ הֱיִיתֶם בִּנְהַרְדְּעָא!״, חָזֵינַן, אִי מִצַּפְרָא לְפַנְיָא מָצֵי אָזֵיל מִסּוּרָא לִנְהַרְדְּעָא – לָא הָווּ זוֹמְמִין, וְאִי לָאו – הָווּ זוֹמְמִין.

And Rava says: If two witnesses came and said: So-and-so killed a person in Sura in the morning on Sunday, and two other witnesses came to court and said to the first set: In the evening on Sunday you were with us in Neharde’a, we see: If one is able to travel from Sura to Neharde’a from morning until evening they are not conspiring witnesses, as conceivably they could have witnessed the murder in Sura and traveled to Neharde’a by evening. And if it is not possible to travel that distance in that period of time, they are conspiring witnesses.

פְּשִׁיטָא! מַהוּ דְּתֵימָא לֵיחוּשׁ לְגַמְלָא פָּרָחָא, קָא מַשְׁמַע לַן.

The Gemara asks: Isn’t that obvious? The Gemara answers: Lest you say: Let us be concerned about the possibility that these witnesses traveled on a flying camel, i.e., one that runs so quickly that it enabled them to traverse the distance faster than the typical person. Therefore, Rava teaches us that one need not take that possibility into account.

וְאָמַר רָבָא: בָּאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ ״בְּחַד בְּשַׁבְּתָא הָרַג פְּלוֹנִי אֶת הַנֶּפֶשׁ״, וּבָאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ ״עִמָּנוּ הֱיִיתֶם בְּחַד בְּשַׁבְּתָא, אֶלָּא בִּתְרֵי בְּשַׁבְּתָא הָרַג פְּלוֹנִי אֶת הַנֶּפֶשׁ״. וְלֹא עוֹד, אֶלָּא אֲפִילּוּ אָמְרוּ ״עֶרֶב שַׁבָּת הָרַג פְּלוֹנִי אֶת הַנֶּפֶשׁ״ – נֶהֱרָגִין, דִּבְעִידָּנָא דְּקָא מַסְהֲדִי, גַּבְרָא לָאו בַּר קְטָלָא הוּא.

And Rava says: If two witnesses came and said: On Sunday so-and-so killed a person, and two other witnesses came and said: You were with us on Sunday, but on Monday that same so-and-so killed that same person. Moreover, even if the second set of witnesses said: On Shabbat eve so-and-so killed that same person, the first set of witnesses is executed, despite the fact that the person against whom they testified was liable to be executed without their testimony. The reason they are liable is that at the time that they testified, conspiring to have him executed by the court, the man was not yet liable for execution by the court.

מַאי קָא מַשְׁמַע לַן? תְּנֵינָא: לְפִיכָךְ, נִמְצֵאת אַחַת מֵהֶן זוֹמֶמֶת – הוּא וָהֵן נֶהֱרָגִין, וְהַשְּׁנִיָּה פְּטוּרָה.

The Gemara asks: What is Rava teaching us? We learn in a mishna (6b) with regard to two sets of witnesses who testified that one person killed another: Therefore, if one of the sets of witnesses was found to be a set of conspiring witnesses, he, the accused, and they, the conspiring witnesses, are executed by the court, and the second set of witnesses is exempt. The accused is executed because the testimony of the witnesses who were not rendered conspiring witnesses remains unchallenged. The first set of witnesses is executed because they were rendered conspiring witnesses. Clearly, conspiring witnesses may be executed even though they testified against a guilty person who was sentenced to death, provided that their testimony was delivered before he was sentenced.

סֵיפָא, ״מַה שֶּׁאֵין כֵּן בִּגְמַר דִּין״, אִיצְטְרִיכָא לֵיהּ: בָּאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ ״בְּחַד בְּשַׁבְּתָא נִגְמַר דִּינוֹ שֶׁל פְּלוֹנִי״, וּבָאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ ״בְּחַד בְּשַׁבְּתָא עִמָּנוּ הֱיִיתֶם, אֶלָּא בְּעֶרֶב שַׁבָּת נִגְמַר דִּינוֹ שֶׁל פְּלוֹנִי״. וְלֹא עוֹד, אֶלָּא אֲפִילּוּ אָמְרוּ ״בִּתְרֵי בְּשַׁבְּתָא נִגְמַר דִּינוֹ שֶׁל פְּלוֹנִי״ – אֵין אֵלּוּ נֶהֱרָגִין. דִּבְעִידָּנָא דְּקָא מַסְהֲדִי, גַּבְרָא בַּר קְטָלָא הוּא.

The Gemara answers: It was the latter clause of this halakha, teaching that it is not so with regard to the verdict, that contains a novel element, and therefore it was necessary for Rava to teach it, and in the context of teaching the latter halakha he taught the first case as well. The latter clause is: If two witnesses came on Tuesday and said: On Sunday so-and-so was sentenced to death in a certain court, and two other witnesses came and said: On Sunday you were with us elsewhere and you could not have witnessed the verdict in that court, but on Shabbat eve the same so-and-so was sentenced to death, the first set of witnesses are not executed. Moreover, even if the second set of witnesses said: On Monday the same so-and-so was sentenced to death, the first set of witnesses are not executed, as at the time that they testified against him, on Tuesday, the man was already liable to be executed, and it is as though they conspired to kill a dead man.

וְכֵן לְעִנְיַן תַּשְׁלוּמֵי קְנָס:

The Gemara adds: And likewise, the same halakha that applies with regard to witnesses who testify about one who is sentenced to death applies to the matter of payments of a fine.

בָּאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ ״בְּחַד בְּשַׁבְּתָא גָּנַב וְטָבַח וּמָכַר״, וּבָאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ ״בְּחַד בְּשַׁבְּתָא עִמָּנוּ הֱיִיתֶם, אֶלָּא בִּתְרֵי בְּשַׁבְּתָא גָּנַב וְטָבַח וּמָכַר״ – מְשַׁלְּמִין. וְלֹא עוֹד, אֶלָּא אֲפִילּוּ אָמְרוּ ״בְּעֶרֶב שַׁבָּת גָּנַב וְטָבַח וּמָכַר״ – מְשַׁלְּמִין, דִּבְעִידָּנָא דְּקָא מַסְהֲדִי גַּבְרָא לָאו בַּר תַּשְׁלוּמִין הוּא.

The Gemara explains: If two witnesses came and said: On Sunday this person stole and then slaughtered or sold an ox or a lamb, thereby rendering him liable to pay a fine of four or five times the value of the stolen animal (see Exodus 21:37), and then two other witnesses came and said to the first set of witnesses: On Sunday you were with us elsewhere, but on Monday this same person stole and then slaughtered or sold an ox or a lamb, the first set of witnesses pay the accused four or five times the value of the stolen animal. This is because at the time that according to their testimony he stole the animals, he had not yet stolen. Moreover, even if the second set of witnesses said: It was earlier, on Shabbat eve, that he stole and then slaughtered or sold the animals, the first set of witnesses pay the accused the amount of the fine he would have had to pay, as at the time that they testified the accused man had not yet been found liable for payment by the court, and he could have admitted his guilt and exempted himself from paying the fine. They conspired to render him liable.

בָּאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ ״בְּחַד בְּשַׁבְּתָא גָּנַב וְטָבַח וּמָכַר וְנִגְמַר דִּינוֹ״, וּבָאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ ״בְּחַד בְּשַׁבְּתָא עִמָּנוּ הֱיִיתֶם, אֶלָּא עֶרֶב שַׁבָּת גָּנַב וְטָבַח וּמָכַר וְנִגְמַר דִּינוֹ״, וְלֹא עוֹד, אֶלָּא אֲפִילּוּ אָמְרוּ ״בְּחַד בְּשַׁבְּתָא גָּנַב וְטָבַח וּמָכַר, וּבִתְרֵי בְּשַׁבְּתָא נִגְמַר דִּינוֹ״ – אֵין מְשַׁלְּמִין, דִּבְעִידָּנָא דְּקָא מַסְהֲדִי גַּבְרָא בַּר תַּשְׁלוּמִין הוּא.

But if two witnesses came on Tuesday and said: On Sunday this person stole and then slaughtered or sold an ox or a lamb and was sentenced to pay a fine of four or five times the value of the stolen animal, and two other witnesses came and said: On Sunday you were with us, but that person stole and then slaughtered or sold an ox or a lamb, and was sentenced on Shabbat eve, the first set of witnesses are exempt from payment. Moreover, even if the second set of witnesses said: On Sunday he stole and then slaughtered or sold an ox or a lamb, corroborating the testimony of the first set, and on Monday he was sentenced to pay the fine, the first set of witnesses do not pay the accused. This is because at the time that they testified against him, on Tuesday, the man had already been found liable for payment by the court, and therefore they are not conspiring witnesses.

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אִיסְטָטִית הִיא זוֹ כּוּ׳.

§ The mishna teaches that Rabbi Yehuda says that if a single set of witnesses rendered numerous sets of witnesses, all of whom testified that one person killed another, conspiring witnesses, this situation is a conspiracy, and only the first set of conspiring witnesses is executed.

אִי אִיסְטָטִית הִיא זוֹ, אֲפִילּוּ כַּת רִאשׁוֹנָה נָמֵי לָא! אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ: שֶׁקָדְמוּ וְהָרְגוּ.

The Gemara asks: If Rabbi Yehuda states that this situation is a conspiracy, and there is suspicion that the second set is not truthful, let even the first set of witnesses who were rendered conspiring witnesses based on their testimony also not be executed. Rabbi Abbahu said: The mishna is referring to a case where the judges already executed the first set of witnesses. Rabbi Yehuda is saying that no witnesses are executed other than the first set of witnesses, who were already executed.

מַאי דַהֲוָה הֲוָה! אֶלָּא אָמַר רָבָא, הָכִי קָאָמַר: אִם אֵינָהּ אֶלָּא כַּת אַחַת – נֶהֱרֶגֶת, אִי אִיכָּא טְפֵי – אֵין נֶהֱרָגִין. הָא ״בִּלְבַד״ קָאָמַר! קַשְׁיָא.

The Gemara challenges: If so, what was, already was; there is no point in stating it as a halakha. Rather, Rava said this is what Rabbi Yehuda is saying: If it is only one set of witnesses that is rendered conspiring witnesses by the second set, the witnesses are executed; if there is more than one set they are not executed at all. The Gemara asks: But doesn’t Rabbi Yehuda say: It is only the first set alone that is executed? This indicates that contrary to Rava’s explanation, it is a case involving more than one set of witnesses. The Gemara notes: Indeed, this matter is difficult.

הָהִיא אִיתְּתָא דַּאֲתַאי סָהֲדִי וְאִישְׁתַּקּוּר, אַיְיתִי סָהֲדִי וְאִישְׁתַּקּוּר. אֲזַלָה אַיְיתִי סָהֲדִי אַחֲרִינֵי דְּלָא אִישְׁתַּקּוּר. אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: הוּחְזְקָה זוֹ. אֲמַר לֵיהּ רַבִּי אֶלְעָזָר: אִם הִיא הוּחְזְקָה, כׇּל יִשְׂרָאֵל מִי הוּחְזְקוּ?

Apropos the dispute in the mishna, the Gemara relates: There was a certain woman who brought witnesses to testify on her behalf, and they were proven to be liars. She brought other witnesses, and they too were proven to be liars. She went and brought yet other witnesses, who were not proven to be liars. There is an amoraic dispute whether the testimony of the third set of witnesses is accepted. Reish Lakish said: This woman has assumed the presumptive status of dishonesty because of her repeated reliance on false witnesses; therefore, the testimony of the third set is rejected. Rabbi Elazar said to him: If she has assumed the presumptive status of dishonesty, has the entire Jewish people assumed that presumptive status? Why assume that these witnesses are dishonest?

זִימְנִין הָווּ יָתְבִי קַמֵּיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן, אֲתָא כִּי הַאי מַעֲשֶׂה לְקַמַּיְיהוּ. אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: הוּחְזְקָה זוֹ. אֲמַר לֵיהּ רַבִּי יוֹחָנָן: אִם הוּחְזְקָה זוֹ – כׇּל יִשְׂרָאֵל מִי הוּחְזְקוּ? הֲדַר חַזְיֵהּ לְרַבִּי אֶלְעָזָר בִּישׁוּת, אֲמַר לֵיהּ: שָׁמְעַתְּ מִילֵּי מִבַּר נַפָּחָא וְלָא אֲמַרְתְּ לִי מִשְּׁמֵיהּ?

The Gemara relates: On another occasion, Reish Lakish and Rabbi Elazar were sitting before Rabbi Yoḥanan and an incident similar to this one came before them for judgment. Reish Lakish said: This woman has assumed the presumptive status of dishonesty. Rabbi Yoḥanan said to him: If she has assumed the presumptive status of dishonesty, has the entire Jewish people assumed that presumptive status? When Reish Lakish heard Rabbi Yoḥanan respond in a manner identical to the earlier response of Rabbi Elazar, he turned his head and glared angrily at Rabbi Elazar, and he said to him: You heard this matter from bar Nappaḥa, i.e., Rabbi Yoḥanan, and you did not say it to me in his name? Had I known that you were stating Rabbi Yoḥanan’s opinion I would have accepted it.

לֵימָא רֵישׁ לָקִישׁ דְּאָמַר כְּרַבִּי יְהוּדָה, וְרַבִּי יוֹחָנָן דְּאָמַר כְּרַבָּנַן?

The Gemara suggests: Let us say that Reish Lakish stated his opinion that this woman has assumed the presumptive status of dishonesty in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who invalidates the testimony of witnesses based on suspicion that arises due to the circumstances even though there is no proof that they lied. And Rabbi Yoḥanan stated his opinion in accordance with the opinion of the Rabbis, who do not invalidate testimony based on unsubstantiated suspicion.

אָמַר לָךְ רֵישׁ לָקִישׁ: אֲנָא דַּאֲמַרִי לָךְ אֲפִילּוּ לְרַבָּנַן – עַד כָּאן לָא קָא אָמְרִי רַבָּנַן הָתָם, דְּלֵיכָּא דְּקָא מְהַדַּר. אֲבָל הָכָא, אִיכָּא הָא דְּקָא מְהַדְּרָא.

The Gemara rejects this suggestion: Reish Lakish could say to you: I state my opinion even in accordance with the opinion of the Rabbis, as the Rabbis say that one relies on witnesses who render multiple sets of witnesses conspiring witnesses only there, in the mishna, in a case where there is no one who is seeking to hire witnesses to testify on his behalf, and one could assert that their testimony is true. But here, there is this woman who is seeking to hire witnesses to testify on her behalf, which arouses suspicion that she hired them to lie on her behalf.

וְרַבִּי יוֹחָנָן אָמַר לָךְ: אֲנָא דַּאֲמַרִי אֲפִילּוּ לְרַבִּי יְהוּדָה – עַד כָּאן לָא קָאָמַר רַבִּי יְהוּדָה הָתָם, דְּאָמְרִינַן: ״אַטּוּ כּוּלֵּי עָלְמָא גַּבֵּי הָנֵי הָווּ קָיְימִי?״, אֲבָל הָכָא, הָנֵי יָדְעִי בְּסָהֲדוּתָא, וְהָנֵי לָא יָדְעִי בְּסָהֲדוּתָא.

And Rabbi Yoḥanan could say to you: I state my opinion even in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, as Rabbi Yehuda says that the testimony of the second set is invalid based on unsubstantiated suspicion only there, in the mishna, where circumstances exacerbate the suspicion that they are lying, as we say: Is that to say that everyone, the numerous sets of witnesses, was standing near these witnesses who testify in order to render them conspiring witnesses? But here, perhaps these witnesses who came last and were not proven to be liars know the content of the testimony, and these witnesses who were proven to be liars do not know the content of the testimony. The fact that the testimony of the first sets of witnesses was rendered void has no bearing on the status of other witnesses.

מַתְנִי׳ אֵין הָעֵדִים זוֹמְמִין נֶהֱרָגִין עַד שֶׁיִּגָּמֵר הַדִּין. שֶׁהֲרֵי הַצַּדּוּקִין אוֹמְרִים: עַד שֶׁיֵּהָרֵג, שֶׁנֶּאֱמַר ״נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ״.

MISHNA: The conspiring witnesses are executed only if they are rendered conspiring witnesses after the verdict of the accused is concluded. This is in contrast to the opinion of the Sadducees, as the Sadducees say: Conspiring witnesses are executed only if they are rendered conspiring witnesses after the accused is killed on the basis of their testimony, as it is stated: “A life for a life” (Exodus 21:23; see Deuteronomy 19:21).

אָמְרוּ לָהֶם חֲכָמִים: וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר ״וַעֲשִׂיתֶם לוֹ כַּאֲשֶׁר זָמַם לַעֲשׂוֹת לְאָחִיו״, וַהֲרֵי אָחִיו קַיָּים! וְאִם כֵּן לָמָּה נֶאֱמַר ״נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ״? יָכוֹל מִשָּׁעָה שֶׁקִּבְּלוּ עֵדוּתָן יֵהָרְגוּ? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ״, הָא אֵינָם נֶהֱרָגִין עַד שֶׁיִּגָּמֵר הַדִּין.

The Rabbis said to the Sadducees: But wasn’t it already stated: “And you shall do to him as he conspired to do to his brother” (Deuteronomy 19:19), and this latter verse indicates that his accused brother is alive? And if so, why is it stated: “A life for a life”? One might have thought that if they are rendered conspiring witnesses from the moment the judges accepted their testimony in court, they will be executed, even though no verdict was concluded. Therefore, the verse states: “A life for a life,” teaching that they are executed only if they are rendered conspiring witnesses after the verdict of the accused will be concluded, from the moment that the court is on the verge of taking his life.

גְּמָ׳ תָּנָא, בְּרִיבִּי אוֹמֵר: לֹא הָרְגוּ – נֶהֱרָגִין, הָרְגוּ – אֵין נֶהֱרָגִין. אָמַר אָבִיו: בְּנִי, לָאו קַל וָחוֹמֶר הוּא?

GEMARA: It is taught with regard to the halakha in the mishna that a Sage referred to as the Distinguished [Beribbi] says: If the conspiring witnesses have not yet killed the accused with their testimony they are executed, but if they killed the accused with their testimony they are not executed. The father of that Sage, who was also a prominent Sage, said to him: My son, is this matter not derived through an a fortiori inference? If, when they were unsuccessful in their attempt to kill the accused they are executed, all the more so if they were successful in killing him should they be executed.

אָמַר לוֹ: לִימַּדְתָּנוּ רַבֵּינוּ שֶׁאֵין עוֹנְשִׁין מִן הַדִּין. דְּתַנְיָא: ״אִישׁ אֲשֶׁר יִקַּח [אֶת] אֲחֹתוֹ בַּת אָבִיו אוֹ בַת אִמּוֹ״, אֵין לִי אֶלָּא בַּת אָבִיו שֶׁלֹּא בַּת אִמּוֹ וּבַת אִמּוֹ שֶׁלֹּא בַּת אָבִיו. בַּת אִמּוֹ וּבַת אָבִיו מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״עֶרְוַת אֲחֹתוֹ גִּלָּה״.

He said to his father: You have taught us, our teacher, that one does not administer punishment based on an a fortiori inference. The punishment must be stated in the Torah. As it is taught in a baraita that among the relatives with whom engaging in intercourse is forbidden it states: “A man who takes his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother” (Leviticus 20:17): I have derived only the daughter of his father who is not the daughter of his mother, or the daughter of his mother who is not the daughter of his father. From where is it derived that one is liable for engaging in intercourse with his sister who is both the daughter of his mother and the daughter of his father? It is derived from a verse, as the verse states: “He has uncovered the nakedness of his sister” (Leviticus 20:17), indicating that one is liable for engaging in intercourse with any sister.

עַד שֶׁלֹּא יֵאָמֵר יֵשׁ לִי בַּדִּין: אִם עָנַשׁ עַל בַּת אָבִיו שֶׁלֹּא בַּת אִמּוֹ, וּבַת אִמּוֹ שֶׁלֹּא בַּת אָבִיו – בַּת אָבִיו וּבַת אִמּוֹ לֹא כׇּל שֶׁכֵּן? הָא לָמַדְתָּ שֶׁאֵין עוֹנְשִׁין מִן הַדִּין.

The baraita continues: Even if the verse had not stated that one is liable for engaging in intercourse with his sister, i.e., one’s sister with whom he has both parents in common, I have proof from an a fortiori inference: If the Torah punished an individual for engaging in intercourse with the daughter of his father who is not the daughter of his mother, or for engaging in intercourse with the daughter of his mother who is not the daughter of his father, is it not all the more so clear that he should be punished for engaging in intercourse with his sister who is both the daughter of his father and the daughter of his mother? From the fact that the Torah explicitly prohibited intercourse in that case and did not rely on the inference, you learn that one does not administer punishment based on an a fortiori inference.

עוֹנֶשׁ שָׁמַעְנוּ, אַזְהָרָה מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר ״עֶרְוַת אֲחוֹתְךָ בַת אָבִיךָ אוֹ בַת אִמֶּךָ״. אֵין לִי אֶלָּא בַּת אָבִיו שֶׁלֹּא בַּת אִמּוֹ, וּבַת אִמּוֹ שֶׁלֹּא בַּת אָבִיו. בַּת אָבִיו וּבַת אִמּוֹ מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״עֶרְוַת בַּת אֵשֶׁת אָבִיךָ מוֹלֶדֶת אָבִיךָ אֲחוֹתְךָ הִוא״.

The baraita continues: We heard from that verse (Leviticus 20:17) the punishment for engaging in intercourse with one’s sister with whom he has both parents in common. From where is the prohibition against engaging in those acts of intercourse derived? It is derived from a verse, as the verse states: “The nakedness of your sister, the daughter of your father or the daughter of your mother…you shall not uncover” (Leviticus 18:9). I have derived the prohibition against engaging in intercourse only with the daughter of his father who is not the daughter of his mother, or with the daughter of his mother who is not the daughter of his father. From where do I derive a prohibition against engaging in intercourse with his sister who is both the daughter of his father and the daughter of his mother? It is derived from a verse, as the verse states: “The nakedness of the daughter of your father’s wife, born of your father; she is your sister” (Leviticus 18:11), indicating that engaging in intercourse with any sister is prohibited.

עַד שֶׁלֹּא יֵאָמֵר יֵשׁ לִי מִן הַדִּין: מָה אִם הוּזְהַר עַל בַּת אִמּוֹ שֶׁלֹּא בַּת אָבִיו, וּבַת אָבִיו שֶׁלֹּא בַּת אִמּוֹ, בַּת אָבִיו וּבַת אִמּוֹ לֹא כׇּל שֶׁכֵּן? הָא לָמַדְתָּ שֶׁאֵין מַזְהִירִין מִן הַדִּין.

The baraita continues: Even if the verse had not stated that engaging in intercourse with one’s sister with whom he has both parents in common is forbidden, I have proof for this from an a fortiori inference: If one was prohibited from engaging in intercourse with the daughter of his mother who is not the daughter of his father, and with the daughter of his father who is not the daughter of his mother, is it not all the more so clear that he is prohibited from engaging in intercourse with his sister who is both the daughter of his father and the daughter of his mother? You learn from this that one does not derive a prohibition based on an a fortiori inference.

חַיָּיבֵי מַלְקִיּוֹת מִנַּיִן – תַּלְמוּד לוֹמַר ״רָשָׁע״ ״רָשָׁע״.

The baraita continues: From where is it derived that one does not administer punishment to those liable to receive lashes based on an a fortiori inference, and that the principle is not limited to capital punishment? The verse states a verbal analogy between the term “wicked” written with regard to those liable to be executed and the term “wicked” written with regard to those liable to receive lashes. With regard to those liable to be executed, it is written: “Who is wicked and deserves to die” (Numbers 35:31). With regard to those liable to receive lashes, it is written: “And it shall be if the wicked is deserving of lashes” (Deuteronomy 25:2).

חַיָּיבֵי גָּלִיּוֹת מִנַּיִן – אָתְיָא ״רֹצֵחַ״ ״רֹצֵחַ״.

From where is it derived that one does not administer punishment to those liable to be exiled based on an a fortiori inference? It is derived by means of a verbal analogy between the term “murderer” written with regard to those who kill intentionally (see Numbers 35:21) and the term “murderer” written with regard to those who kill unwittingly (see Numbers 35:11). The conclusion is that one does not administer any punishment based on an a fortiori inference.

תַּנְיָא, אָמַר רַבִּי יְהוּדָה בֶּן טָבַאי: אֶרְאֶה בְּנֶחָמָה אִם לֹא הָרַגְתִּי עֵד זוֹמֵם. לְהוֹצִיא מִלִּבָּן שֶׁל צַדּוּקִים, שֶׁהָיוּ אוֹמְרִים: אֵין הָעֵדִים זוֹמְמִין נֶהֱרָגִין עַד שֶׁיֵּהָרֵג הַנִּדּוֹן.

§ Apropos the dispute between the Sadducees and the Sages, it is taught in a baraita: Rabbi Yehuda ben Tabbai says in the form of an oath: I will not see the future consolation of the Jewish people if I did not as a member of the court kill a single conspiring witness, in order to eradicate this reasoning from the hearts of the Sadducees, who would say: The conspiring witnesses are executed only if they are rendered conspiring witnesses after the accused will be killed. Rabbi Yehuda ben Tabbai killed the conspiring witness while the accused remained alive.

אָמַר לוֹ שִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטַח: אֶרְאֶה בְּנֶחָמָה אִם לֹא שָׁפַכְתָּ דָּם נָקִי, שֶׁהֲרֵי אָמְרוּ חֲכָמִים: אֵין הָעֵדִים זוֹמְמִין נֶהֱרָגִין עַד שֶׁיִּזּוֹמּוּ שְׁנֵיהֶם, וְאֵין לוֹקִין עַד שֶׁיִּזּוֹמּוּ שְׁנֵיהֶם.

Shimon ben Shataḥ said to him: I will not see the consolation of the Jewish people if you did not shed thereby innocent blood, as the Sages said: Conspiring witnesses are not executed unless both of them are rendered conspiring witnesses, and they are not flogged unless both of them are rendered conspiring witnesses. In this case, only one was rendered a conspiring witness.

מִיָּד קִבֵּל עָלָיו רַבִּי יְהוּדָה בֶּן טָבַאי שֶׁאֵינוֹ מוֹרֶה הוֹרָאָה אֶלָּא לִפְנֵי שִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטַח. וְכׇל יָמָיו שֶׁל רַבִּי יְהוּדָה בֶּן טָבַאי הָיָה מִשְׁתַּטֵּחַ עַל קִבְרוֹ שֶׁל אוֹתוֹ הָעֵד, וְהָיָה קוֹלוֹ נִשְׁמָע, וְכִסְבוּרִין הָעָם לוֹמַר: קוֹלוֹ שֶׁל הָרוּג. אָמַר: קוֹלִי שֶׁלִּי הוּא, תֵּדְעוּ – לְמָחָר הוּא מֵת, אֵין קוֹלוֹ נִשְׁמָע.

Rabbi Yehuda ben Tabbai immediately accepted a commitment upon himself that he would issue a halakhic ruling only when he was before Shimon ben Shataḥ, to avoid mistakes in the future. And throughout all of Rabbi Yehuda ben Tabbai’s days he would tearfully prostrate himself on the grave of that witness whom he executed, to request forgiveness for having done so, and his voice was heard from a distance. And the people thought to say that it was the voice of the executed witness that was heard. Rabbi Yehuda ben Tabbai said to them: It is my voice. Know that this is so, as tomorrow, i.e., sometime in the future, he, referring to himself, will die, and his voice will no longer be heard.

אֲמַר לֵיהּ רַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרָבָא לְרַב אָשֵׁי: דִּלְמָא בְּדִינָא קָם בַּהֲדֵיהּ, אִי נָמֵי פַּיּוֹסֵי פַּיְּיסֵיהּ.

Rav Aḥa, son of Rava, said to Rav Ashi: The fact that the voice will cease after Rabbi Yehuda ben Tabbai’s death is inconclusive as proof that the voice is not that of the executed witness. Perhaps the reason that the voice of the executed person will no longer be heard is that he confronted Rabbi Yehuda ben Tabbai in trial before the heavenly court, obviating the need for crying from his grave. Alternatively, perhaps Rabbi Yehuda ben Tabbai appeased the executed witness in the World-to-Come, and there is silence because no grievances remained.

מַתְנִי׳ ״עַל פִּי שְׁנַיִם עֵדִים אוֹ שְׁלֹשָׁה עֵדִים יוּמַת הַמֵּת״ – אִם מִתְקַיֶּימֶת הָעֵדוּת בִּשְׁנַיִם לָמָּה פָּרַט הַכָּתוּב בִּשְׁלֹשָׁה? אֶלָּא לְהַקִּישׁ שְׁלֹשָׁה לִשְׁנַיִם: מָה שְׁלֹשָׁה מְזִימִּין אֶת הַשְּׁנַיִם, אַף הַשְּׁנַיִם יָזוֹמּוּ אֶת הַשְּׁלֹשָׁה. וּמִנַּיִן אֲפִילּוּ מֵאָה? תַּלְמוּד לוֹמַר ״עֵדִים״.

MISHNA: It is written: “At the mouth of two witnesses or three witnesses shall he who is to die be executed” (Deuteronomy 17:6). The question is: If the testimony is valid with two witnesses, why did the verse specify that it is valid with three? Rather, it is to juxtapose and liken three to two: Just as three witnesses can render the two witnesses conspiring witnesses, so too, the two witnesses can render the three witnesses conspiring witnesses. And from where is it derived that two witnesses can render even one hundred witnesses conspiring witnesses? It is derived from a verse, as the verse states: “Three witnesses.” Since the verse is obviously discussing witnesses, the term witnesses is superfluous, as it could have stated: Two or three. The term “witnesses” teaches that two witnesses can render a set of witnesses conspiring witnesses irrespective of their number.

רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: מָה שְׁנַיִם אֵינָן נֶהֱרָגִין עַד שֶׁיִּהְיוּ שְׁנֵיהֶם זוֹמְמִין – אַף שְׁלֹשָׁה אֵינָן נֶהֱרָגִין עַד שֶׁיִּהְיוּ שְׁלׇשְׁתָּם זוֹמְמִין. וּמִנַּיִן אֲפִילּוּ מֵאָה – תַּלְמוּד לוֹמַר ״עֵדִים״.

Rabbi Shimon says that three witnesses are mentioned in the verse in order to teach: Just as two witnesses who testified that a person is liable to be executed are not killed for this testimony unless both of them are found to be conspiring witnesses, so too, three witnesses who testified together are not killed unless all three of them are found to be conspiring witnesses. And from where is it derived that the same halakha applies even to one hundred witnesses? It is derived from a verse, as the verse states: “Three witnesses.” The superfluous term “witnesses” teaches that the status of all witnesses who come to court as a single set of witnesses is that of one testimony with regard to this halakha.

רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: לֹא בָּא הַשְּׁלִישִׁי לְהָקֵל, אֶלָּא לְהַחֲמִיר עָלָיו וְלַעֲשׂוֹת דִּינוֹ כַּיּוֹצֵא בָּאֵלּוּ.

Rabbi Akiva says: The third witness mentioned in this verse does not come for the judges to be lenient concerning him; rather, its mention comes for the judges to be stringent concerning him and to render his halakhic status like that of these two witnesses who testified with him. One could claim that since the testimony of the third witness is superfluous, as the testimony of the other two witnesses sufficed, the third witness and any other witnesses beyond the first two should be exempt. Therefore, the verse teaches that since he testified with them and was rendered a conspiring witness with them, he too is executed.

וְאִם כֵּן עָנַשׁ הַכָּתוּב לַנִּטְפָּל לְעוֹבְרֵי עֲבֵירָה כְּעוֹבְרֵי עֲבֵירָה – עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה יְשַׁלֵּם שָׂכָר לַנִּטְפָּל לְעוֹשֵׂי מִצְוָה כְּעוֹשֵׂי מִצְוָה.

One can learn a moral from this halakha: And if the verse punished one who associates with transgressors with a punishment like the one received by the transgressors, even though his role in the transgression is ancillary, all the more so will God pay a reward to one who associates with those who perform a mitzva like the reward of those who perform the mitzva themselves, even though his role in performing the mitzva is ancillary.

וּמָה שְׁנַיִם נִמְצָא אֶחָד מֵהֶן קָרוֹב אוֹ פָּסוּל – עֵדוּתָן בְּטֵלָה, אַף שְׁלֹשָׁה נִמְצָא אֶחָד מֵהֶן קָרוֹב אוֹ פָּסוּל – עֵדוּתָן בְּטֵלָה. מִנַּיִן אֲפִילּוּ מֵאָה? תַּלְמוּד לוֹמַר ״עֵדִים״.

The mishna cites another derivation based on the juxtaposition of two to three: And just as with regard to two witnesses, if one of them is found to be a relative or is otherwise disqualified, their entire testimony is voided, as it is no longer the testimony of two witnesses, so too, with regard to three witnesses who came to testify as one set, if one of them is found to be a relative or is otherwise disqualified, their entire testimony is voided, even though two valid witnesses remain. From where is it derived that the same halakha applies even in the case of one hundred witnesses? It is derived from a verse, as the verse states: “Witnesses.”

חדשה בלימוד הגמרא?

זה הדף הראשון שלך? איזו התרגשות עצומה! יש לנו בדיוק את התכנים והכלים שיעזרו לך לעשות את הצעדים הראשונים ללמידה בקצב וברמה שלך, כך תוכלי להרגיש בנוח גם בתוך הסוגיות המורכבות ומאתגרות.

פסיפס הלומדות שלנו

גלי את קהילת הלומדות שלנו, מגוון נשים, רקעים וסיפורים. כולן חלק מתנועה ומסע מרגש ועוצמתי.

רציתי לקבל ידע בתחום שהרגשתי שהוא גדול וחשוב אך נעלם ממני. הלימוד מעניק אתגר וסיפוק ומעמיק את תחושת השייכות שלי לתורה וליהדות

Ruth Agiv
רות עגיב

עלי זהב – לשם, ישראל

אני לומדת גמרא כעשור במסגרות שונות, ואת הדף היומי התחלתי כשחברה הציעה שאצטרף אליה לסיום בבנייני האומה. מאז אני לומדת עם פודקסט הדרן, משתדלת באופן יומי אך אם לא מספיקה, מדביקה פערים עד ערב שבת. בסבב הזה הלימוד הוא "ממעוף הציפור”, מקשיבה במהירות מוגברת תוך כדי פעילויות כמו בישול או נהיגה, וכך רוכשת היכרות עם הסוגיות ואופן ניתוחם על ידי חז”ל. בע”ה בסבב הבא, ואולי לפני, אצלול לתוכו באופן מעמיק יותר.

Yael Bir
יעל ביר

רמת גן, ישראל

אחרי שראיתי את הסיום הנשי של הדף היומי בבנייני האומה זה ריגש אותי ועורר בי את הרצון להצטרף. לא למדתי גמרא קודם לכן בכלל, אז הכל היה לי חדש, ולכן אני לומדת בעיקר מהשיעורים פה בהדרן, בשוטנשטיין או בחוברות ושיננתם.

Rebecca Schloss
רבקה שלוס

בית שמש, ישראל

A life-changing journey started with a Chanukah family tiyul to Zippori, home of the Sanhedrin 2 years ago and continued with the Syum in Binanei Hauma where I was awed by the energy of 3000 women dedicated to learning daf Yomi. Opening my morning daily with a fresh daf, I am excited with the new insights I find enriching my life and opening new and deeper horizons for me.

Becky Goldstein
בקי גולדשטיין

Elazar gush etzion, Israel

התחלתי ללמוד בעידוד שתי חברות אתן למדתי בעבר את הפרק היומי במסגרת 929.
בבית מתלהבים מאוד ובשבת אני לומדת את הדף עם בעלי שזה מפתיע ומשמח מאוד! לימוד הדף הוא חלק בלתי נפרד מהיום שלי. לומדת בצהריים ומחכה לזמן הזה מידי יום…

Miriam Wengerover
מרים ונגרובר

אפרת, ישראל

התחלתי ללמוד בסבב הנוכחי לפני כשנתיים .הסביבה מתפעלת ותומכת מאוד. אני משתדלת ללמוד מכל ההסכתים הנוספים שיש באתר הדרן. אני עורכת כל סיום מסכת שיעור בביתי לכ20 נשים שמחכות בקוצר רוח למפגשים האלו.

Yael Asher
יעל אשר

יהוד, ישראל

התחלתי ללמוד דף יומי ממסכת נידה כי זה היה חומר הלימוד שלי אז. לאחר הסיום הגדול בבנייני האומה החלטתי להמשיך. וב”ה מאז עם הפסקות קטנות של קורונה ולידה אני משתדלת להמשיך ולהיות חלק.

זה משפיע מאוד על היום יום שלי ועל אף שאני עסוקה בלימודי הלכה ותורה כל יום, זאת המסגרת הקבועה והמחייבת ביותר שיש לי.

Moriah Taesan Michaeli
מוריה תעסן מיכאלי

גבעת הראל, ישראל

התחלתי לפני 8 שנים במדרשה. לאחרונה סיימתי מסכת תענית בלמידה עצמית ועכשיו לקראת סיום מסכת מגילה.

Daniela Baruchim
דניאלה ברוכים

רעננה, ישראל

My explorations into Gemara started a few days into the present cycle. I binged learnt and become addicted. I’m fascinated by the rich "tapestry” of intertwined themes, connections between Masechtot, conversations between generations of Rabbanim and learners past and present all over the world. My life has acquired a golden thread, linking generations with our amazing heritage.
Thank you.

Susan Kasdan
סוזן כשדן

חשמונאים, Israel

התחלתי ללמוד דף יומי כאשר קיבלתי במייל ממכון שטיינזלץ את הדפים הראשונים של מסכת ברכות במייל. קודם לא ידעתי איך לקרוא אותם עד שנתתי להם להדריך אותי. הסביבה שלי לא מודעת לעניין כי אני לא מדברת על כך בפומבי. למדתי מהדפים דברים חדשים, כמו הקשר בין המבנה של בית המקדש והמשכן לגופו של האדם (יומא מה, ע”א) והקשר שלו למשפט מפורסם שמופיע בספר ההינדי "בהגוד-גיתא”. מתברר שזה רעיון כלל עולמי ולא רק יהודי

Elena Arenburg
אלנה ארנבורג

נשר, ישראל

התחלתי מחוג במסכת קידושין שהעבירה הרבנית רייסנר במסגרת בית המדרש כלנה בגבעת שמואל; לאחר מכן התחיל סבב הדף היומי אז הצטרפתי. לסביבה לקח זמן לעכל אבל היום כולם תומכים ומשתתפים איתי. הלימוד לעתים מעניין ומעשיר ולעתים קשה ואף הזוי… אך אני ממשיכה קדימה. הוא משפיע על היומיום שלי קודם כל במרדף אחרי הדף, וגם במושגים הרבים שלמדתי ובידע שהועשרתי בו, חלקו ממש מעשי

Abigail Chrissy
אביגיל כריסי

ראש העין, ישראל

התחלתי לפני כמה שנים אבל רק בסבב הזה זכיתי ללמוד יום יום ולסיים מסכתות

Sigal Tel
סיגל טל

רעננה, ישראל

התחלתי כשהייתי בחופש, עם הפרסומים על תחילת המחזור, הסביבה קיבלה את זה כמשהו מתמיד ומשמעותי ובהערכה, הלימוד זה עוגן יציב ביום יום, יש שבועות יותר ויש שפחות אבל זה משהו שנמצא שם אמין ובעל משמעות בחיים שלי….

Adi Diamant
עדי דיאמנט

גמזו, ישראל

A friend in the SF Bay Area said in Dec 2019 that she might start listening on her morning drive to work. I mentioned to my husband and we decided to try the Daf when it began in Jan 2020 as part of our preparing to make Aliyah in the summer.

Hana Piotrkovsky
חנה פיוטרקובסקי

ירושלים, Israel

התחלתי לפני 8 שנים במדרשה. לאחרונה סיימתי מסכת תענית בלמידה עצמית ועכשיו לקראת סיום מסכת מגילה.

Daniela Baruchim
דניאלה ברוכים

רעננה, ישראל

בסוף הסבב הקודם ראיתי את השמחה הגדולה שבסיום הלימוד, בעלי סיים כבר בפעם השלישית וכמובן הסיום הנשי בבנייני האומה וחשבתי שאולי זו הזדמנות עבורי למשהו חדש.
למרות שאני שונה בסביבה שלי, מי ששומע על הלימוד שלי מפרגן מאוד.
אני מנסה ללמוד קצת בכל יום, גם אם לא את כל הדף ובסך הכל אני בדרך כלל עומדת בקצב.
הלימוד מעניק המון משמעות ליום יום ועושה סדר בלמוד תורה, שתמיד היה (ועדיין) שאיפה. אבל אין כמו קביעות

Racheli-Mendelson
רחלי מנדלסון

טל מנשה, ישראל

התחלתי ללמוד דף יומי באמצע תקופת הקורונה, שאבא שלי סיפר לי על קבוצה של בנות שתיפתח ביישוב שלנו ותלמד דף יומי כל יום. הרבה זמן רציתי להצטרף לזה וזאת הייתה ההזדמנות בשבילי. הצטרפתי במסכת שקלים ובאמצע הייתה הפסקה קצרה. כיום אני כבר לומדת באולפנה ולומדת דף יומי לבד מתוך גמרא של טיינזלץ.

Saturdays in Raleigh
שבות בראלי

עתניאל, ישראל

"
גם אני התחלתי בסבב הנוכחי וב””ה הצלחתי לסיים את רוב המסכתות . בזכות הרבנית מישל משתדלת לפתוח את היום בשיעור הזום בשעה 6:20 .הלימוד הפך להיות חלק משמעותי בחיי ויש ימים בהם אני מצליחה לחזור על הדף עם מלמדים נוספים ששיעוריהם נמצאים במרשתת. שמחה להיות חלק מקהילת לומדות ברחבי העולם. ובמיוחד לשמש דוגמה לנכדותיי שאי””ה יגדלו לדור שלימוד תורה לנשים יהיה משהו שבשגרה. "

Ronit Shavit
רונית שביט

נתניה, ישראל

סיום השס לנשים נתן לי מוטביציה להתחיל ללמוד דף יומי. עד אז למדתי גמרא בשבתות ועשיתי כמה סיומים. אבל לימוד יומיומי זה שונה לגמרי ופתאום כל דבר שקורה בחיים מתקשר לדף היומי.

Fogel Foundation
קרן פוגל

רתמים, ישראל

התחלתי ללמוד דף יומי בתחילת מסכת ברכות, עוד לא ידעתי כלום. נחשפתי לסיום הש״ס, ובעצם להתחלה מחדש בתקשורת, הפתיע אותי לטובה שהיה מקום לעיסוק בתורה.
את המסכתות הראשונות למדתי, אבל לא סיימתי (חוץ מעירובין איכשהו). השנה כשהגעתי למדרשה, נכנסתי ללופ, ואני מצליחה להיות חלק, סיימתי עם החברותא שלי את כל המסכתות הקצרות, גם כשהיינו חולות קורונה ובבידודים, למדנו לבד, העיקר לא לצבור פער, ומחכות ליבמות 🙂

Eden Yeshuron
עדן ישורון

מזכרת בתיה, ישראל

מכות ה

לְהַכְרָזָה. וְרַבִּי מֵאִיר? הַכְרָזָה מִ״יִּשְׁמְעוּ וְיִרָאוּ״ נָפְקָא.

for the requirement of proclamation. When the witnesses are taken to their execution, there is a mitzva for the court to publicly proclaim the transgression for which they are being punished, in order to deter others from committing the same transgression. And Rabbi Meir derives the requirement of proclamation from the phrase in that verse: “Shall hear and fear.” The prohibition is derived from the phrase “and shall not continue to perform any more evil.”

מַתְנִי׳ מְשַׁלְּשִׁין בַּמָּמוֹן וְאֵין מְשַׁלְּשִׁין בַּמַּכּוֹת. כֵּיצַד? הֶעִידוּהוּ שֶׁהוּא חַיָּיב לַחֲבֵירוֹ מָאתַיִם זוּז וְנִמְצְאוּ זוֹמְמִין – מְשַׁלְּשִׁין בֵּינֵיהֶם. אֲבָל אִם הֶעִידוּהוּ שֶׁהוּא חַיָּיב מַלְקוֹת אַרְבָּעִים וְנִמְצְאוּ זוֹמְמִין – כׇּל אֶחָד וְאֶחָד לוֹקֶה אַרְבָּעִים.

MISHNA: When punishing conspiring witnesses based on the verse: “As he conspired to do to his brother” (Deuteronomy 19:19), one divides the punishment of money among them, but one does not divide the punishment of lashes among them; each receives thirty-nine lashes. The mishna elaborates: How so? If the witnesses testified about someone that he owes another person two hundred dinars and they were then found to be conspiring witnesses, the witnesses divide the sum among themselves and pay a total of two hundred dinars. But if they testified about someone that he was liable to receive forty lashes and they were then found to be conspiring witnesses, each and every one of the witnesses receives forty lashes.

גְּמָ׳ מְנָא הָנֵי מִילֵּי? אָמַר אַבָּיֵי: נֶאֱמַר ״רָשָׁע״ בְּחַיָּיבֵי מַלְקִיּוֹת, וְנֶאֱמַר ״רָשָׁע״ בְּחַיָּיבֵי מִיתוֹת בֵּית דִּין. מָה לְהַלָּן – אֵין מִיתָה לְמֶחֱצָה, אַף כָּאן – אֵין מַלְקוֹת לְמֶחֱצָה.

GEMARA: The Gemara asks: From where are these matters, that the witnesses do not divide the punishment of lashes among themselves, derived? Abaye said: “Wicked” (Deuteronomy 25:2), is stated with regard to those liable to receive lashes, and: “Wicked” (Numbers 35:31), is stated with regard to those liable to receive a court-imposed death penalty. Just as there, with regard to those sentenced to be executed, there is no partial death penalty, so too here, with regard to those liable to receive lashes, there is no partial administering of lashes.

רָבָא אָמַר: בָּעִינַן ״כַּאֲשֶׁר זָמַם לַעֲשׂוֹת לְאָחִיו״, וְלֵיכָּא. אִי הָכִי, מָמוֹן נָמֵי! מָמוֹן מִצְטָרֵף, מַלְקוֹת לָא מִצְטָרֵף.

Rava said: The reason the punishment of lashes is not divided is that we require fulfillment of the verse: “As he conspired to do to his brother” (Deuteronomy 19:19), and were the conspiring witness to receive fewer than thirty-nine lashes, the verse would not be fulfilled. The Gemara asks: If so, in the case of money too, one should not divide the sum between them, as each sought to cause the defendant loss of the entire sum. The Gemara answers: Sums of money paid by the witnesses can combine, as the person against whom they testified receives the entire sum that they sought to cause him to lose, but lashes administered to the witnesses cannot combine.

מַתְנִי׳ אֵין הָעֵדִים נַעֲשִׂים זוֹמְמִין עַד שֶׁיָּזֵימּוּ אֶת עַצְמָן.

MISHNA: Witnesses are not rendered conspiring witnesses until the witnesses who come to render them conspiring impeach the witnesses themselves and not merely their testimony.

כֵּיצַד? אָמְרוּ ״מְעִידִין אֲנִי בְּאִישׁ פְּלוֹנִי שֶׁהָרַג אֶת הַנֶּפֶשׁ״. אָמְרוּ לָהֶם: ״הֵיאַךְ אַתֶּם מְעִידִין? שֶׁהֲרֵי נֶהֱרָג זֶה אוֹ הַהוֹרֵג זֶה הָיָה עִמָּנוּ אוֹתוֹ הַיּוֹם בְּמָקוֹם פְּלוֹנִי!״ – אֵין אֵלּוּ זוֹמְמִין. אֲבָל אָמְרוּ לָהֶם: ״הֵיאַךְ אַתֶּם מְעִידִין? שֶׁהֲרֵי אַתֶּם הֱיִיתֶם עִמָּנוּ אוֹתוֹ הַיּוֹם בְּמָקוֹם פְּלוֹנִי!״ – הֲרֵי אֵלּוּ זוֹמְמִין, וְנֶהֱרָגִין עַל פִּיהֶם.

How so? A set of witnesses said: We testify with regard to a man called so-and-so that he killed a person, and they attested to the precise time and place that the murder took place. Then, a second set of witnesses came to court and said to them: How can you testify about this event? This person who was killed, or this person who killed, was with us, i.e., with the second set of witnesses, on that day in such and such place, which is not the location identified by the first set of witnesses. In that case, although the second set of witnesses contradicted the testimony of the first set, these first witnesses are not rendered conspiring witnesses. But if the second set of witnesses came to court and said to them: How can you testify about that event? You were with us on that day in such and such place. In this case, these first witnesses are rendered conspiring witnesses, and are executed on the basis of their, i.e., the second set’s, testimony.

בָּאוּ אֲחֵרִים וֶהֱזִימּוּם, בָּאוּ אֲחֵרִים וֶהֱזִימּוּם, אֲפִילּוּ מֵאָה – כּוּלָּם יֵהָרְגוּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אִיסְטָטִית הִיא זוֹ, וְאֵינוֹ נֶהֱרָג אֶלָּא כַּת הָרִאשׁוֹנָה בִּלְבַד.

If other witnesses, i.e., a third set, came and corroborated the testimony of the first set of witnesses, and the second set of witnesses testified that this third set of witnesses were also with them elsewhere that day and rendered them conspiring witnesses, and similarly, if yet other witnesses, i.e., a fourth set, came and corroborated the testimony of the first set of witnesses and the second set rendered them conspiring witnesses, even if one hundred sets of witnesses were all rendered conspiring witnesses by the same second set of witnesses, all of them are executed on the basis of their testimony, as the authority of two witnesses is equivalent to the authority of numerous witnesses. Rabbi Yehuda says: This situation where a set of witnesses renders all the others conspiring witnesses is a conspiracy [istatit], as there is room for suspicion that they simply decided to impeach all witnesses who offer that testimony, and it is only the first set alone that is executed.

גְּמָ׳ מְנָא הָנֵי מִילֵּי? אָמַר רַב אַדָּא: דְּאָמַר קְרָא: ״וְהִנֵּה עֵד שֶׁקֶר הָעֵד שֶׁקֶר עָנָה״ – עַד שֶׁתִּשָּׁקֵר גּוּפָהּ שֶׁל עֵדוּת.

GEMARA: With regard to the halakha that witnesses are rendered conspiring witnesses only if the second set testifies that the first set was with them elsewhere at that time, and not if they directly contradict the testimony of the first set, the Gemara asks: From where are these matters derived? Rav Adda said: It is derived from a verse, as the verse states with regard to conspiring witnesses: “And the witness is a false witness; he testified falsely against his brother” (Deuteronomy 19:18), indicating that they are not rendered conspiring witnesses until the body of the testimony is rendered false, i.e., the testimony with regard to the actual witnesses was proven wrong, as they were not there at the time of the event in question.

דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל תָּנָא: ״לַעֲנוֹת בּוֹ סָרָה״ – עַד שֶׁתִּסְרֶה גּוּפָהּ שֶׁל עֵדוּת.

The school of Rabbi Yishmael taught a different source for this halakha. It is stated in that passage: “If an unrighteous witness rise up against any man to bear perverted witness against him” (Deuteronomy 19:16), indicating that the witnesses are not rendered conspiring witnesses until the body of the testimony is rendered perverted, but not through contradiction of any aspect of the testimony.

אָמַר רָבָא: בָּאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ: ״בְּמִזְרַח בִּירָה הָרַג פְּלוֹנִי אֶת הַנֶּפֶשׁ״, וּבָאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ: ״וַהֲלֹא בְּמַעֲרַב בִּירָה עִמָּנוּ הֱיִיתֶם!״, חָזֵינַן, אִי כִּדְקָיְימִי בְּמַעֲרַב בִּירָה מִיחְזֵא חָזוּ לְמִזְרַח בִּירָה – אֵין אֵלּוּ זוֹמְמִין, וְאִם לָאו – הֲרֵי אֵלּוּ זוֹמְמִין.

§ Rava says: Two witnesses came and said: So-and-so killed a person to the east of a building [bira], and two other witnesses came to court and said to the first set: But were you not with us to the west of the building at that time? How can you testify to an incident that transpired on the other side of the building? We see: If, when people are standing to the west of the building they see to the east of the building, these witnesses are not conspiring witnesses. But if it is not possible to see from one side of the building to the other, these witnesses are conspiring witnesses.

פְּשִׁיטָא! מַהוּ דְּתֵימָא: לֵיחוּשׁ לִנְהוֹרָא בָּרְיָא, קָמַשְׁמַע לַן.

The Gemara asks: Isn’t that obvious? The Gemara answers: Lest you say: Let us be concerned about the possibility that these witnesses have particularly good eyesight and were able to see that far despite a typical person being unable to see that far. Therefore, Rava teaches us that one does not take that possibility into account.

וְאָמַר רָבָא: בָּאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ ״בְּסוּרָא בְּצַפְרָא בְּחַד בְּשַׁבְּתָא הָרַג פְּלוֹנִי אֶת הַנֶּפֶשׁ״, וּבָאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ: ״בְּפַנְיָא בְּחַד בְּשַׁבְּתָא עִמָּנוּ הֱיִיתֶם בִּנְהַרְדְּעָא!״, חָזֵינַן, אִי מִצַּפְרָא לְפַנְיָא מָצֵי אָזֵיל מִסּוּרָא לִנְהַרְדְּעָא – לָא הָווּ זוֹמְמִין, וְאִי לָאו – הָווּ זוֹמְמִין.

And Rava says: If two witnesses came and said: So-and-so killed a person in Sura in the morning on Sunday, and two other witnesses came to court and said to the first set: In the evening on Sunday you were with us in Neharde’a, we see: If one is able to travel from Sura to Neharde’a from morning until evening they are not conspiring witnesses, as conceivably they could have witnessed the murder in Sura and traveled to Neharde’a by evening. And if it is not possible to travel that distance in that period of time, they are conspiring witnesses.

פְּשִׁיטָא! מַהוּ דְּתֵימָא לֵיחוּשׁ לְגַמְלָא פָּרָחָא, קָא מַשְׁמַע לַן.

The Gemara asks: Isn’t that obvious? The Gemara answers: Lest you say: Let us be concerned about the possibility that these witnesses traveled on a flying camel, i.e., one that runs so quickly that it enabled them to traverse the distance faster than the typical person. Therefore, Rava teaches us that one need not take that possibility into account.

וְאָמַר רָבָא: בָּאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ ״בְּחַד בְּשַׁבְּתָא הָרַג פְּלוֹנִי אֶת הַנֶּפֶשׁ״, וּבָאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ ״עִמָּנוּ הֱיִיתֶם בְּחַד בְּשַׁבְּתָא, אֶלָּא בִּתְרֵי בְּשַׁבְּתָא הָרַג פְּלוֹנִי אֶת הַנֶּפֶשׁ״. וְלֹא עוֹד, אֶלָּא אֲפִילּוּ אָמְרוּ ״עֶרֶב שַׁבָּת הָרַג פְּלוֹנִי אֶת הַנֶּפֶשׁ״ – נֶהֱרָגִין, דִּבְעִידָּנָא דְּקָא מַסְהֲדִי, גַּבְרָא לָאו בַּר קְטָלָא הוּא.

And Rava says: If two witnesses came and said: On Sunday so-and-so killed a person, and two other witnesses came and said: You were with us on Sunday, but on Monday that same so-and-so killed that same person. Moreover, even if the second set of witnesses said: On Shabbat eve so-and-so killed that same person, the first set of witnesses is executed, despite the fact that the person against whom they testified was liable to be executed without their testimony. The reason they are liable is that at the time that they testified, conspiring to have him executed by the court, the man was not yet liable for execution by the court.

מַאי קָא מַשְׁמַע לַן? תְּנֵינָא: לְפִיכָךְ, נִמְצֵאת אַחַת מֵהֶן זוֹמֶמֶת – הוּא וָהֵן נֶהֱרָגִין, וְהַשְּׁנִיָּה פְּטוּרָה.

The Gemara asks: What is Rava teaching us? We learn in a mishna (6b) with regard to two sets of witnesses who testified that one person killed another: Therefore, if one of the sets of witnesses was found to be a set of conspiring witnesses, he, the accused, and they, the conspiring witnesses, are executed by the court, and the second set of witnesses is exempt. The accused is executed because the testimony of the witnesses who were not rendered conspiring witnesses remains unchallenged. The first set of witnesses is executed because they were rendered conspiring witnesses. Clearly, conspiring witnesses may be executed even though they testified against a guilty person who was sentenced to death, provided that their testimony was delivered before he was sentenced.

סֵיפָא, ״מַה שֶּׁאֵין כֵּן בִּגְמַר דִּין״, אִיצְטְרִיכָא לֵיהּ: בָּאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ ״בְּחַד בְּשַׁבְּתָא נִגְמַר דִּינוֹ שֶׁל פְּלוֹנִי״, וּבָאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ ״בְּחַד בְּשַׁבְּתָא עִמָּנוּ הֱיִיתֶם, אֶלָּא בְּעֶרֶב שַׁבָּת נִגְמַר דִּינוֹ שֶׁל פְּלוֹנִי״. וְלֹא עוֹד, אֶלָּא אֲפִילּוּ אָמְרוּ ״בִּתְרֵי בְּשַׁבְּתָא נִגְמַר דִּינוֹ שֶׁל פְּלוֹנִי״ – אֵין אֵלּוּ נֶהֱרָגִין. דִּבְעִידָּנָא דְּקָא מַסְהֲדִי, גַּבְרָא בַּר קְטָלָא הוּא.

The Gemara answers: It was the latter clause of this halakha, teaching that it is not so with regard to the verdict, that contains a novel element, and therefore it was necessary for Rava to teach it, and in the context of teaching the latter halakha he taught the first case as well. The latter clause is: If two witnesses came on Tuesday and said: On Sunday so-and-so was sentenced to death in a certain court, and two other witnesses came and said: On Sunday you were with us elsewhere and you could not have witnessed the verdict in that court, but on Shabbat eve the same so-and-so was sentenced to death, the first set of witnesses are not executed. Moreover, even if the second set of witnesses said: On Monday the same so-and-so was sentenced to death, the first set of witnesses are not executed, as at the time that they testified against him, on Tuesday, the man was already liable to be executed, and it is as though they conspired to kill a dead man.

וְכֵן לְעִנְיַן תַּשְׁלוּמֵי קְנָס:

The Gemara adds: And likewise, the same halakha that applies with regard to witnesses who testify about one who is sentenced to death applies to the matter of payments of a fine.

בָּאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ ״בְּחַד בְּשַׁבְּתָא גָּנַב וְטָבַח וּמָכַר״, וּבָאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ ״בְּחַד בְּשַׁבְּתָא עִמָּנוּ הֱיִיתֶם, אֶלָּא בִּתְרֵי בְּשַׁבְּתָא גָּנַב וְטָבַח וּמָכַר״ – מְשַׁלְּמִין. וְלֹא עוֹד, אֶלָּא אֲפִילּוּ אָמְרוּ ״בְּעֶרֶב שַׁבָּת גָּנַב וְטָבַח וּמָכַר״ – מְשַׁלְּמִין, דִּבְעִידָּנָא דְּקָא מַסְהֲדִי גַּבְרָא לָאו בַּר תַּשְׁלוּמִין הוּא.

The Gemara explains: If two witnesses came and said: On Sunday this person stole and then slaughtered or sold an ox or a lamb, thereby rendering him liable to pay a fine of four or five times the value of the stolen animal (see Exodus 21:37), and then two other witnesses came and said to the first set of witnesses: On Sunday you were with us elsewhere, but on Monday this same person stole and then slaughtered or sold an ox or a lamb, the first set of witnesses pay the accused four or five times the value of the stolen animal. This is because at the time that according to their testimony he stole the animals, he had not yet stolen. Moreover, even if the second set of witnesses said: It was earlier, on Shabbat eve, that he stole and then slaughtered or sold the animals, the first set of witnesses pay the accused the amount of the fine he would have had to pay, as at the time that they testified the accused man had not yet been found liable for payment by the court, and he could have admitted his guilt and exempted himself from paying the fine. They conspired to render him liable.

בָּאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ ״בְּחַד בְּשַׁבְּתָא גָּנַב וְטָבַח וּמָכַר וְנִגְמַר דִּינוֹ״, וּבָאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ ״בְּחַד בְּשַׁבְּתָא עִמָּנוּ הֱיִיתֶם, אֶלָּא עֶרֶב שַׁבָּת גָּנַב וְטָבַח וּמָכַר וְנִגְמַר דִּינוֹ״, וְלֹא עוֹד, אֶלָּא אֲפִילּוּ אָמְרוּ ״בְּחַד בְּשַׁבְּתָא גָּנַב וְטָבַח וּמָכַר, וּבִתְרֵי בְּשַׁבְּתָא נִגְמַר דִּינוֹ״ – אֵין מְשַׁלְּמִין, דִּבְעִידָּנָא דְּקָא מַסְהֲדִי גַּבְרָא בַּר תַּשְׁלוּמִין הוּא.

But if two witnesses came on Tuesday and said: On Sunday this person stole and then slaughtered or sold an ox or a lamb and was sentenced to pay a fine of four or five times the value of the stolen animal, and two other witnesses came and said: On Sunday you were with us, but that person stole and then slaughtered or sold an ox or a lamb, and was sentenced on Shabbat eve, the first set of witnesses are exempt from payment. Moreover, even if the second set of witnesses said: On Sunday he stole and then slaughtered or sold an ox or a lamb, corroborating the testimony of the first set, and on Monday he was sentenced to pay the fine, the first set of witnesses do not pay the accused. This is because at the time that they testified against him, on Tuesday, the man had already been found liable for payment by the court, and therefore they are not conspiring witnesses.

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אִיסְטָטִית הִיא זוֹ כּוּ׳.

§ The mishna teaches that Rabbi Yehuda says that if a single set of witnesses rendered numerous sets of witnesses, all of whom testified that one person killed another, conspiring witnesses, this situation is a conspiracy, and only the first set of conspiring witnesses is executed.

אִי אִיסְטָטִית הִיא זוֹ, אֲפִילּוּ כַּת רִאשׁוֹנָה נָמֵי לָא! אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ: שֶׁקָדְמוּ וְהָרְגוּ.

The Gemara asks: If Rabbi Yehuda states that this situation is a conspiracy, and there is suspicion that the second set is not truthful, let even the first set of witnesses who were rendered conspiring witnesses based on their testimony also not be executed. Rabbi Abbahu said: The mishna is referring to a case where the judges already executed the first set of witnesses. Rabbi Yehuda is saying that no witnesses are executed other than the first set of witnesses, who were already executed.

מַאי דַהֲוָה הֲוָה! אֶלָּא אָמַר רָבָא, הָכִי קָאָמַר: אִם אֵינָהּ אֶלָּא כַּת אַחַת – נֶהֱרֶגֶת, אִי אִיכָּא טְפֵי – אֵין נֶהֱרָגִין. הָא ״בִּלְבַד״ קָאָמַר! קַשְׁיָא.

The Gemara challenges: If so, what was, already was; there is no point in stating it as a halakha. Rather, Rava said this is what Rabbi Yehuda is saying: If it is only one set of witnesses that is rendered conspiring witnesses by the second set, the witnesses are executed; if there is more than one set they are not executed at all. The Gemara asks: But doesn’t Rabbi Yehuda say: It is only the first set alone that is executed? This indicates that contrary to Rava’s explanation, it is a case involving more than one set of witnesses. The Gemara notes: Indeed, this matter is difficult.

הָהִיא אִיתְּתָא דַּאֲתַאי סָהֲדִי וְאִישְׁתַּקּוּר, אַיְיתִי סָהֲדִי וְאִישְׁתַּקּוּר. אֲזַלָה אַיְיתִי סָהֲדִי אַחֲרִינֵי דְּלָא אִישְׁתַּקּוּר. אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: הוּחְזְקָה זוֹ. אֲמַר לֵיהּ רַבִּי אֶלְעָזָר: אִם הִיא הוּחְזְקָה, כׇּל יִשְׂרָאֵל מִי הוּחְזְקוּ?

Apropos the dispute in the mishna, the Gemara relates: There was a certain woman who brought witnesses to testify on her behalf, and they were proven to be liars. She brought other witnesses, and they too were proven to be liars. She went and brought yet other witnesses, who were not proven to be liars. There is an amoraic dispute whether the testimony of the third set of witnesses is accepted. Reish Lakish said: This woman has assumed the presumptive status of dishonesty because of her repeated reliance on false witnesses; therefore, the testimony of the third set is rejected. Rabbi Elazar said to him: If she has assumed the presumptive status of dishonesty, has the entire Jewish people assumed that presumptive status? Why assume that these witnesses are dishonest?

זִימְנִין הָווּ יָתְבִי קַמֵּיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן, אֲתָא כִּי הַאי מַעֲשֶׂה לְקַמַּיְיהוּ. אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: הוּחְזְקָה זוֹ. אֲמַר לֵיהּ רַבִּי יוֹחָנָן: אִם הוּחְזְקָה זוֹ – כׇּל יִשְׂרָאֵל מִי הוּחְזְקוּ? הֲדַר חַזְיֵהּ לְרַבִּי אֶלְעָזָר בִּישׁוּת, אֲמַר לֵיהּ: שָׁמְעַתְּ מִילֵּי מִבַּר נַפָּחָא וְלָא אֲמַרְתְּ לִי מִשְּׁמֵיהּ?

The Gemara relates: On another occasion, Reish Lakish and Rabbi Elazar were sitting before Rabbi Yoḥanan and an incident similar to this one came before them for judgment. Reish Lakish said: This woman has assumed the presumptive status of dishonesty. Rabbi Yoḥanan said to him: If she has assumed the presumptive status of dishonesty, has the entire Jewish people assumed that presumptive status? When Reish Lakish heard Rabbi Yoḥanan respond in a manner identical to the earlier response of Rabbi Elazar, he turned his head and glared angrily at Rabbi Elazar, and he said to him: You heard this matter from bar Nappaḥa, i.e., Rabbi Yoḥanan, and you did not say it to me in his name? Had I known that you were stating Rabbi Yoḥanan’s opinion I would have accepted it.

לֵימָא רֵישׁ לָקִישׁ דְּאָמַר כְּרַבִּי יְהוּדָה, וְרַבִּי יוֹחָנָן דְּאָמַר כְּרַבָּנַן?

The Gemara suggests: Let us say that Reish Lakish stated his opinion that this woman has assumed the presumptive status of dishonesty in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who invalidates the testimony of witnesses based on suspicion that arises due to the circumstances even though there is no proof that they lied. And Rabbi Yoḥanan stated his opinion in accordance with the opinion of the Rabbis, who do not invalidate testimony based on unsubstantiated suspicion.

אָמַר לָךְ רֵישׁ לָקִישׁ: אֲנָא דַּאֲמַרִי לָךְ אֲפִילּוּ לְרַבָּנַן – עַד כָּאן לָא קָא אָמְרִי רַבָּנַן הָתָם, דְּלֵיכָּא דְּקָא מְהַדַּר. אֲבָל הָכָא, אִיכָּא הָא דְּקָא מְהַדְּרָא.

The Gemara rejects this suggestion: Reish Lakish could say to you: I state my opinion even in accordance with the opinion of the Rabbis, as the Rabbis say that one relies on witnesses who render multiple sets of witnesses conspiring witnesses only there, in the mishna, in a case where there is no one who is seeking to hire witnesses to testify on his behalf, and one could assert that their testimony is true. But here, there is this woman who is seeking to hire witnesses to testify on her behalf, which arouses suspicion that she hired them to lie on her behalf.

וְרַבִּי יוֹחָנָן אָמַר לָךְ: אֲנָא דַּאֲמַרִי אֲפִילּוּ לְרַבִּי יְהוּדָה – עַד כָּאן לָא קָאָמַר רַבִּי יְהוּדָה הָתָם, דְּאָמְרִינַן: ״אַטּוּ כּוּלֵּי עָלְמָא גַּבֵּי הָנֵי הָווּ קָיְימִי?״, אֲבָל הָכָא, הָנֵי יָדְעִי בְּסָהֲדוּתָא, וְהָנֵי לָא יָדְעִי בְּסָהֲדוּתָא.

And Rabbi Yoḥanan could say to you: I state my opinion even in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, as Rabbi Yehuda says that the testimony of the second set is invalid based on unsubstantiated suspicion only there, in the mishna, where circumstances exacerbate the suspicion that they are lying, as we say: Is that to say that everyone, the numerous sets of witnesses, was standing near these witnesses who testify in order to render them conspiring witnesses? But here, perhaps these witnesses who came last and were not proven to be liars know the content of the testimony, and these witnesses who were proven to be liars do not know the content of the testimony. The fact that the testimony of the first sets of witnesses was rendered void has no bearing on the status of other witnesses.

מַתְנִי׳ אֵין הָעֵדִים זוֹמְמִין נֶהֱרָגִין עַד שֶׁיִּגָּמֵר הַדִּין. שֶׁהֲרֵי הַצַּדּוּקִין אוֹמְרִים: עַד שֶׁיֵּהָרֵג, שֶׁנֶּאֱמַר ״נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ״.

MISHNA: The conspiring witnesses are executed only if they are rendered conspiring witnesses after the verdict of the accused is concluded. This is in contrast to the opinion of the Sadducees, as the Sadducees say: Conspiring witnesses are executed only if they are rendered conspiring witnesses after the accused is killed on the basis of their testimony, as it is stated: “A life for a life” (Exodus 21:23; see Deuteronomy 19:21).

אָמְרוּ לָהֶם חֲכָמִים: וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר ״וַעֲשִׂיתֶם לוֹ כַּאֲשֶׁר זָמַם לַעֲשׂוֹת לְאָחִיו״, וַהֲרֵי אָחִיו קַיָּים! וְאִם כֵּן לָמָּה נֶאֱמַר ״נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ״? יָכוֹל מִשָּׁעָה שֶׁקִּבְּלוּ עֵדוּתָן יֵהָרְגוּ? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ״, הָא אֵינָם נֶהֱרָגִין עַד שֶׁיִּגָּמֵר הַדִּין.

The Rabbis said to the Sadducees: But wasn’t it already stated: “And you shall do to him as he conspired to do to his brother” (Deuteronomy 19:19), and this latter verse indicates that his accused brother is alive? And if so, why is it stated: “A life for a life”? One might have thought that if they are rendered conspiring witnesses from the moment the judges accepted their testimony in court, they will be executed, even though no verdict was concluded. Therefore, the verse states: “A life for a life,” teaching that they are executed only if they are rendered conspiring witnesses after the verdict of the accused will be concluded, from the moment that the court is on the verge of taking his life.

גְּמָ׳ תָּנָא, בְּרִיבִּי אוֹמֵר: לֹא הָרְגוּ – נֶהֱרָגִין, הָרְגוּ – אֵין נֶהֱרָגִין. אָמַר אָבִיו: בְּנִי, לָאו קַל וָחוֹמֶר הוּא?

GEMARA: It is taught with regard to the halakha in the mishna that a Sage referred to as the Distinguished [Beribbi] says: If the conspiring witnesses have not yet killed the accused with their testimony they are executed, but if they killed the accused with their testimony they are not executed. The father of that Sage, who was also a prominent Sage, said to him: My son, is this matter not derived through an a fortiori inference? If, when they were unsuccessful in their attempt to kill the accused they are executed, all the more so if they were successful in killing him should they be executed.

אָמַר לוֹ: לִימַּדְתָּנוּ רַבֵּינוּ שֶׁאֵין עוֹנְשִׁין מִן הַדִּין. דְּתַנְיָא: ״אִישׁ אֲשֶׁר יִקַּח [אֶת] אֲחֹתוֹ בַּת אָבִיו אוֹ בַת אִמּוֹ״, אֵין לִי אֶלָּא בַּת אָבִיו שֶׁלֹּא בַּת אִמּוֹ וּבַת אִמּוֹ שֶׁלֹּא בַּת אָבִיו. בַּת אִמּוֹ וּבַת אָבִיו מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״עֶרְוַת אֲחֹתוֹ גִּלָּה״.

He said to his father: You have taught us, our teacher, that one does not administer punishment based on an a fortiori inference. The punishment must be stated in the Torah. As it is taught in a baraita that among the relatives with whom engaging in intercourse is forbidden it states: “A man who takes his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother” (Leviticus 20:17): I have derived only the daughter of his father who is not the daughter of his mother, or the daughter of his mother who is not the daughter of his father. From where is it derived that one is liable for engaging in intercourse with his sister who is both the daughter of his mother and the daughter of his father? It is derived from a verse, as the verse states: “He has uncovered the nakedness of his sister” (Leviticus 20:17), indicating that one is liable for engaging in intercourse with any sister.

עַד שֶׁלֹּא יֵאָמֵר יֵשׁ לִי בַּדִּין: אִם עָנַשׁ עַל בַּת אָבִיו שֶׁלֹּא בַּת אִמּוֹ, וּבַת אִמּוֹ שֶׁלֹּא בַּת אָבִיו – בַּת אָבִיו וּבַת אִמּוֹ לֹא כׇּל שֶׁכֵּן? הָא לָמַדְתָּ שֶׁאֵין עוֹנְשִׁין מִן הַדִּין.

The baraita continues: Even if the verse had not stated that one is liable for engaging in intercourse with his sister, i.e., one’s sister with whom he has both parents in common, I have proof from an a fortiori inference: If the Torah punished an individual for engaging in intercourse with the daughter of his father who is not the daughter of his mother, or for engaging in intercourse with the daughter of his mother who is not the daughter of his father, is it not all the more so clear that he should be punished for engaging in intercourse with his sister who is both the daughter of his father and the daughter of his mother? From the fact that the Torah explicitly prohibited intercourse in that case and did not rely on the inference, you learn that one does not administer punishment based on an a fortiori inference.

עוֹנֶשׁ שָׁמַעְנוּ, אַזְהָרָה מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר ״עֶרְוַת אֲחוֹתְךָ בַת אָבִיךָ אוֹ בַת אִמֶּךָ״. אֵין לִי אֶלָּא בַּת אָבִיו שֶׁלֹּא בַּת אִמּוֹ, וּבַת אִמּוֹ שֶׁלֹּא בַּת אָבִיו. בַּת אָבִיו וּבַת אִמּוֹ מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״עֶרְוַת בַּת אֵשֶׁת אָבִיךָ מוֹלֶדֶת אָבִיךָ אֲחוֹתְךָ הִוא״.

The baraita continues: We heard from that verse (Leviticus 20:17) the punishment for engaging in intercourse with one’s sister with whom he has both parents in common. From where is the prohibition against engaging in those acts of intercourse derived? It is derived from a verse, as the verse states: “The nakedness of your sister, the daughter of your father or the daughter of your mother…you shall not uncover” (Leviticus 18:9). I have derived the prohibition against engaging in intercourse only with the daughter of his father who is not the daughter of his mother, or with the daughter of his mother who is not the daughter of his father. From where do I derive a prohibition against engaging in intercourse with his sister who is both the daughter of his father and the daughter of his mother? It is derived from a verse, as the verse states: “The nakedness of the daughter of your father’s wife, born of your father; she is your sister” (Leviticus 18:11), indicating that engaging in intercourse with any sister is prohibited.

עַד שֶׁלֹּא יֵאָמֵר יֵשׁ לִי מִן הַדִּין: מָה אִם הוּזְהַר עַל בַּת אִמּוֹ שֶׁלֹּא בַּת אָבִיו, וּבַת אָבִיו שֶׁלֹּא בַּת אִמּוֹ, בַּת אָבִיו וּבַת אִמּוֹ לֹא כׇּל שֶׁכֵּן? הָא לָמַדְתָּ שֶׁאֵין מַזְהִירִין מִן הַדִּין.

The baraita continues: Even if the verse had not stated that engaging in intercourse with one’s sister with whom he has both parents in common is forbidden, I have proof for this from an a fortiori inference: If one was prohibited from engaging in intercourse with the daughter of his mother who is not the daughter of his father, and with the daughter of his father who is not the daughter of his mother, is it not all the more so clear that he is prohibited from engaging in intercourse with his sister who is both the daughter of his father and the daughter of his mother? You learn from this that one does not derive a prohibition based on an a fortiori inference.

חַיָּיבֵי מַלְקִיּוֹת מִנַּיִן – תַּלְמוּד לוֹמַר ״רָשָׁע״ ״רָשָׁע״.

The baraita continues: From where is it derived that one does not administer punishment to those liable to receive lashes based on an a fortiori inference, and that the principle is not limited to capital punishment? The verse states a verbal analogy between the term “wicked” written with regard to those liable to be executed and the term “wicked” written with regard to those liable to receive lashes. With regard to those liable to be executed, it is written: “Who is wicked and deserves to die” (Numbers 35:31). With regard to those liable to receive lashes, it is written: “And it shall be if the wicked is deserving of lashes” (Deuteronomy 25:2).

חַיָּיבֵי גָּלִיּוֹת מִנַּיִן – אָתְיָא ״רֹצֵחַ״ ״רֹצֵחַ״.

From where is it derived that one does not administer punishment to those liable to be exiled based on an a fortiori inference? It is derived by means of a verbal analogy between the term “murderer” written with regard to those who kill intentionally (see Numbers 35:21) and the term “murderer” written with regard to those who kill unwittingly (see Numbers 35:11). The conclusion is that one does not administer any punishment based on an a fortiori inference.

תַּנְיָא, אָמַר רַבִּי יְהוּדָה בֶּן טָבַאי: אֶרְאֶה בְּנֶחָמָה אִם לֹא הָרַגְתִּי עֵד זוֹמֵם. לְהוֹצִיא מִלִּבָּן שֶׁל צַדּוּקִים, שֶׁהָיוּ אוֹמְרִים: אֵין הָעֵדִים זוֹמְמִין נֶהֱרָגִין עַד שֶׁיֵּהָרֵג הַנִּדּוֹן.

§ Apropos the dispute between the Sadducees and the Sages, it is taught in a baraita: Rabbi Yehuda ben Tabbai says in the form of an oath: I will not see the future consolation of the Jewish people if I did not as a member of the court kill a single conspiring witness, in order to eradicate this reasoning from the hearts of the Sadducees, who would say: The conspiring witnesses are executed only if they are rendered conspiring witnesses after the accused will be killed. Rabbi Yehuda ben Tabbai killed the conspiring witness while the accused remained alive.

אָמַר לוֹ שִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטַח: אֶרְאֶה בְּנֶחָמָה אִם לֹא שָׁפַכְתָּ דָּם נָקִי, שֶׁהֲרֵי אָמְרוּ חֲכָמִים: אֵין הָעֵדִים זוֹמְמִין נֶהֱרָגִין עַד שֶׁיִּזּוֹמּוּ שְׁנֵיהֶם, וְאֵין לוֹקִין עַד שֶׁיִּזּוֹמּוּ שְׁנֵיהֶם.

Shimon ben Shataḥ said to him: I will not see the consolation of the Jewish people if you did not shed thereby innocent blood, as the Sages said: Conspiring witnesses are not executed unless both of them are rendered conspiring witnesses, and they are not flogged unless both of them are rendered conspiring witnesses. In this case, only one was rendered a conspiring witness.

מִיָּד קִבֵּל עָלָיו רַבִּי יְהוּדָה בֶּן טָבַאי שֶׁאֵינוֹ מוֹרֶה הוֹרָאָה אֶלָּא לִפְנֵי שִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטַח. וְכׇל יָמָיו שֶׁל רַבִּי יְהוּדָה בֶּן טָבַאי הָיָה מִשְׁתַּטֵּחַ עַל קִבְרוֹ שֶׁל אוֹתוֹ הָעֵד, וְהָיָה קוֹלוֹ נִשְׁמָע, וְכִסְבוּרִין הָעָם לוֹמַר: קוֹלוֹ שֶׁל הָרוּג. אָמַר: קוֹלִי שֶׁלִּי הוּא, תֵּדְעוּ – לְמָחָר הוּא מֵת, אֵין קוֹלוֹ נִשְׁמָע.

Rabbi Yehuda ben Tabbai immediately accepted a commitment upon himself that he would issue a halakhic ruling only when he was before Shimon ben Shataḥ, to avoid mistakes in the future. And throughout all of Rabbi Yehuda ben Tabbai’s days he would tearfully prostrate himself on the grave of that witness whom he executed, to request forgiveness for having done so, and his voice was heard from a distance. And the people thought to say that it was the voice of the executed witness that was heard. Rabbi Yehuda ben Tabbai said to them: It is my voice. Know that this is so, as tomorrow, i.e., sometime in the future, he, referring to himself, will die, and his voice will no longer be heard.

אֲמַר לֵיהּ רַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרָבָא לְרַב אָשֵׁי: דִּלְמָא בְּדִינָא קָם בַּהֲדֵיהּ, אִי נָמֵי פַּיּוֹסֵי פַּיְּיסֵיהּ.

Rav Aḥa, son of Rava, said to Rav Ashi: The fact that the voice will cease after Rabbi Yehuda ben Tabbai’s death is inconclusive as proof that the voice is not that of the executed witness. Perhaps the reason that the voice of the executed person will no longer be heard is that he confronted Rabbi Yehuda ben Tabbai in trial before the heavenly court, obviating the need for crying from his grave. Alternatively, perhaps Rabbi Yehuda ben Tabbai appeased the executed witness in the World-to-Come, and there is silence because no grievances remained.

מַתְנִי׳ ״עַל פִּי שְׁנַיִם עֵדִים אוֹ שְׁלֹשָׁה עֵדִים יוּמַת הַמֵּת״ – אִם מִתְקַיֶּימֶת הָעֵדוּת בִּשְׁנַיִם לָמָּה פָּרַט הַכָּתוּב בִּשְׁלֹשָׁה? אֶלָּא לְהַקִּישׁ שְׁלֹשָׁה לִשְׁנַיִם: מָה שְׁלֹשָׁה מְזִימִּין אֶת הַשְּׁנַיִם, אַף הַשְּׁנַיִם יָזוֹמּוּ אֶת הַשְּׁלֹשָׁה. וּמִנַּיִן אֲפִילּוּ מֵאָה? תַּלְמוּד לוֹמַר ״עֵדִים״.

MISHNA: It is written: “At the mouth of two witnesses or three witnesses shall he who is to die be executed” (Deuteronomy 17:6). The question is: If the testimony is valid with two witnesses, why did the verse specify that it is valid with three? Rather, it is to juxtapose and liken three to two: Just as three witnesses can render the two witnesses conspiring witnesses, so too, the two witnesses can render the three witnesses conspiring witnesses. And from where is it derived that two witnesses can render even one hundred witnesses conspiring witnesses? It is derived from a verse, as the verse states: “Three witnesses.” Since the verse is obviously discussing witnesses, the term witnesses is superfluous, as it could have stated: Two or three. The term “witnesses” teaches that two witnesses can render a set of witnesses conspiring witnesses irrespective of their number.

רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: מָה שְׁנַיִם אֵינָן נֶהֱרָגִין עַד שֶׁיִּהְיוּ שְׁנֵיהֶם זוֹמְמִין – אַף שְׁלֹשָׁה אֵינָן נֶהֱרָגִין עַד שֶׁיִּהְיוּ שְׁלׇשְׁתָּם זוֹמְמִין. וּמִנַּיִן אֲפִילּוּ מֵאָה – תַּלְמוּד לוֹמַר ״עֵדִים״.

Rabbi Shimon says that three witnesses are mentioned in the verse in order to teach: Just as two witnesses who testified that a person is liable to be executed are not killed for this testimony unless both of them are found to be conspiring witnesses, so too, three witnesses who testified together are not killed unless all three of them are found to be conspiring witnesses. And from where is it derived that the same halakha applies even to one hundred witnesses? It is derived from a verse, as the verse states: “Three witnesses.” The superfluous term “witnesses” teaches that the status of all witnesses who come to court as a single set of witnesses is that of one testimony with regard to this halakha.

רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: לֹא בָּא הַשְּׁלִישִׁי לְהָקֵל, אֶלָּא לְהַחֲמִיר עָלָיו וְלַעֲשׂוֹת דִּינוֹ כַּיּוֹצֵא בָּאֵלּוּ.

Rabbi Akiva says: The third witness mentioned in this verse does not come for the judges to be lenient concerning him; rather, its mention comes for the judges to be stringent concerning him and to render his halakhic status like that of these two witnesses who testified with him. One could claim that since the testimony of the third witness is superfluous, as the testimony of the other two witnesses sufficed, the third witness and any other witnesses beyond the first two should be exempt. Therefore, the verse teaches that since he testified with them and was rendered a conspiring witness with them, he too is executed.

וְאִם כֵּן עָנַשׁ הַכָּתוּב לַנִּטְפָּל לְעוֹבְרֵי עֲבֵירָה כְּעוֹבְרֵי עֲבֵירָה – עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה יְשַׁלֵּם שָׂכָר לַנִּטְפָּל לְעוֹשֵׂי מִצְוָה כְּעוֹשֵׂי מִצְוָה.

One can learn a moral from this halakha: And if the verse punished one who associates with transgressors with a punishment like the one received by the transgressors, even though his role in the transgression is ancillary, all the more so will God pay a reward to one who associates with those who perform a mitzva like the reward of those who perform the mitzva themselves, even though his role in performing the mitzva is ancillary.

וּמָה שְׁנַיִם נִמְצָא אֶחָד מֵהֶן קָרוֹב אוֹ פָּסוּל – עֵדוּתָן בְּטֵלָה, אַף שְׁלֹשָׁה נִמְצָא אֶחָד מֵהֶן קָרוֹב אוֹ פָּסוּל – עֵדוּתָן בְּטֵלָה. מִנַּיִן אֲפִילּוּ מֵאָה? תַּלְמוּד לוֹמַר ״עֵדִים״.

The mishna cites another derivation based on the juxtaposition of two to three: And just as with regard to two witnesses, if one of them is found to be a relative or is otherwise disqualified, their entire testimony is voided, as it is no longer the testimony of two witnesses, so too, with regard to three witnesses who came to testify as one set, if one of them is found to be a relative or is otherwise disqualified, their entire testimony is voided, even though two valid witnesses remain. From where is it derived that the same halakha applies even in the case of one hundred witnesses? It is derived from a verse, as the verse states: “Witnesses.”

רוצה לעקוב אחרי התכנים ולהמשיך ללמוד?

ביצירת חשבון עוד היום ניתן לעקוב אחרי ההתקדמות שלך, לסמן מה למדת, ולעקוב אחרי השיעורים שמעניינים אותך.

לנקות את כל הפריטים מהרשימה?

פעולה זו תסיר את כל הפריטים בחלק זה כולל ההתקדמות וההיסטוריה. שימי לב: לא ניתן לשחזר פעולה זו.

ביטול
מחיקה

האם את/ה בטוח/ה שברצונך למחוק פריט זה?

תאבד/י את כל ההתקדמות או ההיסטוריה הקשורות לפריט זה.

ביטול
מחיקה