חיפוש

בבא בתרא קמח

רוצה להקדיש שיעור?

podcast placeholder

0:00
0:00




תקציר

רב נחמן פסק שאי אפשר להעביר דברים שאינם מוחשיים, כמו הזכות לגור בבית או הזכות לפירות עתידיים מעץ אפילו בשכיב מרע. בכך הוא משווה מתנת שכיב מרע למתנה רגילה. אולם, הוא פסק במקום אחר שניתן להעביר את הזכות לגבות הלוואה בעל פה לאחר בשכיב מרע, אף על פי שזכות זו אינה ניתנת להעברה במי שאינו שכיב מרע. הגמרא מביאה שני תירוצים.

אם אדם נתן עץ לאחד ואת הפירות לאחר, האם ניתן להניח שכאשר הנותן נתן את העץ לאחד, הוא שמר לעצמו את המקום על העץ שבו גדלים הפירות והעביר אותם לשני, ובכך המתנה לשני תקפה כיוון שהוא נותן חלק מהעץ שקיים בפועל? או שמא הנותן לא שמר לעצמו את המקום שבו גדלים הפירות ונתן לאדם השני את הזכות לאסוף פירות שיגדלו ועדיין אינם קיימים, שאינה מתנה תקפה? אם התשובה היא שהמתנה לא תקפה, האם זה יהיה אותו דבר במקרה שבו אדם נותן את העץ למישהו אך שומר את הפירות לעצמו? גירסה שונה של שאלה זו מובאת על ידי רבי אבא. בגרסתו, הבחנה זו בין מכירה לשני אנשים לבין מכירה לאדם אחד ושמירת חלק לעצמו נשאלה על אמירה של ריש לקיש לגבי מי שמכר בית בלי העלייה. לפי שתי הגרסאות, התשובה היא שאנו יכולים לומר בוודאות שבמקרה שאדם מכר/נתן חלק למישהו אחר, החלק ששמרו לעצמם יישאר ברשותם שכן בוודאי אנשים שומרים ביד רחבה כשזה נוגע לעצמם.

אם אדם מתחיל לחלק את רכושו ועוצר באמצע ואז ממשיך ונותן את השאר, האם המתנות הראשונות נחשבות כמתנות רגילות (כיוון שבאותה נקודה הוא נתן רק חלק מרכושו) או שהן נחשבות כמתנות שכיב מרע מאחר שבסופו של דבר כל הרכוש חולק?

רב אחא פוסק שאפילו אם אדם נתן את רכושו בשכיב מרע ואז החלים, אפילו אם אלה היו כל נכסיו הידועים, יש לחשוש שמא יש לאדם נכסים אחרים במדינה אחרת ולכן המתנה תקפה. זה נראה כסותר את המשנה. כיצד ניתן להסביר זאת?

אם אדם נותן כל נכסיו כשכיב מרע ואז משנה את דעתו לגבי חלק מהכספים, האם זה מבטל את כל המתנה הראשונה או רק חלק? מהן ההשלכות של זה? הגמרא מביאה ברייתא להוכיח שהמתנה הראשונה מתבטלת לגמרי. בתחילה, הגמרא דוחה את התשובה אך אז מחזירה אותה ומסיקה שהמתנה הראשונה מתבטלת לגמרי.

אם אדם מקדיש את כל רכושו כשכיב מרע, או מכריז על הכל כהפקר, או נותן הכל לצדקה, ואז מחלים, האם זה מתבטל?

בבא בתרא קמח

שְׁכִיב מְרַע שֶׁאָמַר ״תְּנוּ הַלְוָאָתִי לִפְלוֹנִי״ – הַלְוָאָתוֹ לִפְלוֹנִי, וְאַף עַל גַּב דְּלֵיתֵיהּ בְּבָרִיא! רַב פָּפָּא אָמַר: הוֹאִיל וְיוֹרֵשׁ יוֹרְשָׁהּ.

With regard to a person on his deathbed who says: Give the loan owed to me to so-and-so as a gift, the loan owned to him is acquired by so-and-so. And this is the halakha despite the fact that this does not apply in the case of a healthy person, as one cannot transfer a loan to a third party without a promissory note. Rav Pappa says: In this case the halakha of transferring loans differs with regard to a person on his deathbed, since an heir inherits loans without a promissory note, and the Sages accorded the gift of a person on his deathbed the halakhic status of an inheritance.

רַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרַב אִיקָא אָמַר: הַלְוָאָה אִיתָא בְּבָרִיא, וְכִדְרַב הוּנָא אָמַר רַב – דְּאָמַר רַב הוּנָא אָמַר רַב: ״מָנֶה לִי בְּיָדְךָ, תְּנֵהוּ לִפְלוֹנִי״; בְּמַעֲמַד שְׁלָשְׁתָּן – קָנָה.

Rav Aḥa, son of Rav Ika, said: A loan without a promissory note can be conferred as a gift by a healthy person. And this is in accordance with that which Rav Huna says that Rav says, as Rav Huna says that Rav says: With regard to one who said to another: I have one hundred dinars in your possession, give it to so-and-so, if this was stated in the presence of all three of the parties, the third party acquires the money without an act of acquisition and without the need for witnesses.

אִיבַּעְיָא לְהוּ: דֶּקֶל לְאֶחָד וּפֵירוֹתָיו לְאַחֵר, מַהוּ? מִי שַׁיַּיר מְקוֹם פֵּירֵי, אוֹ לָא שַׁיַּיר? אִם תִּמְצֵי לוֹמַר: לְאַחֵר לָא הָוֵי שִׁיּוּר; לְעַצְמוֹ – ״חוּץ מִפֵּירוֹתָיו״, מַהוּ?

§ A dilemma was raised before the Sages: With regard to one who gave a palm tree to one person and its fruit to another, what is the halakha? Did he reserve the place of the fruit on the tree for the second person in order to give him a tangible object, and therefore the second person acquires the fruit, or did he not reserve it, and the second person does not acquire the fruit? Furthermore, if you say that giving the palm tree to one person and giving the fruit to another is not considered reserving the place of the fruit unless this is explicitly stipulated, then if he reserves the fruit for himself, stating that the tree is given to another except for its fruit, what is the halakha?

אָמַר רָבָא אָמַר רַב נַחְמָן, אִם תִּמְצֵי לוֹמַר: דֶּקֶל לְאֶחָד וּפֵירוֹתָיו לְאַחֵר לָא הָוֵי שִׁיּוּר מְקוֹם פֵּירֵי; דֶּקֶל לְאֶחָד וְשִׁיֵּיר פֵּירוֹתָיו לְפָנָיו – שַׁיַּיר מְקוֹם פֵּירֵי. מַאי טַעְמָא? כֹּל לְגַבֵּי נַפְשֵׁיהּ – בְּעַיִן יָפָה מְשַׁיֵּיר.

Rava said that Rav Naḥman said: Even if you say that giving the palm tree to one person and its fruit to another is not considered reserving the place of the fruit for the second person, if he gave the palm tree to one person and reserved the fruit for himself, he also reserved the place of the fruit for himself. What is the reason for this distinction? The reason is that anything that one reserves with regard to himself, he reserves generously, and therefore he reserves for himself not only the fruit itself, but also the place of the fruit.

אֲמַר לֵיהּ רַבִּי אַבָּא לְרַב אָשֵׁי: אֲנַן אַדְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ מַתְנֵינַן לַהּ. דְּאָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ: הַמּוֹכֵר בַּיִת לַחֲבֵירוֹ, וְאָמַר לוֹ: ״עַל מְנָת שֶׁדְּיוֹטָא הָעֶלְיוֹנָה שֶׁלִּי״ – דְּיוֹטָא הָעֶלְיוֹנָה שֶׁלּוֹ.

Rabbi Abba said to Rav Ashi: We learned the aforementioned statement of Rav Naḥman with regard to the statement of Rabbi Shimon ben Lakish concerning a different matter, as Rabbi Shimon ben Lakish says: In the case of one who sells a house to another and says to him: I am selling the house on the condition that the upper story [deyota] remains mine, the upper story remains his.

אִיבַּעְיָא לְהוּ: בַּיִת לְאֶחָד וּדְיוֹטָא לְאֶחָד, מַהוּ? מִי הָוֵי שִׁיּוּר, אוֹ לָא? אִם תִּמְצָא לוֹמַר בַּיִת לְאֶחָד וּדְיוֹטָא לְאֶחָד לָא הָוֵי שִׁיּוּר, ״חוּץ מִדְּיוֹטָא״, מַהוּ?

A dilemma was raised before the Sages with regard to the statement of Rabbi Shimon ben Lakish: If one sold a house, i.e., a lower story, to one person and stated that the upper story will be sold to one other person, what is the halakha? Is this considered reserving additional rights for the second person apart from the upper story, or not? If you say that in a case where one sells his house to one and the upper story to one, his stipulation is not considered reserving rights for the second person, there is another dilemma. If one sold a house except for the upper story, reserving the upper story for himself, what is the halakha? Is this considered reserving additional rights for himself?

אָמַר רָבָא אָמַר רַב נַחְמָן: אִם תִּמְצָא לוֹמַר בַּיִת לְאֶחָד וּדְיוֹטָא לְאֶחָד לָא הָוֵי שִׁיּוּר, ״חוּץ מִדְּיוֹטָא״ הָוֵי שִׁיּוּר – וְאַלִּיבָּא דְּרַב זְבִיד, דְּאָמַר: שֶׁאִם רָצָה לְהוֹצִיא בָּהּ זִיזִין – מוֹצִיא;

Rava said that Rav Naḥman said: Even if you say that where one sells the house to one person and the upper story to one other person, he is not considered to be reserving rights for the second person, if one sold a house except for the upper story, he is considered to be reserving additional rights for himself. And this is in accordance with the opinion of Rav Zevid, who says that the reason the seller reserves additional rights is that if he wants to extend projections from the upper story into the space of the courtyard, he may extend them.

אַלְמָא כֵּיוָן דְּשַׁיַּיר דְּיוֹטָא – מְקוֹם זִיזִין נָמֵי שַׁיַּיר; הָכָא נָמֵי, כֵּיוָן דְּאָמַר ״חוּץ מִפֵּירוֹתָיו״ – מְקוֹם פֵּירֵי שַׁיַּיר.

The Gemara concludes: Evidently, since he reserved the upper story, he also reserved the place of the projections. Here too, with regard to the one who gave a palm tree to another and reserved the fruit for himself, since he said that the tree is given to another except for its fruit, he reserved the place of the fruit for himself as well.

אָמַר רַב יוֹסֵף בַּר מִנְיוֹמֵי אָמַר רַב נַחְמָן: שְׁכִיב מְרַע שֶׁכָּתַב כׇּל נְכָסָיו לַאֲחֵרִים – רוֹאִין; אִם בִּמְחַלֵּק, מֵת – קָנוּ כּוּלָּן, עָמַד – חוֹזֵר בְּכוּלָּן.

§ The mishna (146b) states that if a person on his deathbed granted all of his property to others but reserved for himself any amount of land, his gift is valid even if he recovers. If he did not reserve for himself any amount of land, his gift is not valid if he recovers. Rav Yosef bar Minyumi says that Rav Naḥman says: In the case of a person on his deathbed who wrote a deed granting all of his property to others, the manner in which he divided his property is examined. If it appears that he was intending to divide his entire estate among various recipients, then if he dies, all the recipients acquire their gifts. If he recovers, he can retract all of the gifts, in accordance with the ruling of the mishna.

אִם בְּנִמְלָךְ, מֵת – קָנוּ כּוּלָּן, עָמַד – אֵינוֹ חוֹזֵר אֶלָּא בָּאַחֲרוֹן. וְדִלְמָא עַיּוֹנֵי קָא מְעַיֵּין, וַהֲדַר יָהֵיב! סְתָמֵיהּ דִּשְׁכִיב מְרַע מִידָּק דָּיֵיק וַהֲדַר יָהֵיב.

But if it appears that he was reconsidering the matter, initially intending to give away only a portion of his property, and then reconsidering and distributing the rest, then if he dies, all of the recipients acquire their gifts. If he recovers, he can retract only the last gift, as the previous gifts were given with the intent to reserve part of the property for himself, and they are valid even if he recovers. The Gemara asks: Perhaps he was not reconsidering; rather, he initially intended to transfer ownership of all of his property, and he was considering to whom to give each portion and then giving it. The Gemara answers: The usual way of a person on his deathbed is to consider the matter carefully first and only then to confer his gifts. Therefore, if he pauses to consider in the interim, it appears that he did not initially intend to transfer ownership of his entire estate.

אָמַר רַב אַחָא בַּר מִנְיוֹמֵי אָמַר רַב נַחְמָן: שְׁכִיב מְרַע שֶׁכָּתַב כׇּל נְכָסָיו לַאֲחֵרִים, וְעָמַד – אֵינוֹ חוֹזֵר, חָיְישִׁינַן שֶׁמָּא יֵשׁ לוֹ נְכָסִים בִּמְדִינָה אַחֶרֶת.

§ Rav Aḥa bar Minyumi says that Rav Naḥman says: With regard to a person on his deathbed who wrote a deed granting all of his generally known property to others, and he then recovered, he cannot retract it, as we are concerned that perhaps he has property in another province that he reserved for himself, in which case the gift is valid even if he recovered.

וְאֶלָּא מַתְנִיתִין דְּקָתָנֵי: לֹא שִׁיֵּיר קַרְקַע כָּל שֶׁהוּא – אֵין מַתְּנָתוֹ קַיֶּימֶת; הֵיכִי מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ? אָמַר רַב חָמָא: בְּאוֹמֵר ״כׇּל נְכָסַי״. מָר בַּר רַב אָשֵׁי אָמַר: בְּמוּחְזָק לַן דְּלֵית לֵיהּ.

The Gemara asks: But as for the mishna, which teaches: If he did not reserve for himself any amount of land, and he recovered, his gift is not valid, how can you find these circumstances? Rav Ḥama said: The mishna is referring to a case where he says: All my property is given to so-and-so, in which case he clearly reserved nothing for himself. Mar bar Rav Ashi said: The mishna is referring to a case where our presumption is that he does not have property elsewhere.

אִיבַּעְיָא לְהוּ: חֲזָרָה בְּמִקְצָת – הָוֵי חֲזָרָה בְּכוּלָּהּ, אוֹ לָא? תָּא שְׁמַע: כּוּלָּן לָרִאשׁוֹן וּמִקְצָתָן לַשֵּׁנִי – שֵׁנִי קָנָה, רִאשׁוֹן לֹא קָנָה. מַאי, לָאו בְּשֶׁמֵּת?

§ A dilemma was raised before the Sages: With regard to the gift of a person on his deathbed, is a partial retraction of the gift considered a retraction of the entire gift, or is it not considered a retraction of the entire gift? The Gemara suggests: Come and hear a proof from a baraita: If one gave all of his property to the first recipient and then he partially retracted his gift and gave part of his property to the second recipient, the second acquired his gift, but the first did not acquire anything. What, is it not referring to a case where the giver died, and the reason that the first recipient does not acquire anything is that a partial retraction is considered a retraction of the entire gift?

לָא, בְּשֶׁעָמַד.

The Gemara rejects this explanation: No, the baraita is referring to a case where the giver recovered. The first gift was invalidated, because he left nothing for himself, whereas the second gift remained valid, since he gave only part of his property. Had he died, the first recipient would have received the remainder, as the giver retracted only part of the first gift, which he gave to the second recipient.

הָכִי נָמֵי מִסְתַּבְּרָא, מִדְּקָתָנֵי סֵיפָא: מִקְצָתָן לָרִאשׁוֹן, וְכוּלָּן לַשֵּׁנִי – רִאשׁוֹן קָנָה, שֵׁנִי לֹא קָנָה. אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא בְּשֶׁעָמַד, מִשּׁוּם הָכִי שֵׁנִי לֹא קָנָה; אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ בְּשֶׁמֵּת, תַּרְוַיְיהוּ לִיקְנוֹ!

The Gemara comments: So too, it is reasonable to understand the baraita in this manner. From the fact that the last clause of the baraita teaches: If he gave part of his property to the first recipient, and then he gave all of his property to the second recipient, the first recipient acquired his gift, but the second did not acquire anything. Granted, if you say that the baraita is referring to a case where the giver recovered, due to that reason the second recipient did not acquire the gift. But if you say that the baraita is referring to a case where he died, both of them should acquire their gifts.

אֲמַר לֵיהּ רַב יֵימַר לְרַב אָשֵׁי: וְתֶהֱוֵי נָמֵי בְּשֶׁעָמַד; אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא חֲזָרָה בְּמִקְצָת הָוְיָא חֲזָרָה בְּכוּלָּהּ – הַיְינוּ דְּשֵׁנִי מִיהַת קָנָה. אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ חֲזָרָה בְּמִקְצָת לָא הָוְיָא חֲזָרָה בְּכוּלָּהּ – נִיהְוֵי כִּמְחַלֵּק, וּלְחַד מִינַּיְיהוּ לָא לִיקְנוֹ!

Rav Yeimar said to Rav Ashi: And even if the first clause of the baraita is referring to a case where he recovered, one can prove that a partial retraction is considered a retraction of the entire gift. Granted, if you say that a partial retraction is considered a retraction of the entire gift, this is the reason that at least the second recipient acquired the gift, as the giver reserved part of his property for himself. But if you say that a partial retraction is not considered a retraction of the entire gift, the giver should be considered as one who was dividing all of his property between the two recipients, and neither of them should acquire their gifts.

וְהִלְכְתָא: חֲזָרָה בְּמִקְצָת הָוְיָא חֲזָרָה בְּכוּלָּהּ; רֵישָׁא – מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ בֵּין שֶׁמֵּת בֵּין שֶׁעָמַד, סֵיפָא – לָא מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ אֶלָּא כְּשֶׁעָמֵד.

The Gemara concludes: And the halakha is that a partial retraction is considered a retraction of the entire gift. You find the halakha that is stated in the first clause of the baraita both in a case where the giver died and in a case where he recovered. You find the halakha that is stated in the last clause only in a case where he recovered.

אִיבַּעְיָא לְהוּ: הִקְדִּישׁ כָּל נְכָסָיו וְעָמַד, מַהוּ? מִי אָמְרִינַן: כֹּל לְגַבֵּי הֶקְדֵּשׁ – גָּמַר וּמַקְנֵי; אוֹ דִלְמָא, כֹּל לְגַבֵּי נַפְשֵׁיהּ – לָא גָּמַר וּמַקְנֵי?

§ A series of dilemmas were raised before the Sages: If a person on his deathbed consecrated all of his property to the Temple treasury and subsequently recovered, what is the halakha? Do we say that in any case that concerns consecrated property the assumption is that he resolves to transfer the property unconditionally, and therefore the consecration is valid even if he recovers? Or perhaps in any matter that concerns himself he does not resolve to transfer the property unconditionally.

הִפְקִיר כׇּל נְכָסָיו, מַהוּ? מִי אָמְרִינַן: כֵּיוָן דְּאַף לַעֲנִיִּים כַּעֲשִׁירִים – גָּמַר וּמַקְנֵי; אוֹ דִלְמָא, כֹּל לְגַבֵּי נַפְשֵׁיהּ לָא גָּמַר וּמַקְנֵי?

Furthermore, if a person on his deathbed declared all of his property ownerless, what is the halakha? Do we say that since declaring his property ownerless is for the benefit of the poor as well as the rich, it involves the potential mitzva of providing for the poor, and therefore the assumption is that he resolves to transfer the property, i.e., declare it ownerless, unconditionally? Or perhaps in any matter that concerns himself he does not resolve to transfer the property unconditionally.

חִילֵּק כׇּל נְכָסָיו לַעֲנִיִּים, מַאי? מִי אָמְרִינַן: צְדָקָה וַדַּאי מִגְמָר גָּמַר וּמַקְנֵי; אוֹ דִלְמָא, כֹּל לְגַבֵּי נַפְשֵׁיהּ לָא גָּמַר וּמַקְנֵי? תֵּיקוּ.

Furthermore, if a person on his deathbed divided all of his property to be distributed to the poor, what is the halakha? Do we say that with regard to charity the assumption is that he certainly resolves to transfer the property unconditionally? Or perhaps in any matter that concerns himself he does not resolve to transfer the property unconditionally. The Gemara concludes: These dilemmas shall stand unresolved.

לִישָּׁנָא אַחֲרִינָא: הִקְדִּישׁ כׇּל נְכָסָיו, מַהוּ? הִפְקִיר כׇּל נְכָסָיו, מַהוּ? חִילֵּק כׇּל נְכָסָיו לַעֲנִיִּים, מַהוּ? תֵּיקוּ.

The Gemara presents another version of this series of dilemmas: If a person on his deathbed consecrated all of his property to the Temple treasury, what is the halakha? If he declared all of his property ownerless, what is the halakha? If he divided all of his property to be distributed to the poor, what is the halakha? These dilemmas shall stand unresolved.

אָמַר רַב שֵׁשֶׁת: ״יִטּוֹל״ וְ״יִזְכֶּה״ וְ״יַחֲזִיק״ וְ״יִקְנֶה״ – כּוּלָּן לְשׁוֹן מַתָּנָה הֵן. בְּמַתְנִיתָא תָּנָא: אַף ״יַחְסֵין״ וְ״יֵרַת״ – בְּרָאוּי לְיוֹרְשׁוֹ, וְרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָא הִיא.

Rav Sheshet says: If one says: So-and-so shall take my property, or: So-and-so shall gain possession of my property, or: So-and-so shall take possession of my property, or: He shall acquire my property, all of these are terms that denote the bestowal of gifts. It was taught in a baraita: If one says: So-and-so shall receive as an inheritance, or: So-and-so shall inherit, these are also valid terms denoting inheritance in the case of one who is fit to inherit from him. And this baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan ben Beroka, who holds that one can bequeath all of his property to one of his sons using terms that denote inheritance, not only using terms that denote the bestowal of a gift.

אִיבַּעְיָא לְהוּ:

A series of dilemmas were raised before the Sages:

העמקה

רוצה להבין מה באמת קורה מתחת לפני השטח של הסוגיה?
שיעורים, פודקאסטים והרחבות של מיטב המורות שלנו יפתחו לך עוד זוויות וכיווני חשיבה.

לשיעורי עוד על הדף באנגלית, לחצי כאן

חדשה בלימוד הגמרא?

זה הדף הראשון שלך? איזו התרגשות עצומה! יש לנו בדיוק את התכנים והכלים שיעזרו לך לעשות את הצעדים הראשונים ללמידה בקצב וברמה שלך, כך תוכלי להרגיש בנוח גם בתוך הסוגיות המורכבות ומאתגרות.

פסיפס הלומדות שלנו

גלי את קהילת הלומדות שלנו, מגוון נשים, רקעים וסיפורים. כולן חלק מתנועה ומסע מרגש ועוצמתי.

התחלתי ללמוד בשנת המדרשה במגדל עוז, בינתיים נהנית מאוד מהלימוד ומהגמרא, מעניין ומשמח מאוד!
משתדלת להצליח לעקוב כל יום, לפעמים משלימה קצת בהמשך השבוע.. מרגישה שיש עוגן מקובע ביום שלי והוא משמח מאוד!

Uriah Kesner
אוריה קסנר

חיפה , ישראל

התחלתי מחוג במסכת קידושין שהעבירה הרבנית רייסנר במסגרת בית המדרש כלנה בגבעת שמואל; לאחר מכן התחיל סבב הדף היומי אז הצטרפתי. לסביבה לקח זמן לעכל אבל היום כולם תומכים ומשתתפים איתי. הלימוד לעתים מעניין ומעשיר ולעתים קשה ואף הזוי… אך אני ממשיכה קדימה. הוא משפיע על היומיום שלי קודם כל במרדף אחרי הדף, וגם במושגים הרבים שלמדתי ובידע שהועשרתי בו, חלקו ממש מעשי

Abigail Chrissy
אביגיל כריסי

ראש העין, ישראל

A friend in the SF Bay Area said in Dec 2019 that she might start listening on her morning drive to work. I mentioned to my husband and we decided to try the Daf when it began in Jan 2020 as part of our preparing to make Aliyah in the summer.

Hana Piotrkovsky
חנה פיוטרקובסקי

ירושלים, Israel

. לא תמיד נהניתי מלימוד גמרא כילדה.,בל כהתבגרתי התחלתי לאהוב את זה שוב. התחלתי ללמוד מסכת סוטה בדף היומי לפני כחמש עשרה שנה ואז הפסקתי.הגעתי לסיום הגדול של הדרן לפני שנתיים וזה נתן לי השראה. והתחלתי ללמוד למשך כמה ימים ואז היתה לי פריצת דיסק והפסקתי…עד אלול השנה. אז התחלתי עם מסכת ביצה וב”ה אני מצליחה לעמוד בקצב. המשפחה מאוד תומכת בי ויש כמה שגם לומדים את זה במקביל. אני אוהבת שיש עוגן כל יום.

Rebecca Darshan
רבקה דרשן

בית שמש, ישראל

התחלתי ללמוד בעידוד שתי חברות אתן למדתי בעבר את הפרק היומי במסגרת 929.
בבית מתלהבים מאוד ובשבת אני לומדת את הדף עם בעלי שזה מפתיע ומשמח מאוד! לימוד הדף הוא חלק בלתי נפרד מהיום שלי. לומדת בצהריים ומחכה לזמן הזה מידי יום…

Miriam Wengerover
מרים ונגרובר

אפרת, ישראל

התחלתי לפני 8 שנים במדרשה. לאחרונה סיימתי מסכת תענית בלמידה עצמית ועכשיו לקראת סיום מסכת מגילה.

Daniela Baruchim
דניאלה ברוכים

רעננה, ישראל

"
גם אני התחלתי בסבב הנוכחי וב””ה הצלחתי לסיים את רוב המסכתות . בזכות הרבנית מישל משתדלת לפתוח את היום בשיעור הזום בשעה 6:20 .הלימוד הפך להיות חלק משמעותי בחיי ויש ימים בהם אני מצליחה לחזור על הדף עם מלמדים נוספים ששיעוריהם נמצאים במרשתת. שמחה להיות חלק מקהילת לומדות ברחבי העולם. ובמיוחד לשמש דוגמה לנכדותיי שאי””ה יגדלו לדור שלימוד תורה לנשים יהיה משהו שבשגרה. "

Ronit Shavit
רונית שביט

נתניה, ישראל

אחי, שלומד דף יומי ממסכת ברכות, חיפש חברותא ללימוד מסכת ראש השנה והציע לי. החברותא היתה מאתגרת טכנית ורוב הזמן נעשתה דרך הטלפון, כך שבסיום המסכת נפרדו דרכינו. אחי חזר ללמוד לבד, אבל אני כבר נכבשתי בקסם הגמרא ושכנעתי את האיש שלי להצטרף אלי למסכת ביצה. מאז המשכנו הלאה, ועכשיו אנחנו מתרגשים לקראתו של סדר נשים!

Shulamit Saban
שולמית סבן

נוקדים, ישראל

לפני 15 שנה, אחרי עשרות שנים של "ג’ינגול” בין משפחה לקריירה תובענית בהייטק, הצטרפתי לשיעורי גמרא במתן רעננה. הלימוד המעמיק והייחודי של הרבנית אושרה קורן יחד עם קבוצת הנשים המגוונת הייתה חוויה מאלפת ומעשירה. לפני כשמונה שנים כאשר מחזור הדף היומי הגיע למסכת תענית הצטרפתי כ”חברותא” לבעלי. זו השעה היומית שלנו ביחד כאשר דפי הגמרא משתלבים בחיי היום יום, משפיעים ומושפעים, וכשלא מספיקים תמיד משלימים בשבת

Yodi Askoff
יודי אסקוף

רעננה, ישראל

התחלתי ללמוד דף יומי שהתחילו מסכת כתובות, לפני 7 שנים, במסגרת קבוצת לימוד שהתפרקה די מהר, ומשם המשכתי לבד בתמיכת האיש שלי. נעזרתי בגמרת שטיינזלץ ובשיעורים מוקלטים.
הסביבה מאד תומכת ואני מקבלת המון מילים טובות לאורך כל הדרך. מאז הסיום הגדול יש תחושה שאני חלק מדבר גדול יותר.
אני לומדת בשיטת ה”7 דפים בשבוע” של הרבנית תרצה קלמן – כלומר, לא נורא אם לא הצלחת ללמוד כל יום, העיקר שגמרת ארבעה דפים בשבוע

Rachel Goldstein
רחל גולדשטיין

עתניאל, ישראל

התחלתי ללמוד בעידוד שתי חברות אתן למדתי בעבר את הפרק היומי במסגרת 929.
בבית מתלהבים מאוד ובשבת אני לומדת את הדף עם בעלי שזה מפתיע ומשמח מאוד! לימוד הדף הוא חלק בלתי נפרד מהיום שלי. לומדת בצהריים ומחכה לזמן הזה מידי יום…

Miriam Wengerover
מרים ונגרובר

אפרת, ישראל

ראיתי את הסיום הגדול בבנייני האומה וכל כך התרשמתי ורציתי לקחת חלק.. אבל לקח לי עוד כשנה וחצי )באמצע מסיכת שבת להצטרף..
הלימוד חשוב לי מאוד.. אני תמיד במרדף אחרי הדף וגונבת כל פעם חצי דף כשהילדים עסוקים ומשלימה אח”כ אחרי שכולם הלכו לישון..

Olga Mizrahi
אולגה מזרחי

ירושלים, ישראל

התחלתי ללמוד לפני כשנתיים בשאיפה לסיים לראשונה מסכת אחת במהלך חופשת הלידה.
אחרי מסכת אחת כבר היה קשה להפסיק…

Noa Gallant
נעה גלנט

ירוחם, ישראל

הצטרפתי ללומדות בתחילת מסכת תענית. ההתרגשות שלי ושל המשפחה היתה גדולה מאוד, והיא הולכת וגוברת עם כל סיום שאני זוכה לו. במשך שנים רבות רציתי להצטרף ומשום מה זה לא קרה… ב”ה מצאתי לפני מספר חודשים פרסום של הדרן, ומיד הצטרפתי והתאהבתי. הדף היומי שינה את חיי ממש והפך כל יום- ליום של תורה. מודה לכן מקרב ליבי ומאחלת לכולנו לימוד פורה מתוך אהבת התורה ולומדיה.

Noa Rosen
נעה רוזן

חיספין רמת הגולן, ישראל

אני לומדת גמרא כעשור במסגרות שונות, ואת הדף היומי התחלתי כשחברה הציעה שאצטרף אליה לסיום בבנייני האומה. מאז אני לומדת עם פודקסט הדרן, משתדלת באופן יומי אך אם לא מספיקה, מדביקה פערים עד ערב שבת. בסבב הזה הלימוד הוא "ממעוף הציפור”, מקשיבה במהירות מוגברת תוך כדי פעילויות כמו בישול או נהיגה, וכך רוכשת היכרות עם הסוגיות ואופן ניתוחם על ידי חז”ל. בע”ה בסבב הבא, ואולי לפני, אצלול לתוכו באופן מעמיק יותר.

Yael Bir
יעל ביר

רמת גן, ישראל

התחלתי ללמוד דף יומי בתחילת מסכת ברכות, עוד לא ידעתי כלום. נחשפתי לסיום הש״ס, ובעצם להתחלה מחדש בתקשורת, הפתיע אותי לטובה שהיה מקום לעיסוק בתורה.
את המסכתות הראשונות למדתי, אבל לא סיימתי (חוץ מעירובין איכשהו). השנה כשהגעתי למדרשה, נכנסתי ללופ, ואני מצליחה להיות חלק, סיימתי עם החברותא שלי את כל המסכתות הקצרות, גם כשהיינו חולות קורונה ובבידודים, למדנו לבד, העיקר לא לצבור פער, ומחכות ליבמות 🙂

Eden Yeshuron
עדן ישורון

מזכרת בתיה, ישראל

התחלתי ללמוד דף יומי כאשר קיבלתי במייל ממכון שטיינזלץ את הדפים הראשונים של מסכת ברכות במייל. קודם לא ידעתי איך לקרוא אותם עד שנתתי להם להדריך אותי. הסביבה שלי לא מודעת לעניין כי אני לא מדברת על כך בפומבי. למדתי מהדפים דברים חדשים, כמו הקשר בין המבנה של בית המקדש והמשכן לגופו של האדם (יומא מה, ע”א) והקשר שלו למשפט מפורסם שמופיע בספר ההינדי "בהגוד-גיתא”. מתברר שזה רעיון כלל עולמי ולא רק יהודי

Elena Arenburg
אלנה ארנבורג

נשר, ישראל

בתחילת הסבב הנוכחי של לימוד הדף היומי, נחשפתי לחגיגות המרגשות באירועי הסיום ברחבי העולם. והבטחתי לעצמי שבקרוב אצטרף גם למעגל הלומדות. הסבב התחיל כאשר הייתי בתחילת דרכי בתוכנית קרן אריאל להכשרת יועצות הלכה של נשמ”ת. לא הצלחתי להוסיף את ההתחייבות לדף היומי על הלימוד האינטנסיבי של תוכנית היועצות. בבוקר למחרת המבחן הסופי בנשמ”ת, התחלתי את לימוד הדף במסכת סוכה ומאז לא הפסקתי.

Hana Shaham-Rozby (Dr.)
חנה שחם-רוזבי (ד”ר)

קרית גת, ישראל

אחי, שלומד דף יומי ממסכת ברכות, חיפש חברותא ללימוד מסכת ראש השנה והציע לי. החברותא היתה מאתגרת טכנית ורוב הזמן נעשתה דרך הטלפון, כך שבסיום המסכת נפרדו דרכינו. אחי חזר ללמוד לבד, אבל אני כבר נכבשתי בקסם הגמרא ושכנעתי את האיש שלי להצטרף אלי למסכת ביצה. מאז המשכנו הלאה, ועכשיו אנחנו מתרגשים לקראתו של סדר נשים!

Shulamit Saban
שולמית סבן

נוקדים, ישראל

"התחלתי ללמוד דף יומי במחזור הזה, בח’ בטבת תש””ף. לקחתי על עצמי את הלימוד כדי ליצור תחום של התמדה יומיומית בחיים, והצטרפתי לקבוצת הלומדים בבית הכנסת בכפר אדומים. המשפחה והסביבה מתפעלים ותומכים.
בלימוד שלי אני מתפעלת בעיקר מכך שכדי ללמוד גמרא יש לדעת ולהכיר את כל הגמרא. זו מעין צבת בצבת עשויה שהיא עצומה בהיקפה.”

Sarah Fox
שרה פוּקס

כפר אדומים, ישראל

בבא בתרא קמח

שְׁכִיב מְרַע שֶׁאָמַר ״תְּנוּ הַלְוָאָתִי לִפְלוֹנִי״ – הַלְוָאָתוֹ לִפְלוֹנִי, וְאַף עַל גַּב דְּלֵיתֵיהּ בְּבָרִיא! רַב פָּפָּא אָמַר: הוֹאִיל וְיוֹרֵשׁ יוֹרְשָׁהּ.

With regard to a person on his deathbed who says: Give the loan owed to me to so-and-so as a gift, the loan owned to him is acquired by so-and-so. And this is the halakha despite the fact that this does not apply in the case of a healthy person, as one cannot transfer a loan to a third party without a promissory note. Rav Pappa says: In this case the halakha of transferring loans differs with regard to a person on his deathbed, since an heir inherits loans without a promissory note, and the Sages accorded the gift of a person on his deathbed the halakhic status of an inheritance.

רַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרַב אִיקָא אָמַר: הַלְוָאָה אִיתָא בְּבָרִיא, וְכִדְרַב הוּנָא אָמַר רַב – דְּאָמַר רַב הוּנָא אָמַר רַב: ״מָנֶה לִי בְּיָדְךָ, תְּנֵהוּ לִפְלוֹנִי״; בְּמַעֲמַד שְׁלָשְׁתָּן – קָנָה.

Rav Aḥa, son of Rav Ika, said: A loan without a promissory note can be conferred as a gift by a healthy person. And this is in accordance with that which Rav Huna says that Rav says, as Rav Huna says that Rav says: With regard to one who said to another: I have one hundred dinars in your possession, give it to so-and-so, if this was stated in the presence of all three of the parties, the third party acquires the money without an act of acquisition and without the need for witnesses.

אִיבַּעְיָא לְהוּ: דֶּקֶל לְאֶחָד וּפֵירוֹתָיו לְאַחֵר, מַהוּ? מִי שַׁיַּיר מְקוֹם פֵּירֵי, אוֹ לָא שַׁיַּיר? אִם תִּמְצֵי לוֹמַר: לְאַחֵר לָא הָוֵי שִׁיּוּר; לְעַצְמוֹ – ״חוּץ מִפֵּירוֹתָיו״, מַהוּ?

§ A dilemma was raised before the Sages: With regard to one who gave a palm tree to one person and its fruit to another, what is the halakha? Did he reserve the place of the fruit on the tree for the second person in order to give him a tangible object, and therefore the second person acquires the fruit, or did he not reserve it, and the second person does not acquire the fruit? Furthermore, if you say that giving the palm tree to one person and giving the fruit to another is not considered reserving the place of the fruit unless this is explicitly stipulated, then if he reserves the fruit for himself, stating that the tree is given to another except for its fruit, what is the halakha?

אָמַר רָבָא אָמַר רַב נַחְמָן, אִם תִּמְצֵי לוֹמַר: דֶּקֶל לְאֶחָד וּפֵירוֹתָיו לְאַחֵר לָא הָוֵי שִׁיּוּר מְקוֹם פֵּירֵי; דֶּקֶל לְאֶחָד וְשִׁיֵּיר פֵּירוֹתָיו לְפָנָיו – שַׁיַּיר מְקוֹם פֵּירֵי. מַאי טַעְמָא? כֹּל לְגַבֵּי נַפְשֵׁיהּ – בְּעַיִן יָפָה מְשַׁיֵּיר.

Rava said that Rav Naḥman said: Even if you say that giving the palm tree to one person and its fruit to another is not considered reserving the place of the fruit for the second person, if he gave the palm tree to one person and reserved the fruit for himself, he also reserved the place of the fruit for himself. What is the reason for this distinction? The reason is that anything that one reserves with regard to himself, he reserves generously, and therefore he reserves for himself not only the fruit itself, but also the place of the fruit.

אֲמַר לֵיהּ רַבִּי אַבָּא לְרַב אָשֵׁי: אֲנַן אַדְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ מַתְנֵינַן לַהּ. דְּאָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ: הַמּוֹכֵר בַּיִת לַחֲבֵירוֹ, וְאָמַר לוֹ: ״עַל מְנָת שֶׁדְּיוֹטָא הָעֶלְיוֹנָה שֶׁלִּי״ – דְּיוֹטָא הָעֶלְיוֹנָה שֶׁלּוֹ.

Rabbi Abba said to Rav Ashi: We learned the aforementioned statement of Rav Naḥman with regard to the statement of Rabbi Shimon ben Lakish concerning a different matter, as Rabbi Shimon ben Lakish says: In the case of one who sells a house to another and says to him: I am selling the house on the condition that the upper story [deyota] remains mine, the upper story remains his.

אִיבַּעְיָא לְהוּ: בַּיִת לְאֶחָד וּדְיוֹטָא לְאֶחָד, מַהוּ? מִי הָוֵי שִׁיּוּר, אוֹ לָא? אִם תִּמְצָא לוֹמַר בַּיִת לְאֶחָד וּדְיוֹטָא לְאֶחָד לָא הָוֵי שִׁיּוּר, ״חוּץ מִדְּיוֹטָא״, מַהוּ?

A dilemma was raised before the Sages with regard to the statement of Rabbi Shimon ben Lakish: If one sold a house, i.e., a lower story, to one person and stated that the upper story will be sold to one other person, what is the halakha? Is this considered reserving additional rights for the second person apart from the upper story, or not? If you say that in a case where one sells his house to one and the upper story to one, his stipulation is not considered reserving rights for the second person, there is another dilemma. If one sold a house except for the upper story, reserving the upper story for himself, what is the halakha? Is this considered reserving additional rights for himself?

אָמַר רָבָא אָמַר רַב נַחְמָן: אִם תִּמְצָא לוֹמַר בַּיִת לְאֶחָד וּדְיוֹטָא לְאֶחָד לָא הָוֵי שִׁיּוּר, ״חוּץ מִדְּיוֹטָא״ הָוֵי שִׁיּוּר – וְאַלִּיבָּא דְּרַב זְבִיד, דְּאָמַר: שֶׁאִם רָצָה לְהוֹצִיא בָּהּ זִיזִין – מוֹצִיא;

Rava said that Rav Naḥman said: Even if you say that where one sells the house to one person and the upper story to one other person, he is not considered to be reserving rights for the second person, if one sold a house except for the upper story, he is considered to be reserving additional rights for himself. And this is in accordance with the opinion of Rav Zevid, who says that the reason the seller reserves additional rights is that if he wants to extend projections from the upper story into the space of the courtyard, he may extend them.

אַלְמָא כֵּיוָן דְּשַׁיַּיר דְּיוֹטָא – מְקוֹם זִיזִין נָמֵי שַׁיַּיר; הָכָא נָמֵי, כֵּיוָן דְּאָמַר ״חוּץ מִפֵּירוֹתָיו״ – מְקוֹם פֵּירֵי שַׁיַּיר.

The Gemara concludes: Evidently, since he reserved the upper story, he also reserved the place of the projections. Here too, with regard to the one who gave a palm tree to another and reserved the fruit for himself, since he said that the tree is given to another except for its fruit, he reserved the place of the fruit for himself as well.

אָמַר רַב יוֹסֵף בַּר מִנְיוֹמֵי אָמַר רַב נַחְמָן: שְׁכִיב מְרַע שֶׁכָּתַב כׇּל נְכָסָיו לַאֲחֵרִים – רוֹאִין; אִם בִּמְחַלֵּק, מֵת – קָנוּ כּוּלָּן, עָמַד – חוֹזֵר בְּכוּלָּן.

§ The mishna (146b) states that if a person on his deathbed granted all of his property to others but reserved for himself any amount of land, his gift is valid even if he recovers. If he did not reserve for himself any amount of land, his gift is not valid if he recovers. Rav Yosef bar Minyumi says that Rav Naḥman says: In the case of a person on his deathbed who wrote a deed granting all of his property to others, the manner in which he divided his property is examined. If it appears that he was intending to divide his entire estate among various recipients, then if he dies, all the recipients acquire their gifts. If he recovers, he can retract all of the gifts, in accordance with the ruling of the mishna.

אִם בְּנִמְלָךְ, מֵת – קָנוּ כּוּלָּן, עָמַד – אֵינוֹ חוֹזֵר אֶלָּא בָּאַחֲרוֹן. וְדִלְמָא עַיּוֹנֵי קָא מְעַיֵּין, וַהֲדַר יָהֵיב! סְתָמֵיהּ דִּשְׁכִיב מְרַע מִידָּק דָּיֵיק וַהֲדַר יָהֵיב.

But if it appears that he was reconsidering the matter, initially intending to give away only a portion of his property, and then reconsidering and distributing the rest, then if he dies, all of the recipients acquire their gifts. If he recovers, he can retract only the last gift, as the previous gifts were given with the intent to reserve part of the property for himself, and they are valid even if he recovers. The Gemara asks: Perhaps he was not reconsidering; rather, he initially intended to transfer ownership of all of his property, and he was considering to whom to give each portion and then giving it. The Gemara answers: The usual way of a person on his deathbed is to consider the matter carefully first and only then to confer his gifts. Therefore, if he pauses to consider in the interim, it appears that he did not initially intend to transfer ownership of his entire estate.

אָמַר רַב אַחָא בַּר מִנְיוֹמֵי אָמַר רַב נַחְמָן: שְׁכִיב מְרַע שֶׁכָּתַב כׇּל נְכָסָיו לַאֲחֵרִים, וְעָמַד – אֵינוֹ חוֹזֵר, חָיְישִׁינַן שֶׁמָּא יֵשׁ לוֹ נְכָסִים בִּמְדִינָה אַחֶרֶת.

§ Rav Aḥa bar Minyumi says that Rav Naḥman says: With regard to a person on his deathbed who wrote a deed granting all of his generally known property to others, and he then recovered, he cannot retract it, as we are concerned that perhaps he has property in another province that he reserved for himself, in which case the gift is valid even if he recovered.

וְאֶלָּא מַתְנִיתִין דְּקָתָנֵי: לֹא שִׁיֵּיר קַרְקַע כָּל שֶׁהוּא – אֵין מַתְּנָתוֹ קַיֶּימֶת; הֵיכִי מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ? אָמַר רַב חָמָא: בְּאוֹמֵר ״כׇּל נְכָסַי״. מָר בַּר רַב אָשֵׁי אָמַר: בְּמוּחְזָק לַן דְּלֵית לֵיהּ.

The Gemara asks: But as for the mishna, which teaches: If he did not reserve for himself any amount of land, and he recovered, his gift is not valid, how can you find these circumstances? Rav Ḥama said: The mishna is referring to a case where he says: All my property is given to so-and-so, in which case he clearly reserved nothing for himself. Mar bar Rav Ashi said: The mishna is referring to a case where our presumption is that he does not have property elsewhere.

אִיבַּעְיָא לְהוּ: חֲזָרָה בְּמִקְצָת – הָוֵי חֲזָרָה בְּכוּלָּהּ, אוֹ לָא? תָּא שְׁמַע: כּוּלָּן לָרִאשׁוֹן וּמִקְצָתָן לַשֵּׁנִי – שֵׁנִי קָנָה, רִאשׁוֹן לֹא קָנָה. מַאי, לָאו בְּשֶׁמֵּת?

§ A dilemma was raised before the Sages: With regard to the gift of a person on his deathbed, is a partial retraction of the gift considered a retraction of the entire gift, or is it not considered a retraction of the entire gift? The Gemara suggests: Come and hear a proof from a baraita: If one gave all of his property to the first recipient and then he partially retracted his gift and gave part of his property to the second recipient, the second acquired his gift, but the first did not acquire anything. What, is it not referring to a case where the giver died, and the reason that the first recipient does not acquire anything is that a partial retraction is considered a retraction of the entire gift?

לָא, בְּשֶׁעָמַד.

The Gemara rejects this explanation: No, the baraita is referring to a case where the giver recovered. The first gift was invalidated, because he left nothing for himself, whereas the second gift remained valid, since he gave only part of his property. Had he died, the first recipient would have received the remainder, as the giver retracted only part of the first gift, which he gave to the second recipient.

הָכִי נָמֵי מִסְתַּבְּרָא, מִדְּקָתָנֵי סֵיפָא: מִקְצָתָן לָרִאשׁוֹן, וְכוּלָּן לַשֵּׁנִי – רִאשׁוֹן קָנָה, שֵׁנִי לֹא קָנָה. אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא בְּשֶׁעָמַד, מִשּׁוּם הָכִי שֵׁנִי לֹא קָנָה; אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ בְּשֶׁמֵּת, תַּרְוַיְיהוּ לִיקְנוֹ!

The Gemara comments: So too, it is reasonable to understand the baraita in this manner. From the fact that the last clause of the baraita teaches: If he gave part of his property to the first recipient, and then he gave all of his property to the second recipient, the first recipient acquired his gift, but the second did not acquire anything. Granted, if you say that the baraita is referring to a case where the giver recovered, due to that reason the second recipient did not acquire the gift. But if you say that the baraita is referring to a case where he died, both of them should acquire their gifts.

אֲמַר לֵיהּ רַב יֵימַר לְרַב אָשֵׁי: וְתֶהֱוֵי נָמֵי בְּשֶׁעָמַד; אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא חֲזָרָה בְּמִקְצָת הָוְיָא חֲזָרָה בְּכוּלָּהּ – הַיְינוּ דְּשֵׁנִי מִיהַת קָנָה. אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ חֲזָרָה בְּמִקְצָת לָא הָוְיָא חֲזָרָה בְּכוּלָּהּ – נִיהְוֵי כִּמְחַלֵּק, וּלְחַד מִינַּיְיהוּ לָא לִיקְנוֹ!

Rav Yeimar said to Rav Ashi: And even if the first clause of the baraita is referring to a case where he recovered, one can prove that a partial retraction is considered a retraction of the entire gift. Granted, if you say that a partial retraction is considered a retraction of the entire gift, this is the reason that at least the second recipient acquired the gift, as the giver reserved part of his property for himself. But if you say that a partial retraction is not considered a retraction of the entire gift, the giver should be considered as one who was dividing all of his property between the two recipients, and neither of them should acquire their gifts.

וְהִלְכְתָא: חֲזָרָה בְּמִקְצָת הָוְיָא חֲזָרָה בְּכוּלָּהּ; רֵישָׁא – מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ בֵּין שֶׁמֵּת בֵּין שֶׁעָמַד, סֵיפָא – לָא מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ אֶלָּא כְּשֶׁעָמֵד.

The Gemara concludes: And the halakha is that a partial retraction is considered a retraction of the entire gift. You find the halakha that is stated in the first clause of the baraita both in a case where the giver died and in a case where he recovered. You find the halakha that is stated in the last clause only in a case where he recovered.

אִיבַּעְיָא לְהוּ: הִקְדִּישׁ כָּל נְכָסָיו וְעָמַד, מַהוּ? מִי אָמְרִינַן: כֹּל לְגַבֵּי הֶקְדֵּשׁ – גָּמַר וּמַקְנֵי; אוֹ דִלְמָא, כֹּל לְגַבֵּי נַפְשֵׁיהּ – לָא גָּמַר וּמַקְנֵי?

§ A series of dilemmas were raised before the Sages: If a person on his deathbed consecrated all of his property to the Temple treasury and subsequently recovered, what is the halakha? Do we say that in any case that concerns consecrated property the assumption is that he resolves to transfer the property unconditionally, and therefore the consecration is valid even if he recovers? Or perhaps in any matter that concerns himself he does not resolve to transfer the property unconditionally.

הִפְקִיר כׇּל נְכָסָיו, מַהוּ? מִי אָמְרִינַן: כֵּיוָן דְּאַף לַעֲנִיִּים כַּעֲשִׁירִים – גָּמַר וּמַקְנֵי; אוֹ דִלְמָא, כֹּל לְגַבֵּי נַפְשֵׁיהּ לָא גָּמַר וּמַקְנֵי?

Furthermore, if a person on his deathbed declared all of his property ownerless, what is the halakha? Do we say that since declaring his property ownerless is for the benefit of the poor as well as the rich, it involves the potential mitzva of providing for the poor, and therefore the assumption is that he resolves to transfer the property, i.e., declare it ownerless, unconditionally? Or perhaps in any matter that concerns himself he does not resolve to transfer the property unconditionally.

חִילֵּק כׇּל נְכָסָיו לַעֲנִיִּים, מַאי? מִי אָמְרִינַן: צְדָקָה וַדַּאי מִגְמָר גָּמַר וּמַקְנֵי; אוֹ דִלְמָא, כֹּל לְגַבֵּי נַפְשֵׁיהּ לָא גָּמַר וּמַקְנֵי? תֵּיקוּ.

Furthermore, if a person on his deathbed divided all of his property to be distributed to the poor, what is the halakha? Do we say that with regard to charity the assumption is that he certainly resolves to transfer the property unconditionally? Or perhaps in any matter that concerns himself he does not resolve to transfer the property unconditionally. The Gemara concludes: These dilemmas shall stand unresolved.

לִישָּׁנָא אַחֲרִינָא: הִקְדִּישׁ כׇּל נְכָסָיו, מַהוּ? הִפְקִיר כׇּל נְכָסָיו, מַהוּ? חִילֵּק כׇּל נְכָסָיו לַעֲנִיִּים, מַהוּ? תֵּיקוּ.

The Gemara presents another version of this series of dilemmas: If a person on his deathbed consecrated all of his property to the Temple treasury, what is the halakha? If he declared all of his property ownerless, what is the halakha? If he divided all of his property to be distributed to the poor, what is the halakha? These dilemmas shall stand unresolved.

אָמַר רַב שֵׁשֶׁת: ״יִטּוֹל״ וְ״יִזְכֶּה״ וְ״יַחֲזִיק״ וְ״יִקְנֶה״ – כּוּלָּן לְשׁוֹן מַתָּנָה הֵן. בְּמַתְנִיתָא תָּנָא: אַף ״יַחְסֵין״ וְ״יֵרַת״ – בְּרָאוּי לְיוֹרְשׁוֹ, וְרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָא הִיא.

Rav Sheshet says: If one says: So-and-so shall take my property, or: So-and-so shall gain possession of my property, or: So-and-so shall take possession of my property, or: He shall acquire my property, all of these are terms that denote the bestowal of gifts. It was taught in a baraita: If one says: So-and-so shall receive as an inheritance, or: So-and-so shall inherit, these are also valid terms denoting inheritance in the case of one who is fit to inherit from him. And this baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan ben Beroka, who holds that one can bequeath all of his property to one of his sons using terms that denote inheritance, not only using terms that denote the bestowal of a gift.

אִיבַּעְיָא לְהוּ:

A series of dilemmas were raised before the Sages:

רוצה לעקוב אחרי התכנים ולהמשיך ללמוד?

ביצירת חשבון עוד היום ניתן לעקוב אחרי ההתקדמות שלך, לסמן מה למדת, ולעקוב אחרי השיעורים שמעניינים אותך.

לנקות את כל הפריטים מהרשימה?

פעולה זו תסיר את כל הפריטים בחלק זה כולל ההתקדמות וההיסטוריה. שימי לב: לא ניתן לשחזר פעולה זו.

ביטול
מחיקה

האם את/ה בטוח/ה שברצונך למחוק פריט זה?

תאבד/י את כל ההתקדמות או ההיסטוריה הקשורות לפריט זה.

ביטול
מחיקה