חיפוש

בבא מציעא סו

רוצה להקדיש שיעור?

תקציר

במקרים שבהם מישהו נוקט בהתחייבות מוגזמת במהלך או לאחר עסקה, האם התחייבות זו תקפה? האם מניחים כי האדם מעולם לא התכוון באמת להתחייב וכי הוא רק נקט בהצהרות כדי לעודד את העסקה (אסמכתא)? מוצגים מקרים שונים הנוגעים להצהרות כאלה ולתוקפן בהקשרים משפטיים.

כלים

בבא מציעא סו

פַּטּוֹמֵי מִילֵּי בְּעָלְמָא הוּא. אֲמַר לֵיהּ רַב אָשֵׁי לְאַמֵּימָר: טַעְמָא מַאי – כֵּיוָן דְּלוֹקֵחַ בָּעֵי לְאַתְנוֹיֵי, וְהָכָא מוֹכֵר קָא מַתְנֵי, אָמְרַתְּ פַּטּוֹמֵי מִילֵּי בְּעָלְמָא הוּא.

These are merely words of enticement [pittumei millei] designed to encourage the buyer, but they are not part of a legal contract and therefore do not obligate the seller. Rav Ashi said to Ameimar: What is the reason for this? Since the buyer is the one who needs to stipulate this condition but he neglected to do so, and here it was the seller who stipulated the condition, is that why you said that these are merely words of enticement?

אֶלָּא מַתְנִיתָא דְּקָתָנֵי: ״לִכְשֶׁיִּהְיוּ לְךָ מָעוֹת אַחְזִיר לָךְ – מוּתָּר״, דְּמוֹכֵר הוּא דְּבָעֵי לְאַתְנוֹיֵי, מוֹכֵר לָא אַתְנִי וְלוֹקֵחַ קָא מַתְנֵי.

But according to this reasoning, consider the baraita, as it teaches that if the buyer says: When you have money I will give the property back to you, this is permitted. Now in this case it is the seller who needs to stipulate this condition, but the seller did not stipulate it and it was the buyer who stipulated it. Accordingly, they should likewise be regarded as words of enticement.

וְאָמְרִינַן: מַאי שְׁנָא רֵישָׁא וּמַאי שְׁנָא סֵיפָא? וְאָמַר רָבָא: סֵיפָא, דַּאֲמַר לֵיהּ מִדַּעְתֵּיהּ. טַעְמָא דַּאֲמַר לֵיהּ מִדַּעְתֵּיהּ, הָא לָא אֲמַר לֵיהּ מִדַּעְתֵּיהּ – לָא אָמְרִינַן פַּטּוֹמֵי מִילֵּי בְּעָלְמָא הוּא.

And we said concerning the baraita: What is different in the first clause and what is different in the latter clause? And Rava says that the latter clause is referring to a situation where the buyer said he would return the field of his own accord. Rav Ashi infers: The reason the condition is invalid is that the buyer said to him that he would return the field of his own accord. But if he did not say to him that he would return the field of his own accord, we would not say that these are merely words of enticement, even though the statement was made by the buyer about himself, and not as a condition by the seller.

אֲמַר לֵיהּ: נַעֲשֶׂה כְּמַאן דַּאֲמַר לֵיהּ מִדַּעְתֵּיהּ אִתְּמַר.

Ameimar said to him: In fact, any condition stated by the wrong person is invalid, but it was stated in the baraita that whenever the buyer states such a condition, he is considered like one who said that he would return the field of his own accord.

הָהוּא שְׁכִיב מְרַע, דִּכְתַב לַהּ גִּיטָּא לִדְבֵיתְהוּ, אִנְּגִיד וְאִתְּנַח. אֲמַרָה לֵיהּ: אַמַּאי קָא מִתְּנַחַתְּ? אִי קָיְימַתְּ – דִּידָךְ אֲנָא. אָמַר רַב זְבִיד: פַּטּוֹמֵי מִילֵּי בְּעָלְמָא הוּא.

§ The Gemara relates: There was a certain person on his deathbed who wrote a bill of divorce for his wife in order to exempt her from the obligation of ḥalitza in the event of his death, and he moaned and sighed at the time, in distress over having to divorce her. She said to him: Why do you sigh? If you recover from this illness, I am yours, as I will marry you again. The Gemara discusses the legal validity of this promise. Rav Zevid said: These are merely words of enticement designed to encourage him to grant the divorce, but they do not actually obligate the wife to remarry him if he lives.

אֲמַר לֵיהּ רַב אַחָא מִדִּפְתִּי לְרָבִינָא: וְאִי לָאו פַּטּוֹמֵי מִילֵּי מַאי? בְּדִידַהּ קָיְימָא לְמִישְׁדֵּי תְּנָאָה בְּגִיטָּא? בְּדִידֵיהּ קָיְימָא לְמִשְׁדֵּי תְּנָאָה! מַהוּ דְּתֵימָא: הוּא גּוּפֵיהּ אַדַּעְתָּא דִידַהּ קָא גָמֵיר וְיָהֵיב גִּיטָּא – קָא מַשְׁמַע לַן.

Rav Aḥa of Difti said to Ravina: And even if they were not merely words of enticement, but she had made an actual condition upheld by an oath or an act of acquisition, what of it? Is it her prerogative to stipulate a condition concerning her bill of divorce? It is not in her power to do so, as it is his right to establish such a condition, and since he failed to do so explicitly, any condition she accepts upon herself is of no consequence. The Gemara answers: This statement of Rav Zevid is necessary, lest you say that he himself relied upon her condition when he decided to give her the bill of divorce, and therefore it is as though he stipulated the condition. Rav Zevid therefore teaches us that this is not the case.

הִלְוָהוּ עַל שָׂדֵהוּ, אָמַר רַב הוּנָא: בִּשְׁעַת מַתַּן מָעוֹת – קָנָה הַכֹּל. לְאַחַר מַתַּן מָעוֹת – לֹא קָנָה אֶלָּא כְּנֶגֶד מְעוֹתָיו. וְרַב נַחְמָן אָמַר: אֲפִילּוּ לְאַחַר מַתַּן מָעוֹת – קָנָה הַכֹּל.

§ The mishna teaches: If one lent money to another on the basis of his field serving as a guarantee, and he said to borrower: If you do not give me the money from now until three years have passed, your field is mine, then if his money is not returned within three years, the field is his. Rav Huna says: If the lender stated the condition at the time of the giving of the money, he has acquired it all, meaning that if the borrower fails to pay the debt, the entire field is transferred to the lender. But if the lender stated his condition at some point after the giving of the money, he has acquired only a portion of the field corresponding to the money that he lent. And Rav Naḥman says: Even if the lender stated his condition after the giving of the money, he has acquired it all.

עֲבַד רַב נַחְמָן עוֹבָדָא גַּבֵּי רֵישׁ גָּלוּתָא כִּשְׁמַעְתֵּיהּ, קַרְעֵיהּ רַב יְהוּדָה לִשְׁטָרֵיהּ. אֲמַר לֵיהּ רֵישׁ גָּלוּתָא: רַב יְהוּדָה קְרַע לִשְׁטָרָךְ. אֲמַר לֵיהּ: דַּרְדְּקָא קַרְעֵיהּ? גַּבְרָא רַבָּה קַרְעֵיהּ, חֲזָא בֵּיהּ טַעְמָא וְקַרְעֵיהּ!

The Gemara relates: Rav Naḥman performed an action in the court of the Exilarch in accordance with his statement that even if the lender states his condition after the loan is granted, the lender acquires the entire field if the loan isn’t repaid within the specified time period. The case then came before Rav Yehuda, who tore up the lender’s deed of ownership of the field, claiming it was invalid. The Exilarch said to Rav Naḥman: Rav Yehuda tore up your document, i.e., he overruled your decision. Rav Naḥman said to him: Did a child tear it up? A great man tore it up; he must have seen in it some reason to invalidate it, and that is why he tore it up.

אִיכָּא דְאָמְרִי, אֲמַר לֵיהּ: דַּרְדְּקָא קַרְעֵיהּ, דְּכוּלֵּי עָלְמָא לְגַבֵּי דִּידִי בְּדִינָא דַּרְדְּקֵי נִינְהוּ.

There are those who say a different version of this exchange, according to which Rav Naḥman said to him: A child tore it up, i.e., there is no need to take his opinion into consideration, as everyone is like a child relative to me with regard to monetary laws. Rav Naḥman was the greatest expert of his generation with regard to monetary matters, and therefore he could discount the opinions of others.

הֲדַר אָמַר רַב נַחְמָן: אֲפִילּוּ בִּשְׁעַת מַתַּן מָעוֹת – לֹא קָנָה וְלֹא כְּלוּם. אֵיתִיבֵיהּ רָבָא לְרַב נַחְמָן: אִם אִי אַתָּה נוֹתֵן לִי מִכָּאן וְעַד שָׁלֹשׁ שָׁנִים, הֲרֵי הִיא שֶׁלִּי – הֲרֵי הִיא שֶׁלּוֹ!

After examining the matter again, Rav Naḥman retracted his words and then said the opposite of his initial ruling: Even if the lender stated his condition at the time of the giving of the money, he has not acquired anything. Rava raised an objection to Rav Naḥman from the mishna, which teaches: If one lent money to another on the basis of the borrower’s field serving as a guarantee, and said to him: If you do not give me the money now and instead delay your payment from now until three years have passed, the field is mine, then after three years, the field is his. Evidently, a condition of this kind is valid.

אֲמַר לֵיהּ: אֲנִי אוֹמֵר אַסְמַכְתָּא קָנְיָא. וּמִנְיוֹמֵי אָמַר: אַסְמַכְתָּא לָא קָנְיָא.

Rav Naḥman said to him: I used to say that a transaction with inconclusive consent [asmakhta] effects acquisition, meaning that any obligation one accepts to serve as a penalty over and above the value of what he actually owes is nevertheless binding. But Minyumi said that an asmakhta does not effect acquisition, and the transaction under discussion is an asmakhta. Now that he convinced me that his opinion is correct, I have retracted my previous opinion.

וּלְמִנְיוֹמֵי קַשְׁיָא מַתְנִיתִין! אִיבָּעֵית אֵימָא מַתְנִיתִין רַבִּי יוֹסֵי הִיא, דְּאָמַר אַסְמַכְתָּא קָנְיָא.

The Gemara asks: But if so, the mishna is difficult according to Minyumi. The Gemara answers: If you wish, say that the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, who said that an asmakhta effects acquisition, but his is a minority opinion.

אִיבָּעֵית אֵימָא: דַּאֲמַר לֵיהּ קְנִי מֵעַכְשָׁיו.

If you wish, say instead that the mishna is referring to a case where the borrower said to the lender: If I do not repay you within three years, you will acquire the field from now, and they performed a formal act of acquisition. Since an act of acquisition was performed at the time, this is a proper sale and not an asmakhta.

אֲמַרוּ לֵיהּ מָר יָנוֹקָא וּמָר קַשִּׁישָׁא בְּנֵי דְּרַב חִסְדָּא לְרַב אָשֵׁי, הָכִי אָמְרִי נְהַרְדְּעָאֵי מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב נַחְמָן: הַאי אַסְמַכְתָּא, בְּזִמְנֵיהּ קָנְיָא, בְּלָא זִמְנֵיהּ לָא קָנְיָא.

Mar Yanuka and Mar Kashisha, the younger and elder sons of Rav Ḥisda, said to Rav Ashi: This is what the Sages of Neharde’a say in the name of Rav Naḥman: With regard to this asmakhta described in the mishna, it effects acquisition at its proper time, but it does not effect acquisition not at its proper time.

אֲמַר לְהוּ: כֹּל מִידֵּי, בְּזִמְנֵיהּ קָנֵי, בְּלָא זִמְנֵיהּ לָא קָנֵי.

Rav Ashi understood them to be saying that the lender acquires the field only when the loan is due, and he said to them: This statement seems to teach no novel ruling, as the same is true of every matter: It effects acquisition at its proper time, but it does not effect acquisition not at its proper time.

דִּלְמָא הָכִי קָאָמְרִיתוּ: אַשְׁכְּחֵיהּ בְּגוֹ זִמְנֵיהּ וַאֲמַר לֵיהּ קְנִי – קָנֵי, בָּתַר זִמְנֵיהּ וַאֲמַר לֵיהּ קְנִי – לָא קָנֵי. מַאי טַעְמָא – מֵחֲמַת כִּיסּוּפָא הוּא דְּקָאָמַר לֵיהּ.

Rav Ashi suggests: Perhaps you meant to say this: If the borrower encountered the lender within its time, i.e., before the payment of the loan was due, and told him to acquire the field, the lender acquires the field, as it is assumed that the borrower was sincere. But if the borrower encountered the lender after its time, i.e., when the payment of the loan was due, and told the lender to acquire the field, he does not acquire it. What is the reason for this? The borrower says this to the lender out of shame with regard to his failure to pay the debt, but he did not really intend for him to acquire the field.

וְלָא הִיא, דַּאֲפִילּוּ בְּגוֹ זִמְנֵיהּ נָמֵי לָא קָנֵי, וְהַאי דְּקָאָמַר לֵיהּ ״קְנִי״ – קָא סָבַר: כִּי מָטֵי זִמְנֵיהּ, לָא לַיְתֵי לִיטְרְדַן.

The Gemara comments: But this is not so, as the halakha is that the lender does not acquire the field even if the borrower stated this within its time. And as for the fact that the borrower told him to acquire it, he told him this only because he thinks: This will ensure that when the time for payment arrives, he will not come and disturb me. In other words, he is trying to buy time until he can repay the loan, but he was not sincere in his statement that the lender may acquire the field.

אָמַר רַב פָּפָּא: הַאי אַסְמַכְתָּא, זִימְנִין קָנְיָא וְזִימְנִין לָא קָנְיָא. אַשְׁכְּחֵיהּ דְּקָא שָׁתֵי שִׁכְרָא – קָנֵי. דְּקָא מְהַפֵּךְ אַזּוּזֵי – לָא קָנֵי.

Rav Pappa says: With regard to this asmakhta, sometimes it effects acquisition and sometimes it does not effect acquisition. How so? If the lender encountered the borrower while the borrower was drinking beer, it effects acquisition, as, if the borrower agreed to transfer ownership of his field when he did not appear to be in financial stress, such as when he was enjoying a drink, he assumedly did so with full acceptance of the consequences, and therefore the transaction is valid. By contrast, if the lender encountered the borrower when he was searching for money with which to repay the loan, his agreement does not effect acquisition, as it is clear the borrower made the statement under duress.

אֲמַר לֵיהּ רַב אַחָא מִדִּפְתִּי לְרָבִינָא: דִּלְמָא לְפַכּוֹחֵי פַּחְדֵּיהּ קָא שָׁתֵי, אִי נָמֵי: אִינִישׁ אַחֲרִינָא אַסְמְכֵיהּ אַזּוּזֵי! אֶלָּא אָמַר רָבִינָא: אִי קָפֵיד בִּדְמֵי – וַדַּאי קָנֵי.

Rav Aḥa of Difti said to Ravina: In the case where the lender encountered the borrower while he was drinking beer, perhaps he was drinking to neutralize his fear, and he really was under financial pressure. Or, perhaps someone else promised him money, and therefore he remains in a precarious position even though he can repay the debt, which would again mean that his promise is merely an asmakhta. Rather, Ravina said that there is a different distinction: If the borrower is particular about the money, i.e., if he is unwilling to sell his property at less than its market value, the lender has certainly acquired the field, as the borrower is clearly not in such a precarious financial position, and he is therefore assumed to have willingly stated his agreement to give the field to the lender.

אֲמַר לֵיהּ רַב אַחָא מִדִּפְתִּי לְרָבִינָא: דִּלְמָא סָבַר כִּי הֵיכִי דְּלָא תִּיתְּזִיל אַרְעֵיהּ, אֶלָּא אָמַר רַב פָּפָּא: אִי קָפֵיד בְּאַרְעָא, וַדַּאי קָנֵי.

Rav Aḥa of Difti said to Ravina: Even in that case, perhaps the borrower thinks that he ought to present himself as particular about the price of his property in order that the price of his other lands not be lowered. If people know that he is in need of money they will pressure to him to lower the price, and therefore he acts as though he is particular about the price, but in reality he did not wish to sell the property at all. Rather, Rav Pappa said that there is a different distinction: If he is particular about any other land he owns and does not want to sell it even at its market rate, he is clearly not suffering from financial problems, and in that case the creditor certainly acquires the field.

וְאָמַר רַב פָּפָּא: אַף עַל גַּב דַּאֲמוּר רַבָּנַן אַסְמַכְתָּא לָא קָנְיָא, אַפּוֹתֵיקֵי הָוְיָא לְמִיגְבֵּא מִינַּהּ.

And Rav Pappa said: Even though the Sages said that an asmakhta does not effect acquisition, and therefore even if he stipulated that the lender can collect the debt by seizing land, the lender does not acquire that land, nevertheless, the land is considered to be set aside as designated repayment [apoteiki] for the lender to collect repayment from it up to the amount of money owed.

אֲמַר לֵיהּ רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב נָתָן לְרַב פָּפָּא: מִי קָאָמַר לֵיהּ קְנִי לְגוּבְיָינָא? אֲמַר לֵיהּ מָר זוּטְרָא בְּרֵיהּ דְּרַב מָרִי לְרָבִינָא: וְאִי אָמַר קְנִי לְמִיגְבֵּא מִינֵּיהּ – קָנֵי? סוֹף סוֹף אַסְמַכְתָּא הִיא, וְאַסְמַכְתָּא לָא קָנְיָא.

Rav Huna, son of Rav Natan, said to Rav Pappa: Did the borrower say to the lender: Acquire it for the sake of debt collection? Since the borrower did not specify that transferring ownership of the field was in place of the payment of the debt, his statement is considered an asmakhta, and the field is not set aside as designated repayment. Mar Zutra, son of Rav Mari, said to Ravina: And if he had said to him: Acquire it for the sake of debt collection, would the lender then acquire it? Ultimately, it is an asmakhta, and the halakha is that an asmakhta does not effect acquisition.

אֶלָּא אַפּוֹתֵיקֵי דְּאָמַר רַב פָּפָּא, מַאי הִיא: דַּאֲמַר לֵיהּ לֹא יְהֵא לְךָ פֵּרָעוֹן אֶלָּא מִזּוֹ.

The Gemara poses a question: But in that case, what is the designated repayment spoken of by Rav Pappa? According to Mar Zutra’s analysis, it makes no difference whether or not he said it was set aside as designated repayment of the loan. The Gemara explains: Rav Pappa is referring to a case, for example, where the borrower said to the lender: Not only will I give you the land if I fail to repay the loan, but even if I do pay you will receive payment only from this land alone, as I will pay off my debt to you by giving you land from this field. In that case the asmakhta is negated, while the promise of repayment from the land remains intact.

הָהוּא גַּבְרָא דְּזַבֵּין לֵיהּ אַרְעָא לְחַבְרֵיהּ בְּאַחְרָיוּת. אֲמַר לֵיהּ: אִי טָרְפוּ לַיהּ מִנַּאי מַגְבֵּית לִי מֵעִידֵּי עִידִּית דְּאִית לָךְ. אֲמַר לֵיהּ: מֵעִידֵּי עִידִּית לָא מַגְבֵּינָא לָךְ, דְּבָעֵינָא לְמֵיקַם קַמַּאי, אֶלָּא מַגְבֵּינָא לָךְ מֵעִידִּית אַחֲרִיתִ[י] דְּאִית לִי. לְסוֹף טַרְפוּהָ מִינֵּיהּ, אֲתָא בִּדְקָא שְׁקֵיל לְעִידֵּי עִידִּית.

§ The Gemara relates: There was a certain man who sold land to another with a property guarantee, meaning that in the event that land is seized by the seller’s creditors, the seller will reimburse the buyer his purchase money. The buyer said to him: If your creditors seize the land from me, will you allow me to collect that which is owed to me from the most superior quality of the superior-quality land that you have? The seller said to him: I will not allow you to collect from the most superior quality of my superior-quality land, as I want to keep those before me. But I will allow you to collect from other superior-quality land I have. Ultimately, creditors seized the field from the buyer, and in the meantime a flood came and flooded the seller’s most superior quality of his superior-quality land.

סְבַר רַב פָּפָּא לְמֵימַר: מֵעִידִּית אֲמַר לֵיהּ, וְהָא קָיְימָא.

As his remaining superior-quality land was now the best he had, the seller was unwilling to give them to the buyer and sought to repay him with intermediate-quality land, in accordance with the standard halakha concerning reimbursement to a buyer. Rav Pappa thought to say: Since the seller said to the buyer that he could collect from his superior-quality land, and this superior-quality land is intact, the seller must give it to him, in accordance with his promise.

אֲמַר לֵיהּ רַב אַחָא מִדִּפְתִּי לְרָבִינָא: וְלֵימָא לֵיהּ, כִּי אֲמַרִי לָךְ אֲנָא מַגְבֵּינָא לָךְ – דַּהֲוָה עִידֵּי עִידִּית קָיְימָא, הַשְׁתָּא קָיְימָא לֵיהּ עִידִּית בִּמְקוֹם עִידֵּי עִידִּית.

Rav Aḥa of Difti said to Ravina: But let the seller say to the buyer: When I said to you that I would allow you to collect from my superior-quality land, that was when the most superior quality of my superior-quality land was intact. But now my superior-quality land stands for me in place of the most superior quality of the superior-quality land I had before, and I am not obligated to give you the very best of my property.

רַב בַּר שְׁבָא הֲוָה מַסֵּיק בֵּיהּ רַב כָּהֲנָא זוּזֵי. אֲמַר לֵיהּ: אִי לָא פָּרַעְנָא לָךְ לְיוֹם פְּלוֹנִי – גְּבִי מֵהַאי חַמְרָא. סְבַר רַב פָּפָּא לְמֵימַר: כִּי אָמְרִינַן אַסְמַכְתָּא לָא קָנְיָא – הָנֵי מִילֵּי בְּאַרְעָא, דְּלָאו לְזַבּוֹנֵי קָיְימָא. אֲבָל חַמְרָא כֵּיוָן דִּלְזַבּוֹנֵי קָאֵי – כְּזוּזֵי דָּמֵי.

The Gemara relates: Rav bar Shabba owed money to Rav Kahana. Rav bar Shabba said to him: If I do not repay you by such and such a date, you can collect the debt from this wine. Rav Pappa thought to say: When we said that an asmakhta does not effect acquisition, this matter applies only to land, which does not stand to be sold, i.e., which is not typically bought and sold on the market, and therefore the promise is invalid, as he did not genuinely intend to give it to him. But in the case of wine, since it does stand to be sold, it is considered like money, and therefore he can claim the debt from wine, as he can claim the debt from any other item with monetary worth.

אֲמַר לֵיהּ רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ לְרַב פָּפָּא, הָכִי אָמְרִינַן מִשְּׁמֵיהּ דְּרַבָּה: כֹּל דְּאִי – לָא קָנֵי.

Rav Huna, son of Rav Yehoshua, said to Rav Pappa: This is what we say in the name of Rabba: Any statement including a condition introduced with the word: If, does not effect acquistion. Any agreement that does not involve a definitive commitment but does obligate one in the event of a particular outcome has the status of an asmakhta and does not effect acquisition, as the one setting the condition did not really intend to fulfill the commitment.

אָמַר רַב נַחְמָן: הַשְׁתָּא דַּאֲמוּר רַבָּנַן אַסְמַכְתָּא לָא קָנְיָא, הָדְרָא אַרְעָא וְהָדְרִי פֵּירֵי. לְמֵימְרָא דְּסָבַר רַב נַחְמָן מְחִילָה בְּטָעוּת לָא הָוְיָא מְחִילָה?

§ Rav Naḥman said: Now that the Sages have said that an asmakhta does not effect acquisition, in a case such as that in the mishna, when one promised another land for the repayment of a debt, if the lender in fact took it, the land must be returned and the value of any produce the creditor consumed from this land must also be returned. The Gemara poses a question: Is this to say that Rav Naḥman maintains that mistaken forgiveness of payment is not valid forgiveness, meaning that if one forgoes repayment of a loan of a certain amount of money in error, he can change his mind? In this case, the borrower had thought that the lender had acquired the land, and he therefore allowed him to consume the produce.

וְהָאִיתְּמַר: הַמּוֹכֵר פֵּירוֹת דֶּקֶל לַחֲבֵירוֹ. אָמַר רַב הוּנָא: עַד שֶׁלֹּא בָּאוּ לָעוֹלָם – יָכוֹל לַחְזוֹר בּוֹ. מִשֶּׁבָּאוּ לָעוֹלָם – אֵין יָכוֹל לַחְזוֹר בּוֹ. וְרַב נַחְמָן אָמַר: אַף מִשֶּׁבָּאוּ לָעוֹלָם יָכוֹל לַחְזוֹר בּוֹ,

But it was stated that amora’im disputed this very issue: If one sells the fruit of a palm tree to another before the fruit ripens, Rav Huna says: He can retract and cancel the sale until the fruits have come into the world, as the fruit is not yet in existence. But once they have come into the world, even if they are still unripe, he cannot retract, as once the fruits that are being acquired exist, the sale has gone into effect. And Rav Naḥman says: He can retract even once they have come into the world, as one cannot transfer ownership of an entity that has not yet come into the world, and the actual transaction was performed before the fruits existed.

וְאָמַר רַב נַחְמָן: מוֹדֵינָא דְּאִי שָׁמֵיט וְאָכֵיל – לָא מַפְּקִינַן מִינֵּיהּ! הָתָם זְבִינֵי, הָכָא הַלְוָאָה.

And Rav Naḥman said: I concede that if the buyer seized the fruit and consumed it, we do not take its value from him. The reason is that since the seller initially accepted the transaction, although it involved a legal error, it can be assumed that he decided to waive his rights to the fruit and allowed the other to take it. Consequently, it can be demonstrated that Rav Naḥman holds that mistaken forgiveness is forgiveness. The Gemara rejects this proof: There, the discussion involves a sale, with regard to which it can be said that the seller waived his rights to the fruit. Here, it is referring to a loan, and not requiring the lender to reimburse the borrower for the produce consumed is considered a form of interest.

אָמַר רָבָא:

Rava said:

כלים

העמקה

רוצה להבין מה באמת קורה מתחת לפני השטח של הסוגיה?
שיעורים, פודקאסטים והרחבות של מיטב המורות שלנו יפתחו לך עוד זוויות וכיווני חשיבה.

לשיעורי עוד על הדף באנגלית, לחצי כאן

חדשה בלימוד הגמרא?

זה הדף הראשון שלך? איזו התרגשות עצומה! יש לנו בדיוק את התכנים והכלים שיעזרו לך לעשות את הצעדים הראשונים ללמידה בקצב וברמה שלך, כך תוכלי להרגיש בנוח גם בתוך הסוגיות המורכבות ומאתגרות.

פסיפס הלומדות שלנו

גלי את קהילת הלומדות שלנו, מגוון נשים, רקעים וסיפורים. כולן חלק מתנועה ומסע מרגש ועוצמתי.

התחלתי ללמוד דף לפני קצת יותר מ-5 שנים, כשלמדתי רבנות בישיבת מהר”ת בניו יורק. בדיעבד, עד אז, הייתי בלימוד הגמרא שלי כמו מישהו שאוסף חרוזים משרשרת שהתפזרה, פה משהו ושם משהו, ומאז נפתח עולם ומלואו…. הדף נותן לי לימוד בצורה מאורגנת, שיטתית, יום-יומית, ומלמד אותי לא רק ידע אלא את השפה ודרך החשיבה שלנו. לשמחתי, יש לי סביבה תומכת וההרגשה שלי היא כמו בציטוט שבחרתי: הדף משפיע לטובה על כל היום שלי.

Michal Kahana
מיכל כהנא

חיפה, ישראל

התחלתי ללמוד דף יומי בתחילת מסכת ברכות, עוד לא ידעתי כלום. נחשפתי לסיום הש״ס, ובעצם להתחלה מחדש בתקשורת, הפתיע אותי לטובה שהיה מקום לעיסוק בתורה.
את המסכתות הראשונות למדתי, אבל לא סיימתי (חוץ מעירובין איכשהו). השנה כשהגעתי למדרשה, נכנסתי ללופ, ואני מצליחה להיות חלק, סיימתי עם החברותא שלי את כל המסכתות הקצרות, גם כשהיינו חולות קורונה ובבידודים, למדנו לבד, העיקר לא לצבור פער, ומחכות ליבמות 🙂

Eden Yeshuron
עדן ישורון

מזכרת בתיה, ישראל

אמא שלי למדה איתי ש”ס משנה, והתחילה ללמוד דף יומי. אני החלטתי שאני רוצה ללמוד גם. בהתחלה למדתי איתה, אח”כ הצטרפתי ללימוד דף יומי שהרב דני וינט מעביר לנוער בנים בעתניאל. במסכת עירובין עוד חברה הצטרפה אלי וכשהתחלנו פסחים הרב דני פתח לנו שעור דף יומי לבנות. מאז אנחנו לומדות איתו קבוע כל יום את הדף היומי (ובשבת אבא שלי מחליף אותו). אני נהנית מהלימוד, הוא מאתגר ומעניין

Renana Hellman
רננה הלמן

עתניאל, ישראל

רציתי לקבל ידע בתחום שהרגשתי שהוא גדול וחשוב אך נעלם ממני. הלימוד מעניק אתגר וסיפוק ומעמיק את תחושת השייכות שלי לתורה וליהדות

Ruth Agiv
רות עגיב

עלי זהב – לשם, ישראל

בסוף הסבב הקודם ראיתי את השמחה הגדולה שבסיום הלימוד, בעלי סיים כבר בפעם השלישית וכמובן הסיום הנשי בבנייני האומה וחשבתי שאולי זו הזדמנות עבורי למשהו חדש.
למרות שאני שונה בסביבה שלי, מי ששומע על הלימוד שלי מפרגן מאוד.
אני מנסה ללמוד קצת בכל יום, גם אם לא את כל הדף ובסך הכל אני בדרך כלל עומדת בקצב.
הלימוד מעניק המון משמעות ליום יום ועושה סדר בלמוד תורה, שתמיד היה (ועדיין) שאיפה. אבל אין כמו קביעות

Racheli-Mendelson
רחלי מנדלסון

טל מנשה, ישראל

התחלתי ללמוד בסבב הנוכחי לפני כשנתיים .הסביבה מתפעלת ותומכת מאוד. אני משתדלת ללמוד מכל ההסכתים הנוספים שיש באתר הדרן. אני עורכת כל סיום מסכת שיעור בביתי לכ20 נשים שמחכות בקוצר רוח למפגשים האלו.

Yael Asher
יעל אשר

יהוד, ישראל

התחלתי ללמוד דף יומי באמצע תקופת הקורונה, שאבא שלי סיפר לי על קבוצה של בנות שתיפתח ביישוב שלנו ותלמד דף יומי כל יום. הרבה זמן רציתי להצטרף לזה וזאת הייתה ההזדמנות בשבילי. הצטרפתי במסכת שקלים ובאמצע הייתה הפסקה קצרה. כיום אני כבר לומדת באולפנה ולומדת דף יומי לבד מתוך גמרא של טיינזלץ.

Saturdays in Raleigh
שבות בראלי

עתניאל, ישראל

התחלתי ללמוד דף יומי אחרי שחזרתי בתשובה ולמדתי במדרשה במגדל עוז. הלימוד טוב ומספק חומר למחשבה על נושאים הלכתיים ”קטנים” ועד לערכים גדולים ביהדות. חשוב לי להכיר את הגמרא לעומק. והצעד הקטן היום הוא ללמוד אותה בבקיאות, בעזרת השם, ומי יודע אולי גם אגיע לעיון בנושאים מעניינים. נושאים בגמרא מתחברים לחגים, לתפילה, ליחסים שבין אדם לחברו ולמקום ולשאר הדברים שמלווים באורח חיים דתי 🙂

Gaia Divo
גאיה דיבו

מצפה יריחו, ישראל

למדתי גמרא מכיתה ז- ט ב Maimonides School ואחרי העליה שלי בגיל 14 לימוד הגמרא, שלא היה כל כך מקובל בימים אלה, היה די ספוראדי. אחרי "ההתגלות” בבנייני האומה התחלתי ללמוד בעיקר בדרך הביתה למדתי מפוקקטסים שונים. לאט לאט ראיתי שאני תמיד חוזרת לרבנית מישל פרבר. באיזה שהוא שלב התחלתי ללמוד בזום בשעה 7:10 .
היום "אין מצב” שאני אתחיל את היום שלי ללא לימוד עם הרבנית מישל עם כוס הקפה שלי!!

selfie-scaled
דבי גביר

חשמונאים, ישראל

התחלתי בסיום הש”ס, יצאתי באורות. נשברתי פעמיים, ובשתיהם הרבנית מישל עודדה להמשיך איפה שכולם בסבב ולהשלים כשאוכל, וכך עשיתי וכיום השלמתי הכל. מדהים אותי שאני לומדת כל יום קצת, אפילו בחדר הלידה, בבידוד או בחו”ל. לאט לאט יותר נינוחה בסוגיות. לא כולם מבינים את הרצון, בפרט כפמניסטית. חשה סיפוק גדול להכיר את המושגים וצורת החשיבה. החלום זה להמשיך ולהתמיד ובמקביל ללמוד איך מהסוגיות נוצרה והתפתחה ההלכה.

Weingarten Sherrington Foundation
קרן וינגרטן שרינגטון

מודיעין, ישראל

התחלתי ללמוד דף יומי באמצע תקופת הקורונה, שאבא שלי סיפר לי על קבוצה של בנות שתיפתח ביישוב שלנו ותלמד דף יומי כל יום. הרבה זמן רציתי להצטרף לזה וזאת הייתה ההזדמנות בשבילי. הצטרפתי במסכת שקלים ובאמצע הייתה הפסקה קצרה. כיום אני כבר לומדת באולפנה ולומדת דף יומי לבד מתוך גמרא של טיינזלץ.

Saturdays in Raleigh
שבות בראלי

עתניאל, ישראל

התחלתי ללמוד דף יומי כאשר קיבלתי במייל ממכון שטיינזלץ את הדפים הראשונים של מסכת ברכות במייל. קודם לא ידעתי איך לקרוא אותם עד שנתתי להם להדריך אותי. הסביבה שלי לא מודעת לעניין כי אני לא מדברת על כך בפומבי. למדתי מהדפים דברים חדשים, כמו הקשר בין המבנה של בית המקדש והמשכן לגופו של האדם (יומא מה, ע”א) והקשר שלו למשפט מפורסם שמופיע בספר ההינדי "בהגוד-גיתא”. מתברר שזה רעיון כלל עולמי ולא רק יהודי

Elena Arenburg
אלנה ארנבורג

נשר, ישראל

אחי, שלומד דף יומי ממסכת ברכות, חיפש חברותא ללימוד מסכת ראש השנה והציע לי. החברותא היתה מאתגרת טכנית ורוב הזמן נעשתה דרך הטלפון, כך שבסיום המסכת נפרדו דרכינו. אחי חזר ללמוד לבד, אבל אני כבר נכבשתי בקסם הגמרא ושכנעתי את האיש שלי להצטרף אלי למסכת ביצה. מאז המשכנו הלאה, ועכשיו אנחנו מתרגשים לקראתו של סדר נשים!

Shulamit Saban
שולמית סבן

נוקדים, ישראל

הייתי לפני שנתיים בסיום הדרן נשים בבנייני האומה והחלטתי להתחיל. אפילו רק כמה דפים, אולי רק פרק, אולי רק מסכת… בינתיים סיימתי רבע שס ותכף את כל סדר מועד בה.
הסביבה תומכת ומפרגנת. אני בת יחידה עם ארבעה אחים שכולם לומדים דף יומי. מדי פעם אנחנו עושים סיומים יחד באירועים משפחתיים. ממש מרגש. מסכת שבת סיימנו כולנו יחד עם אבא שלנו!
אני שומעת כל יום פודקאסט בהליכה או בנסיעה ואחכ לומדת את הגמרא.

Edna Gross
עדנה גרוס

מרכז שפירא, ישראל

התחלתי לפני 8 שנים במדרשה. לאחרונה סיימתי מסכת תענית בלמידה עצמית ועכשיו לקראת סיום מסכת מגילה.

Daniela Baruchim
דניאלה ברוכים

רעננה, ישראל

התחלתי בתחילת הסבב, והתמכרתי. זה נותן משמעות נוספת ליומיום ומאוד מחזק לתת לזה מקום בתוך כל שגרת הבית-עבודה השוטפת.

Reut Abrahami
רעות אברהמי

בית שמש, ישראל

התחלתי ללמוד דף יומי בתחילת מסכת ברכות, עוד לא ידעתי כלום. נחשפתי לסיום הש״ס, ובעצם להתחלה מחדש בתקשורת, הפתיע אותי לטובה שהיה מקום לעיסוק בתורה.
את המסכתות הראשונות למדתי, אבל לא סיימתי (חוץ מעירובין איכשהו). השנה כשהגעתי למדרשה, נכנסתי ללופ, ואני מצליחה להיות חלק, סיימתי עם החברותא שלי את כל המסכתות הקצרות, גם כשהיינו חולות קורונה ובבידודים, למדנו לבד, העיקר לא לצבור פער, ומחכות ליבמות 🙂

Eden Yeshuron
עדן ישורון

מזכרת בתיה, ישראל

התחלתי ללמוד דף יומי אחרי שחזרתי בתשובה ולמדתי במדרשה במגדל עוז. הלימוד טוב ומספק חומר למחשבה על נושאים הלכתיים ”קטנים” ועד לערכים גדולים ביהדות. חשוב לי להכיר את הגמרא לעומק. והצעד הקטן היום הוא ללמוד אותה בבקיאות, בעזרת השם, ומי יודע אולי גם אגיע לעיון בנושאים מעניינים. נושאים בגמרא מתחברים לחגים, לתפילה, ליחסים שבין אדם לחברו ולמקום ולשאר הדברים שמלווים באורח חיים דתי 🙂

Gaia Divo
גאיה דיבו

מצפה יריחו, ישראל

התחלתי ללמוד את הדף היומי מעט אחרי שבני הקטן נולד. בהתחלה בשמיעה ולימוד באמצעות השיעור של הרבנית שפרבר. ובהמשך העזתי וקניתי לעצמי גמרא. מאז ממשיכה יום יום ללמוד עצמאית, ולפעמים בעזרת השיעור של הרבנית, כל יום. כל סיום של מסכת מביא לאושר גדול וסיפוק. הילדים בבית נהיו חלק מהלימוד, אני משתפת בסוגיות מעניינות ונהנית לשמוע את דעתם.

Eliraz Blau
אלירז בלאו

מעלה מכמש, ישראל

בסוף הסבב הקודם ראיתי את השמחה הגדולה שבסיום הלימוד, בעלי סיים כבר בפעם השלישית וכמובן הסיום הנשי בבנייני האומה וחשבתי שאולי זו הזדמנות עבורי למשהו חדש.
למרות שאני שונה בסביבה שלי, מי ששומע על הלימוד שלי מפרגן מאוד.
אני מנסה ללמוד קצת בכל יום, גם אם לא את כל הדף ובסך הכל אני בדרך כלל עומדת בקצב.
הלימוד מעניק המון משמעות ליום יום ועושה סדר בלמוד תורה, שתמיד היה (ועדיין) שאיפה. אבל אין כמו קביעות

Racheli-Mendelson
רחלי מנדלסון

טל מנשה, ישראל

בבא מציעא סו

פַּטּוֹמֵי מִילֵּי בְּעָלְמָא הוּא. אֲמַר לֵיהּ רַב אָשֵׁי לְאַמֵּימָר: טַעְמָא מַאי – כֵּיוָן דְּלוֹקֵחַ בָּעֵי לְאַתְנוֹיֵי, וְהָכָא מוֹכֵר קָא מַתְנֵי, אָמְרַתְּ פַּטּוֹמֵי מִילֵּי בְּעָלְמָא הוּא.

These are merely words of enticement [pittumei millei] designed to encourage the buyer, but they are not part of a legal contract and therefore do not obligate the seller. Rav Ashi said to Ameimar: What is the reason for this? Since the buyer is the one who needs to stipulate this condition but he neglected to do so, and here it was the seller who stipulated the condition, is that why you said that these are merely words of enticement?

אֶלָּא מַתְנִיתָא דְּקָתָנֵי: ״לִכְשֶׁיִּהְיוּ לְךָ מָעוֹת אַחְזִיר לָךְ – מוּתָּר״, דְּמוֹכֵר הוּא דְּבָעֵי לְאַתְנוֹיֵי, מוֹכֵר לָא אַתְנִי וְלוֹקֵחַ קָא מַתְנֵי.

But according to this reasoning, consider the baraita, as it teaches that if the buyer says: When you have money I will give the property back to you, this is permitted. Now in this case it is the seller who needs to stipulate this condition, but the seller did not stipulate it and it was the buyer who stipulated it. Accordingly, they should likewise be regarded as words of enticement.

וְאָמְרִינַן: מַאי שְׁנָא רֵישָׁא וּמַאי שְׁנָא סֵיפָא? וְאָמַר רָבָא: סֵיפָא, דַּאֲמַר לֵיהּ מִדַּעְתֵּיהּ. טַעְמָא דַּאֲמַר לֵיהּ מִדַּעְתֵּיהּ, הָא לָא אֲמַר לֵיהּ מִדַּעְתֵּיהּ – לָא אָמְרִינַן פַּטּוֹמֵי מִילֵּי בְּעָלְמָא הוּא.

And we said concerning the baraita: What is different in the first clause and what is different in the latter clause? And Rava says that the latter clause is referring to a situation where the buyer said he would return the field of his own accord. Rav Ashi infers: The reason the condition is invalid is that the buyer said to him that he would return the field of his own accord. But if he did not say to him that he would return the field of his own accord, we would not say that these are merely words of enticement, even though the statement was made by the buyer about himself, and not as a condition by the seller.

אֲמַר לֵיהּ: נַעֲשֶׂה כְּמַאן דַּאֲמַר לֵיהּ מִדַּעְתֵּיהּ אִתְּמַר.

Ameimar said to him: In fact, any condition stated by the wrong person is invalid, but it was stated in the baraita that whenever the buyer states such a condition, he is considered like one who said that he would return the field of his own accord.

הָהוּא שְׁכִיב מְרַע, דִּכְתַב לַהּ גִּיטָּא לִדְבֵיתְהוּ, אִנְּגִיד וְאִתְּנַח. אֲמַרָה לֵיהּ: אַמַּאי קָא מִתְּנַחַתְּ? אִי קָיְימַתְּ – דִּידָךְ אֲנָא. אָמַר רַב זְבִיד: פַּטּוֹמֵי מִילֵּי בְּעָלְמָא הוּא.

§ The Gemara relates: There was a certain person on his deathbed who wrote a bill of divorce for his wife in order to exempt her from the obligation of ḥalitza in the event of his death, and he moaned and sighed at the time, in distress over having to divorce her. She said to him: Why do you sigh? If you recover from this illness, I am yours, as I will marry you again. The Gemara discusses the legal validity of this promise. Rav Zevid said: These are merely words of enticement designed to encourage him to grant the divorce, but they do not actually obligate the wife to remarry him if he lives.

אֲמַר לֵיהּ רַב אַחָא מִדִּפְתִּי לְרָבִינָא: וְאִי לָאו פַּטּוֹמֵי מִילֵּי מַאי? בְּדִידַהּ קָיְימָא לְמִישְׁדֵּי תְּנָאָה בְּגִיטָּא? בְּדִידֵיהּ קָיְימָא לְמִשְׁדֵּי תְּנָאָה! מַהוּ דְּתֵימָא: הוּא גּוּפֵיהּ אַדַּעְתָּא דִידַהּ קָא גָמֵיר וְיָהֵיב גִּיטָּא – קָא מַשְׁמַע לַן.

Rav Aḥa of Difti said to Ravina: And even if they were not merely words of enticement, but she had made an actual condition upheld by an oath or an act of acquisition, what of it? Is it her prerogative to stipulate a condition concerning her bill of divorce? It is not in her power to do so, as it is his right to establish such a condition, and since he failed to do so explicitly, any condition she accepts upon herself is of no consequence. The Gemara answers: This statement of Rav Zevid is necessary, lest you say that he himself relied upon her condition when he decided to give her the bill of divorce, and therefore it is as though he stipulated the condition. Rav Zevid therefore teaches us that this is not the case.

הִלְוָהוּ עַל שָׂדֵהוּ, אָמַר רַב הוּנָא: בִּשְׁעַת מַתַּן מָעוֹת – קָנָה הַכֹּל. לְאַחַר מַתַּן מָעוֹת – לֹא קָנָה אֶלָּא כְּנֶגֶד מְעוֹתָיו. וְרַב נַחְמָן אָמַר: אֲפִילּוּ לְאַחַר מַתַּן מָעוֹת – קָנָה הַכֹּל.

§ The mishna teaches: If one lent money to another on the basis of his field serving as a guarantee, and he said to borrower: If you do not give me the money from now until three years have passed, your field is mine, then if his money is not returned within three years, the field is his. Rav Huna says: If the lender stated the condition at the time of the giving of the money, he has acquired it all, meaning that if the borrower fails to pay the debt, the entire field is transferred to the lender. But if the lender stated his condition at some point after the giving of the money, he has acquired only a portion of the field corresponding to the money that he lent. And Rav Naḥman says: Even if the lender stated his condition after the giving of the money, he has acquired it all.

עֲבַד רַב נַחְמָן עוֹבָדָא גַּבֵּי רֵישׁ גָּלוּתָא כִּשְׁמַעְתֵּיהּ, קַרְעֵיהּ רַב יְהוּדָה לִשְׁטָרֵיהּ. אֲמַר לֵיהּ רֵישׁ גָּלוּתָא: רַב יְהוּדָה קְרַע לִשְׁטָרָךְ. אֲמַר לֵיהּ: דַּרְדְּקָא קַרְעֵיהּ? גַּבְרָא רַבָּה קַרְעֵיהּ, חֲזָא בֵּיהּ טַעְמָא וְקַרְעֵיהּ!

The Gemara relates: Rav Naḥman performed an action in the court of the Exilarch in accordance with his statement that even if the lender states his condition after the loan is granted, the lender acquires the entire field if the loan isn’t repaid within the specified time period. The case then came before Rav Yehuda, who tore up the lender’s deed of ownership of the field, claiming it was invalid. The Exilarch said to Rav Naḥman: Rav Yehuda tore up your document, i.e., he overruled your decision. Rav Naḥman said to him: Did a child tear it up? A great man tore it up; he must have seen in it some reason to invalidate it, and that is why he tore it up.

אִיכָּא דְאָמְרִי, אֲמַר לֵיהּ: דַּרְדְּקָא קַרְעֵיהּ, דְּכוּלֵּי עָלְמָא לְגַבֵּי דִּידִי בְּדִינָא דַּרְדְּקֵי נִינְהוּ.

There are those who say a different version of this exchange, according to which Rav Naḥman said to him: A child tore it up, i.e., there is no need to take his opinion into consideration, as everyone is like a child relative to me with regard to monetary laws. Rav Naḥman was the greatest expert of his generation with regard to monetary matters, and therefore he could discount the opinions of others.

הֲדַר אָמַר רַב נַחְמָן: אֲפִילּוּ בִּשְׁעַת מַתַּן מָעוֹת – לֹא קָנָה וְלֹא כְּלוּם. אֵיתִיבֵיהּ רָבָא לְרַב נַחְמָן: אִם אִי אַתָּה נוֹתֵן לִי מִכָּאן וְעַד שָׁלֹשׁ שָׁנִים, הֲרֵי הִיא שֶׁלִּי – הֲרֵי הִיא שֶׁלּוֹ!

After examining the matter again, Rav Naḥman retracted his words and then said the opposite of his initial ruling: Even if the lender stated his condition at the time of the giving of the money, he has not acquired anything. Rava raised an objection to Rav Naḥman from the mishna, which teaches: If one lent money to another on the basis of the borrower’s field serving as a guarantee, and said to him: If you do not give me the money now and instead delay your payment from now until three years have passed, the field is mine, then after three years, the field is his. Evidently, a condition of this kind is valid.

אֲמַר לֵיהּ: אֲנִי אוֹמֵר אַסְמַכְתָּא קָנְיָא. וּמִנְיוֹמֵי אָמַר: אַסְמַכְתָּא לָא קָנְיָא.

Rav Naḥman said to him: I used to say that a transaction with inconclusive consent [asmakhta] effects acquisition, meaning that any obligation one accepts to serve as a penalty over and above the value of what he actually owes is nevertheless binding. But Minyumi said that an asmakhta does not effect acquisition, and the transaction under discussion is an asmakhta. Now that he convinced me that his opinion is correct, I have retracted my previous opinion.

וּלְמִנְיוֹמֵי קַשְׁיָא מַתְנִיתִין! אִיבָּעֵית אֵימָא מַתְנִיתִין רַבִּי יוֹסֵי הִיא, דְּאָמַר אַסְמַכְתָּא קָנְיָא.

The Gemara asks: But if so, the mishna is difficult according to Minyumi. The Gemara answers: If you wish, say that the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, who said that an asmakhta effects acquisition, but his is a minority opinion.

אִיבָּעֵית אֵימָא: דַּאֲמַר לֵיהּ קְנִי מֵעַכְשָׁיו.

If you wish, say instead that the mishna is referring to a case where the borrower said to the lender: If I do not repay you within three years, you will acquire the field from now, and they performed a formal act of acquisition. Since an act of acquisition was performed at the time, this is a proper sale and not an asmakhta.

אֲמַרוּ לֵיהּ מָר יָנוֹקָא וּמָר קַשִּׁישָׁא בְּנֵי דְּרַב חִסְדָּא לְרַב אָשֵׁי, הָכִי אָמְרִי נְהַרְדְּעָאֵי מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב נַחְמָן: הַאי אַסְמַכְתָּא, בְּזִמְנֵיהּ קָנְיָא, בְּלָא זִמְנֵיהּ לָא קָנְיָא.

Mar Yanuka and Mar Kashisha, the younger and elder sons of Rav Ḥisda, said to Rav Ashi: This is what the Sages of Neharde’a say in the name of Rav Naḥman: With regard to this asmakhta described in the mishna, it effects acquisition at its proper time, but it does not effect acquisition not at its proper time.

אֲמַר לְהוּ: כֹּל מִידֵּי, בְּזִמְנֵיהּ קָנֵי, בְּלָא זִמְנֵיהּ לָא קָנֵי.

Rav Ashi understood them to be saying that the lender acquires the field only when the loan is due, and he said to them: This statement seems to teach no novel ruling, as the same is true of every matter: It effects acquisition at its proper time, but it does not effect acquisition not at its proper time.

דִּלְמָא הָכִי קָאָמְרִיתוּ: אַשְׁכְּחֵיהּ בְּגוֹ זִמְנֵיהּ וַאֲמַר לֵיהּ קְנִי – קָנֵי, בָּתַר זִמְנֵיהּ וַאֲמַר לֵיהּ קְנִי – לָא קָנֵי. מַאי טַעְמָא – מֵחֲמַת כִּיסּוּפָא הוּא דְּקָאָמַר לֵיהּ.

Rav Ashi suggests: Perhaps you meant to say this: If the borrower encountered the lender within its time, i.e., before the payment of the loan was due, and told him to acquire the field, the lender acquires the field, as it is assumed that the borrower was sincere. But if the borrower encountered the lender after its time, i.e., when the payment of the loan was due, and told the lender to acquire the field, he does not acquire it. What is the reason for this? The borrower says this to the lender out of shame with regard to his failure to pay the debt, but he did not really intend for him to acquire the field.

וְלָא הִיא, דַּאֲפִילּוּ בְּגוֹ זִמְנֵיהּ נָמֵי לָא קָנֵי, וְהַאי דְּקָאָמַר לֵיהּ ״קְנִי״ – קָא סָבַר: כִּי מָטֵי זִמְנֵיהּ, לָא לַיְתֵי לִיטְרְדַן.

The Gemara comments: But this is not so, as the halakha is that the lender does not acquire the field even if the borrower stated this within its time. And as for the fact that the borrower told him to acquire it, he told him this only because he thinks: This will ensure that when the time for payment arrives, he will not come and disturb me. In other words, he is trying to buy time until he can repay the loan, but he was not sincere in his statement that the lender may acquire the field.

אָמַר רַב פָּפָּא: הַאי אַסְמַכְתָּא, זִימְנִין קָנְיָא וְזִימְנִין לָא קָנְיָא. אַשְׁכְּחֵיהּ דְּקָא שָׁתֵי שִׁכְרָא – קָנֵי. דְּקָא מְהַפֵּךְ אַזּוּזֵי – לָא קָנֵי.

Rav Pappa says: With regard to this asmakhta, sometimes it effects acquisition and sometimes it does not effect acquisition. How so? If the lender encountered the borrower while the borrower was drinking beer, it effects acquisition, as, if the borrower agreed to transfer ownership of his field when he did not appear to be in financial stress, such as when he was enjoying a drink, he assumedly did so with full acceptance of the consequences, and therefore the transaction is valid. By contrast, if the lender encountered the borrower when he was searching for money with which to repay the loan, his agreement does not effect acquisition, as it is clear the borrower made the statement under duress.

אֲמַר לֵיהּ רַב אַחָא מִדִּפְתִּי לְרָבִינָא: דִּלְמָא לְפַכּוֹחֵי פַּחְדֵּיהּ קָא שָׁתֵי, אִי נָמֵי: אִינִישׁ אַחֲרִינָא אַסְמְכֵיהּ אַזּוּזֵי! אֶלָּא אָמַר רָבִינָא: אִי קָפֵיד בִּדְמֵי – וַדַּאי קָנֵי.

Rav Aḥa of Difti said to Ravina: In the case where the lender encountered the borrower while he was drinking beer, perhaps he was drinking to neutralize his fear, and he really was under financial pressure. Or, perhaps someone else promised him money, and therefore he remains in a precarious position even though he can repay the debt, which would again mean that his promise is merely an asmakhta. Rather, Ravina said that there is a different distinction: If the borrower is particular about the money, i.e., if he is unwilling to sell his property at less than its market value, the lender has certainly acquired the field, as the borrower is clearly not in such a precarious financial position, and he is therefore assumed to have willingly stated his agreement to give the field to the lender.

אֲמַר לֵיהּ רַב אַחָא מִדִּפְתִּי לְרָבִינָא: דִּלְמָא סָבַר כִּי הֵיכִי דְּלָא תִּיתְּזִיל אַרְעֵיהּ, אֶלָּא אָמַר רַב פָּפָּא: אִי קָפֵיד בְּאַרְעָא, וַדַּאי קָנֵי.

Rav Aḥa of Difti said to Ravina: Even in that case, perhaps the borrower thinks that he ought to present himself as particular about the price of his property in order that the price of his other lands not be lowered. If people know that he is in need of money they will pressure to him to lower the price, and therefore he acts as though he is particular about the price, but in reality he did not wish to sell the property at all. Rather, Rav Pappa said that there is a different distinction: If he is particular about any other land he owns and does not want to sell it even at its market rate, he is clearly not suffering from financial problems, and in that case the creditor certainly acquires the field.

וְאָמַר רַב פָּפָּא: אַף עַל גַּב דַּאֲמוּר רַבָּנַן אַסְמַכְתָּא לָא קָנְיָא, אַפּוֹתֵיקֵי הָוְיָא לְמִיגְבֵּא מִינַּהּ.

And Rav Pappa said: Even though the Sages said that an asmakhta does not effect acquisition, and therefore even if he stipulated that the lender can collect the debt by seizing land, the lender does not acquire that land, nevertheless, the land is considered to be set aside as designated repayment [apoteiki] for the lender to collect repayment from it up to the amount of money owed.

אֲמַר לֵיהּ רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב נָתָן לְרַב פָּפָּא: מִי קָאָמַר לֵיהּ קְנִי לְגוּבְיָינָא? אֲמַר לֵיהּ מָר זוּטְרָא בְּרֵיהּ דְּרַב מָרִי לְרָבִינָא: וְאִי אָמַר קְנִי לְמִיגְבֵּא מִינֵּיהּ – קָנֵי? סוֹף סוֹף אַסְמַכְתָּא הִיא, וְאַסְמַכְתָּא לָא קָנְיָא.

Rav Huna, son of Rav Natan, said to Rav Pappa: Did the borrower say to the lender: Acquire it for the sake of debt collection? Since the borrower did not specify that transferring ownership of the field was in place of the payment of the debt, his statement is considered an asmakhta, and the field is not set aside as designated repayment. Mar Zutra, son of Rav Mari, said to Ravina: And if he had said to him: Acquire it for the sake of debt collection, would the lender then acquire it? Ultimately, it is an asmakhta, and the halakha is that an asmakhta does not effect acquisition.

אֶלָּא אַפּוֹתֵיקֵי דְּאָמַר רַב פָּפָּא, מַאי הִיא: דַּאֲמַר לֵיהּ לֹא יְהֵא לְךָ פֵּרָעוֹן אֶלָּא מִזּוֹ.

The Gemara poses a question: But in that case, what is the designated repayment spoken of by Rav Pappa? According to Mar Zutra’s analysis, it makes no difference whether or not he said it was set aside as designated repayment of the loan. The Gemara explains: Rav Pappa is referring to a case, for example, where the borrower said to the lender: Not only will I give you the land if I fail to repay the loan, but even if I do pay you will receive payment only from this land alone, as I will pay off my debt to you by giving you land from this field. In that case the asmakhta is negated, while the promise of repayment from the land remains intact.

הָהוּא גַּבְרָא דְּזַבֵּין לֵיהּ אַרְעָא לְחַבְרֵיהּ בְּאַחְרָיוּת. אֲמַר לֵיהּ: אִי טָרְפוּ לַיהּ מִנַּאי מַגְבֵּית לִי מֵעִידֵּי עִידִּית דְּאִית לָךְ. אֲמַר לֵיהּ: מֵעִידֵּי עִידִּית לָא מַגְבֵּינָא לָךְ, דְּבָעֵינָא לְמֵיקַם קַמַּאי, אֶלָּא מַגְבֵּינָא לָךְ מֵעִידִּית אַחֲרִיתִ[י] דְּאִית לִי. לְסוֹף טַרְפוּהָ מִינֵּיהּ, אֲתָא בִּדְקָא שְׁקֵיל לְעִידֵּי עִידִּית.

§ The Gemara relates: There was a certain man who sold land to another with a property guarantee, meaning that in the event that land is seized by the seller’s creditors, the seller will reimburse the buyer his purchase money. The buyer said to him: If your creditors seize the land from me, will you allow me to collect that which is owed to me from the most superior quality of the superior-quality land that you have? The seller said to him: I will not allow you to collect from the most superior quality of my superior-quality land, as I want to keep those before me. But I will allow you to collect from other superior-quality land I have. Ultimately, creditors seized the field from the buyer, and in the meantime a flood came and flooded the seller’s most superior quality of his superior-quality land.

סְבַר רַב פָּפָּא לְמֵימַר: מֵעִידִּית אֲמַר לֵיהּ, וְהָא קָיְימָא.

As his remaining superior-quality land was now the best he had, the seller was unwilling to give them to the buyer and sought to repay him with intermediate-quality land, in accordance with the standard halakha concerning reimbursement to a buyer. Rav Pappa thought to say: Since the seller said to the buyer that he could collect from his superior-quality land, and this superior-quality land is intact, the seller must give it to him, in accordance with his promise.

אֲמַר לֵיהּ רַב אַחָא מִדִּפְתִּי לְרָבִינָא: וְלֵימָא לֵיהּ, כִּי אֲמַרִי לָךְ אֲנָא מַגְבֵּינָא לָךְ – דַּהֲוָה עִידֵּי עִידִּית קָיְימָא, הַשְׁתָּא קָיְימָא לֵיהּ עִידִּית בִּמְקוֹם עִידֵּי עִידִּית.

Rav Aḥa of Difti said to Ravina: But let the seller say to the buyer: When I said to you that I would allow you to collect from my superior-quality land, that was when the most superior quality of my superior-quality land was intact. But now my superior-quality land stands for me in place of the most superior quality of the superior-quality land I had before, and I am not obligated to give you the very best of my property.

רַב בַּר שְׁבָא הֲוָה מַסֵּיק בֵּיהּ רַב כָּהֲנָא זוּזֵי. אֲמַר לֵיהּ: אִי לָא פָּרַעְנָא לָךְ לְיוֹם פְּלוֹנִי – גְּבִי מֵהַאי חַמְרָא. סְבַר רַב פָּפָּא לְמֵימַר: כִּי אָמְרִינַן אַסְמַכְתָּא לָא קָנְיָא – הָנֵי מִילֵּי בְּאַרְעָא, דְּלָאו לְזַבּוֹנֵי קָיְימָא. אֲבָל חַמְרָא כֵּיוָן דִּלְזַבּוֹנֵי קָאֵי – כְּזוּזֵי דָּמֵי.

The Gemara relates: Rav bar Shabba owed money to Rav Kahana. Rav bar Shabba said to him: If I do not repay you by such and such a date, you can collect the debt from this wine. Rav Pappa thought to say: When we said that an asmakhta does not effect acquisition, this matter applies only to land, which does not stand to be sold, i.e., which is not typically bought and sold on the market, and therefore the promise is invalid, as he did not genuinely intend to give it to him. But in the case of wine, since it does stand to be sold, it is considered like money, and therefore he can claim the debt from wine, as he can claim the debt from any other item with monetary worth.

אֲמַר לֵיהּ רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ לְרַב פָּפָּא, הָכִי אָמְרִינַן מִשְּׁמֵיהּ דְּרַבָּה: כֹּל דְּאִי – לָא קָנֵי.

Rav Huna, son of Rav Yehoshua, said to Rav Pappa: This is what we say in the name of Rabba: Any statement including a condition introduced with the word: If, does not effect acquistion. Any agreement that does not involve a definitive commitment but does obligate one in the event of a particular outcome has the status of an asmakhta and does not effect acquisition, as the one setting the condition did not really intend to fulfill the commitment.

אָמַר רַב נַחְמָן: הַשְׁתָּא דַּאֲמוּר רַבָּנַן אַסְמַכְתָּא לָא קָנְיָא, הָדְרָא אַרְעָא וְהָדְרִי פֵּירֵי. לְמֵימְרָא דְּסָבַר רַב נַחְמָן מְחִילָה בְּטָעוּת לָא הָוְיָא מְחִילָה?

§ Rav Naḥman said: Now that the Sages have said that an asmakhta does not effect acquisition, in a case such as that in the mishna, when one promised another land for the repayment of a debt, if the lender in fact took it, the land must be returned and the value of any produce the creditor consumed from this land must also be returned. The Gemara poses a question: Is this to say that Rav Naḥman maintains that mistaken forgiveness of payment is not valid forgiveness, meaning that if one forgoes repayment of a loan of a certain amount of money in error, he can change his mind? In this case, the borrower had thought that the lender had acquired the land, and he therefore allowed him to consume the produce.

וְהָאִיתְּמַר: הַמּוֹכֵר פֵּירוֹת דֶּקֶל לַחֲבֵירוֹ. אָמַר רַב הוּנָא: עַד שֶׁלֹּא בָּאוּ לָעוֹלָם – יָכוֹל לַחְזוֹר בּוֹ. מִשֶּׁבָּאוּ לָעוֹלָם – אֵין יָכוֹל לַחְזוֹר בּוֹ. וְרַב נַחְמָן אָמַר: אַף מִשֶּׁבָּאוּ לָעוֹלָם יָכוֹל לַחְזוֹר בּוֹ,

But it was stated that amora’im disputed this very issue: If one sells the fruit of a palm tree to another before the fruit ripens, Rav Huna says: He can retract and cancel the sale until the fruits have come into the world, as the fruit is not yet in existence. But once they have come into the world, even if they are still unripe, he cannot retract, as once the fruits that are being acquired exist, the sale has gone into effect. And Rav Naḥman says: He can retract even once they have come into the world, as one cannot transfer ownership of an entity that has not yet come into the world, and the actual transaction was performed before the fruits existed.

וְאָמַר רַב נַחְמָן: מוֹדֵינָא דְּאִי שָׁמֵיט וְאָכֵיל – לָא מַפְּקִינַן מִינֵּיהּ! הָתָם זְבִינֵי, הָכָא הַלְוָאָה.

And Rav Naḥman said: I concede that if the buyer seized the fruit and consumed it, we do not take its value from him. The reason is that since the seller initially accepted the transaction, although it involved a legal error, it can be assumed that he decided to waive his rights to the fruit and allowed the other to take it. Consequently, it can be demonstrated that Rav Naḥman holds that mistaken forgiveness is forgiveness. The Gemara rejects this proof: There, the discussion involves a sale, with regard to which it can be said that the seller waived his rights to the fruit. Here, it is referring to a loan, and not requiring the lender to reimburse the borrower for the produce consumed is considered a form of interest.

אָמַר רָבָא:

Rava said:

רוצה לעקוב אחרי התכנים ולהמשיך ללמוד?

ביצירת חשבון עוד היום ניתן לעקוב אחרי ההתקדמות שלך, לסמן מה למדת, ולעקוב אחרי השיעורים שמעניינים אותך.

לנקות את כל הפריטים מהרשימה?

פעולה זו תסיר את כל הפריטים בחלק זה כולל ההתקדמות וההיסטוריה. שימי לב: לא ניתן לשחזר פעולה זו.

ביטול
מחיקה

האם את/ה בטוח/ה שברצונך למחוק פריט זה?

תאבד/י את כל ההתקדמות או ההיסטוריה הקשורות לפריט זה.

ביטול
מחיקה