חיפוש

כתובות צח

רוצה להקדיש שיעור?

podcast placeholder

0:00
0:00




תקציר

מובא מקרה כדי להראות שאין אנו פוסקים כרבי שמעון שאישה הגובה חלק מהכתובה אינה יכולה לגבות עוד תשלומי מזונות. רבא שאל את רב יוסף: אם אישה מוכרת את רכושו של בעלה המנוח כדי לגבות ממנו את כספי כתובתה והיא לא עושה את המכירה בפני בית דין, האם היא צריכה להישבע ליתומים (יש ויכוח על איזה שבועה מדובר)? מדוע לא שאל האם היא צריכה להכריז ​​בפומבי על המכירה (כדי להבטיח שהיא תקבל מחיר טוב)? רבא מנסה להסביר למה לדעתו עניין ההכרזה היה ברור, אך דבריו נדחים. הגמרא קובעת כיצד אנו פוסקים בשתי הסוגיות הללו. אם האישה מכרה את הקרקע ליותר או פחות כסף משוויה, מה הדין? כיצד הלכות אלו מתאימות למקרה דומה לגבי שליח? מה אם היא תמכור יותר קרקע ממה שהיה מגיע לה? נשאלת שאלה לגבי מקרה דומה לגבי שליח שמכר יותר קרקע ממה שהתבקש. תחילה נעשה ניסיון לקבל את התשובה ממשנה במעילה דף כא, אך נדחה. אחר כך מנסים להגיע לתשובה ממשנתנו לגבי אשה שמכרה יותר ממה שהיה מגיע לה, אך גם זה נדחה.

כלים

כתובות צח

״בִּבְתוּלֶיהָ״ — שֶׁיְּהוּ כׇּל בְּתוּלֶיהָ קָיְימִין, בֵּין בִּכְדַרְכָּהּ בֵּין שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּהּ.

When the verse states “in her virginity,” the intent is that her sign of virginity should be fully intact, with her not having engaged in sexual intercourse of any kind, whether in the typical manner or through atypical sexual intercourse. Therefore, this dispute is not relevant to the dispute with regard to whether part of the money can be considered akin to all of the money.

הָהִיא אִיתְּתָא דִּתְפַסָה כָּסָא דְכַסְפָּא בִּכְתוּבְּתַהּ, קָתָבְעָה מְזוֹנֵי. אֲתַאי לְקַמֵּיהּ דְּרָבָא. אֲמַר לְהוּ לְיַתְמֵי: זִילוּ הַבוּ לַהּ מְזוֹנוֹת, לֵית דְּחָשׁ לְהָא דְּרַבִּי שִׁמְעוֹן, דְּאָמַר: לָא אָמְרִינַן מִקְצָת כֶּסֶף כְּכׇל כֶּסֶף.

§ The Gemara relates: There was a certain woman who seized a silver cup as partial payment of her marriage contract and who also demanded sustenance. She came before Rava for judgment. He said to the orphans: Go and give her sustenance, as there are none who are concerned about the ruling of Rabbi Shimon, who said that we do not say that part of the money has a status like the entire sum of money.

שְׁלַח לֵיהּ רַבָּה בְּרֵיהּ דְּרָבָא לְרַב יוֹסֵף: מוֹכֶרֶת שֶׁלֹּא בְּבֵית דִּין צְרִיכָה שְׁבוּעָה, אוֹ אֵין צְרִיכָה שְׁבוּעָה? וְתִבְּעֵי לָךְ הַכְרָזָה?!

§ Rabba, son of Rava, sent this question to Rav Yosef: Does a woman who sells her late husband’s property when not in court need to take an oath that she has not taken more than she deserves, or does she not need to take an oath? Rav Yosef replied to him: But you should have raised the dilemma if prior to the sale she needs to make a public announcement in order to properly assess the value of the property.

אֲמַר לֵיהּ: הַכְרָזָה לָא קָמִיבַּעְיָא לִי, דְּאָמַר רַבִּי זֵירָא אָמַר רַב נַחְמָן: אַלְמָנָה שֶׁשָּׁמָה לְעַצְמָהּ — לֹא עָשְׂתָה וְלֹא כְּלוּם.

He said to him in response: I am not raising the dilemma as to whether there needs to be a public announcement, as Rabbi Zeira said that Rav Naḥman said: A widow who assessed the property for herself and took from the property according to her own calculation has accomplished nothing.

הֵיכִי דָמֵי? אִי דְּאַכְרוּז — אַמַּאי לֹא עָשְׂתָה וְלֹא כְּלוּם? אֶלָּא לָאו, דְּלָא אַכְרוּז, וּלְעַצְמָהּ הוּא דְּלֹא עָשְׂתָה וְלֹא כְּלוּם, הָא לְאַחֵר — מַה שֶּׁעָשְׂתָה עָשְׂתָה.

Now what are the circumstances here? If they publicly announced that this property was for sale and arrived at an agreed upon assessment of its value, why is it that she has accomplished nothing? The same halakha that applies to any purchaser should apply to her. Rather, is it not that no public announcement was made; and doesn’t this teach that if she took it for herself, she has accomplished nothing, but if she sold it to someone else, then her action is effective, despite there not being any public announcement?

לְעוֹלָם דְּאַכְרוּז, וּדְאָמְרִי לַהּ: מַאן שָׁם לִיךְ?

The Gemara rejects this: Actually, this is a case where they made a public announcement and where they said to her: Who assessed this for you? Although the sale was conducted publicly, there was still no assessment of the property value.

כִּי הַאי דְּהָהוּא גַּבְרָא דְּאַפְקִידוּ גַּבֵּיהּ כִּיסְתָּא דְיַתְמֵי. אֲזַל, שָׁמַהּ לְנַפְשֵׁיהּ בְּאַרְבַּע מְאָה זוּזֵי. אִיַּיקַּר קָם בְּשֵׁית מְאָה.

That case is similar to this incident of a certain man with whom someone had deposited coral belonging to orphans. He went and assessed the value of the coral for himself at four hundred dinars and then took it for himself. The coral appreciated in value and its value now stood at six hundred dinars.

אֲתָא לְקַמֵּיהּ דְּרַבִּי אַמֵּי. אֲמַר לֵיהּ: מַאן שָׁם לָךְ?

He came before Rabbi Ammi to determine whether the profit belonged to the orphans or to him. Rabbi Ammi said to him: Who assessed this for you? Since you never had it assessed, neither the court nor the orphans sold it to you. Therefore, you never acquired the coral, and it remained in the possession of the orphans and the profit is theirs.

וְהִלְכְתָא: צְרִיכָה שְׁבוּעָה וְאֵינָהּ צְרִיכָה הַכְרָזָה.

The Gemara concludes: And the halakha is that she is required to take an oath, but she is not required to make a public announcement.

מַתְנִי׳ אַלְמָנָה שֶׁהָיְתָה כְּתוּבָּתָהּ מָאתַיִם, וּמָכְרָה שָׁוֶה מָנֶה בְּמָאתַיִם, אוֹ שָׁוֶה מָאתַיִם בְּמָנֶה — נִתְקַבְּלָה כְּתוּבָּתָהּ.

MISHNA: In the case of a widow whose marriage contract was worth two hundred dinars and she sold property that was worth one hundred dinars for two hundred dinars, or if she sold property worth two hundred dinars for one hundred dinars, she has received payment of her marriage contract and can demand nothing more.

הָיְתָה כְּתוּבָּתָהּ מָנֶה, וּמָכְרָה שָׁוֶה מָנֶה וְדִינָר בְּמָנֶה — מִכְרָהּ בָּטֵל. אֲפִילּוּ הִיא אוֹמֶרֶת אַחְזִיר דִּינָר לַיּוֹרְשִׁין — מָכְרָה בָּטֵל.

If her marriage contract was worth one hundred dinars and she sold property worth one hundred dinars and a dinar for one hundred dinars, the sale is void because she sold property that did not belong to her. Even if she says: I will return the additional dinar to the heirs, the sale is nevertheless void.

רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: לְעוֹלָם מִכְרָהּ קַיָּים, עַד שֶׁתְּהֵא שָׁם כְּדֵי שֶׁתְּשַׁיֵּיר בְּשָׂדֶה — בַּת תִּשְׁעָה קַבִּין, וּבְגִנָּה — בַּת חֲצִי קַב, וּכְדִבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא — בֵּית רוֹבַע.

Rabban Shimon ben Gamliel says: Actually, the sale is valid. It is not considered an invalid sale until there is an error so extreme that had there been no mistake, there would have remained in the field an area required for sowing nine kav of seed, the smallest area of land worth working. In that case, the orphans can reasonably claim that they are unwilling to give up on the land that belongs to them. However, if the error is less than this, it is enough if she returns the remainder to the orphans. And in the case of a garden, the sale is void if, had there been no error, there would have remained an area required for sowing a half-kav of seed, as this is the smallest size of garden worth working. Or, according to the statement of Rabbi Akiva, an area required for sowing a quarter-kav of seed.

הָיְתָה כְּתוּבָּתָהּ אַרְבַּע מֵאוֹת זוּז וּמָכְרָה לָזֶה בְּמָנֶה, וְלָזֶה בְּמָנֶה, וְלָאַחֲרוֹן יָפֶה מָנֶה וְדִינָר בְּמָנֶה — שֶׁל אַחֲרוֹן בָּטֵל, וְשֶׁל כּוּלָּן מִכְרָן קַיָּים.

If her marriage contract was worth four hundred dinars, and she sold property to this one for one hundred dinars, and she sold property to that one for one hundred dinars, and again to a third one, and she sold property to the last one worth one hundred dinars and a dinar for only one hundred dinars, the sale of the last property is void, as the price she charged was below the market value. And all of the others, their sale is valid, as they were sold for the correct price.

גְּמָ׳ מַאי שְׁנָא שָׁוֶה מָאתַיִם בְּמָנֶה — דְּאָמְרִי לַהּ: אַתְּ אַפְסֵדְתְּ, שָׁוֶה מָנֶה בְּמָאתַיִם נָמֵי, תֵּימָא: אֲנָא אַרְוַוחְנָא!

GEMARA: The Gemara questions the first halakha mentioned in the mishna, which teaches that if the widow sold property worth two hundred dinars for one hundred dinars, or if she sold property worth one hundred dinars for two hundred dinars, in either case she can no longer demand any payment of her marriage contract. The Gemara asks: What is different about the case where she sold property worth two hundred dinars for one hundred dinars, where the halakha is that she has received her entire marriage contract, as the heirs can say to her: You caused yourself to lose out since you received from the estate the value of your entire marriage contract, but because you sold it improperly, you did not receive its full value. Why then, in the case where she sold property worth one hundred dinars for two hundred dinars, can she not also say to the heirs: I profited from the sale, but I received only the value of one hundred dinars from the estate, and I am entitled to another one hundred dinars?

אָמַר רַב נַחְמָן אָמַר רַבָּה בַּר אֲבוּהּ:

Rav Naḥman said that Rabba bar Avuh said:

כָּאן שָׁנָה רַבִּי, הַכֹּל לְבַעַל הַמָּעוֹת, כִּדְתַנְיָא: הוֹסִיפוּ לוֹ אַחַת יְתֵירָה, הַכֹּל לַשָּׁלִיחַ, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: חוֹלְקִין.

Here Rabbi Yehuda HaNasi taught, i.e., it can be learned from this mishna that it is Rabbi Yehuda HaNasi’s opinion that everything belongs to the owner of the money. If one earned a profit through the actions of his agent, the profit belongs to him and not to the agent, as it is taught in a baraita where the Sages debate this matter: In a case where one sent an agent to the marketplace to purchase merchandise at a certain price, if in addition to items that the agent purchased they added for him one extra item, the entire profit belongs to the agent; this is the statement of Rabbi Yehuda. Rabbi Yosei says: The owner of the money and the agent split the profit.

וְהָתַנְיָא, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: הַכֹּל לְבַעַל הַמָּעוֹת! אָמַר רָמֵי בַּר חָמָא: לָא קַשְׁיָא. כָּאן בְּדָבָר שֶׁיֵּשׁ לוֹ קִצְבָה, כָּאן בְּדָבָר שֶׁאֵין לוֹ קִצְבָה.

The Gemara asks: But isn’t it taught in a baraita that Rabbi Yosei says: Everything belongs to the owner of the money? Rami bar Ḥama said: This is not difficult. Here the baraita is referring to an item that has a fixed price. If the seller added something, it is clear that the additional item is a gift, but it is unclear if the gift is meant for the agent or for the owner of the money, so it is split between the two. Whereas there, the baraita is referring to an item that does not have a fixed price, and one can say that any additional items that were given were not intended for the agent, but were part of the overall deal and belong to the owner of the money.

אָמַר רַב פָּפָּא, הִלְכְתָא: דָּבָר שֶׁיֵּשׁ לוֹ קִצְבָה — חוֹלְקִין, דָּבָר שֶׁאֵין לוֹ קִצְבָה — הַכֹּל לְבַעַל הַמָּעוֹת. מַאי קָא מַשְׁמַע לַן? שִׁינּוּיָא דְּשַׁנִּינַן שִׁינּוּיָא הוּא.

Rav Pappa said: The halakha is that an item that has a fixed price is split, and with regard to an item that does not have a fixed price, the entire profit belongs to the owner of the money. The Gemara asks: What is he teaching us with that statement? That is exactly what Rami bar Ḥama said. The Gemara explains: He wanted to say that the answer that we taught is the correct answer, and one can issue practical halakhic rulings based on it.

אִיבַּעְיָא לְהוּ, אֲמַר לֵיהּ: זַבֵּין לִי לִיתְכָּא, וַאֲזַל וְזַבֵּין לֵיהּ כּוֹרָא, מַאי? מוֹסִיף עַל דְּבָרָיו הוּא, וְלִיתְכָּא מִיהָא קָנֵי, אוֹ דִלְמָא מַעֲבִיר עַל דְּבָרָיו הוּא, וְלִיתְכָּא נָמֵי לָא קָנֵי?

§ A dilemma was raised before the Sages: If one said to his agent: Sell on my behalf a half-kor, and the agent went and sold for him a kor, what is the halakha? Is he considered to be adding to the words of his employer? In that case, though he also performed an action that he was not assigned to do, part of his action was performing his assigned agency, and the buyer at least acquired a half-kor. Or perhaps he is considered to be disregarding his employer’s words, since he did not perform exactly what he was told to do, in which case the entire transaction was performed by his own volition, without the authorization of his employer, and even the half-kor is not acquired by the buyer.

אָמַר רַב יַעֲקֹב מִנְּהַר פְּקוֹד מִשְּׁמֵיהּ דְּרָבִינָא: תָּא שְׁמַע, אָמַר בַּעַל הַבַּיִת לִשְׁלוּחוֹ: ״תֵּן לָהֶן חֲתִיכָה לָאוֹרְחִין״, וְהוּא אוֹמֵר: ״טְלוּ שְׁתַּיִם״, וְהֵן נָטְלוּ שָׁלֹשׁ — כּוּלָּן מָעֲלוּ.

Rav Ya’akov of Pekod River said in the name of Ravina: Come and hear proof from a mishna (Me’ila 20a): The mishna teaches with regard to the halakhot of misuse of consecrated property: If the host said to his agent: Give the guests a piece of meat, and the agent went and said to the guests: Take two pieces, and they went and took three, and in the end it was ascertained that the meat was consecrated, they are all guilty of misusing consecrated property.

אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא מוֹסִיף עַל דְּבָרָיו הָוֵי — מִשּׁוּם הָכִי בַּעַל הַבַּיִת מָעַל. אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ מַעֲבִיר עַל דְּבָרָיו הָוֵי — בַּעַל הַבַּיִת אַמַּאי מָעַל? וְהָתְנַן: הַשָּׁלִיחַ שֶׁעָשָׂה שְׁלִיחוּתוֹ — בַּעַל הַבַּיִת מָעַל, לֹא עָשָׂה שְׁלִיחוּתוֹ — שָׁלִיחַ מָעַל!

Granted, if you say that the agent is adding to the words of the host, this halakha is understandable, because then, when the agent said to the guests: Take two pieces, he presented one of the pieces as the agent of the host. It is due to that reason that the host is guilty of misusing consecrated property. However, if you say that the agent is disregarding the words of the host, why is the host guilty of misusing consecrated property? Didn’t we learn in a mishna (Me’ila 20a): If an agent who performed his assigned agency caused consecrated property to be misused, it is the host who appointed him who is guilty of misusing consecrated property; however, if the agent did not perform his assigned agency, and did not act in accordance with his instructions, it is the agent who is guilty of the misuse and not the employer?

הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן, דְּאָמַר לְהוּ: ״טְלוּ אַחַת מִדַּעְתּוֹ שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת, וְאַחַת מִדַּעְתִּי״, וּשְׁקַלוּ אִינְהוּ תְּלָת.

The Gemara answers: With what are we dealing here? This is a case where the agent said explicitly to the guests: Take one piece with the consent of the host, and one piece with my consent, and they took three pieces. Since every piece of meat was taken with the consent of someone else, they are all guilty of the misuse of consecrated property.

תָּא שְׁמַע: הָיְתָה כְּתוּבָּתָהּ מָנֶה, וּמָכְרָה שָׁוֶה מָנֶה וְדִינָר בְּמָנֶה — מִכְרָהּ בָּטֵל.

The Gemara suggests: Come and hear an understanding of the mishna: If her marriage contract was worth one hundred dinars, and she sold property worth one hundred dinars and a dinar for one hundred dinars, the sale is void.

מַאי לָאו דְּזַבֵּין שָׁוֶה מָנֶה וְדִינָר בְּמָנֶה וְדִינָר, וּמַאי ״בְּמָנֶה״ — מָנֶה שֶׁלָּהּ. וּמַאי ״אֲפִילּוּ״? אֲפִילּוּ הִיא אוֹמֶרֶת ״אַחְזִיר אֶת הַדִּינָר לַיּוֹרְשִׁים בְּדִינָר מְקַרְקְעֵי״, וְקָתָנֵי: מִכְרָהּ בָּטֵל.

The Gemara interprets the case of the mishna: What, is it not that she sold property worth one hundred dinars and a dinar for one hundred dinars and a dinar, and there was no error in the sale? And what does it mean when the mishna says that she sold the property for one hundred dinars? It means that she sold it in order to receive the one hundred dinars owed to her because of her marriage contract. And what does it mean when it says in the mishna: Even if she says: I will return the one extra dinar to the heirs, nevertheless the sale is voided? It means that even if she says: I will return the dinar to the heirs by giving them a dinar’s worth from my land, the heirs will not be losing anything at all. The Gemara concludes the proof: And the mishna teaches that even so the sale is void, implying that not just what she added is void, but the entire sale is voided.

אָמַר רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב נָתָן: לָא, בִּדְאוֹזֵיל.

Rav Huna, son of Rav Natan, said: No, the correct understanding of the mishna is not that she sold the land for its proper price. Rather, the mishna is referring to a situation where she reduced its price and sold the property for less than its worth, and there was an error in the sale itself.

כלים

העמקה

רוצה להבין מה באמת קורה מתחת לפני השטח של הסוגיה?
שיעורים, פודקאסטים והרחבות של מיטב המורות שלנו יפתחו לך עוד זוויות וכיווני חשיבה.

לשיעורי עוד על הדף באנגלית, לחצי כאן

חדשה בלימוד הגמרא?

זה הדף הראשון שלך? איזו התרגשות עצומה! יש לנו בדיוק את התכנים והכלים שיעזרו לך לעשות את הצעדים הראשונים ללמידה בקצב וברמה שלך, כך תוכלי להרגיש בנוח גם בתוך הסוגיות המורכבות ומאתגרות.

פסיפס הלומדות שלנו

גלי את קהילת הלומדות שלנו, מגוון נשים, רקעים וסיפורים. כולן חלק מתנועה ומסע מרגש ועוצמתי.

התחלתי מחוג במסכת קידושין שהעבירה הרבנית רייסנר במסגרת בית המדרש כלנה בגבעת שמואל; לאחר מכן התחיל סבב הדף היומי אז הצטרפתי. לסביבה לקח זמן לעכל אבל היום כולם תומכים ומשתתפים איתי. הלימוד לעתים מעניין ומעשיר ולעתים קשה ואף הזוי… אך אני ממשיכה קדימה. הוא משפיע על היומיום שלי קודם כל במרדף אחרי הדף, וגם במושגים הרבים שלמדתי ובידע שהועשרתי בו, חלקו ממש מעשי

Abigail Chrissy
אביגיל כריסי

ראש העין, ישראל

התחלתי לפני כמה שנים אבל רק בסבב הזה זכיתי ללמוד יום יום ולסיים מסכתות

Sigal Tel
סיגל טל

רעננה, ישראל

הצטרפתי ללומדות בתחילת מסכת תענית. ההתרגשות שלי ושל המשפחה היתה גדולה מאוד, והיא הולכת וגוברת עם כל סיום שאני זוכה לו. במשך שנים רבות רציתי להצטרף ומשום מה זה לא קרה… ב”ה מצאתי לפני מספר חודשים פרסום של הדרן, ומיד הצטרפתי והתאהבתי. הדף היומי שינה את חיי ממש והפך כל יום- ליום של תורה. מודה לכן מקרב ליבי ומאחלת לכולנו לימוד פורה מתוך אהבת התורה ולומדיה.

Noa Rosen
נעה רוזן

חיספין רמת הגולן, ישראל

התחלתי ללמוד דף יומי אחרי שחזרתי בתשובה ולמדתי במדרשה במגדל עוז. הלימוד טוב ומספק חומר למחשבה על נושאים הלכתיים ”קטנים” ועד לערכים גדולים ביהדות. חשוב לי להכיר את הגמרא לעומק. והצעד הקטן היום הוא ללמוד אותה בבקיאות, בעזרת השם, ומי יודע אולי גם אגיע לעיון בנושאים מעניינים. נושאים בגמרא מתחברים לחגים, לתפילה, ליחסים שבין אדם לחברו ולמקום ולשאר הדברים שמלווים באורח חיים דתי 🙂

Gaia Divo
גאיה דיבו

מצפה יריחו, ישראל

"
גם אני התחלתי בסבב הנוכחי וב””ה הצלחתי לסיים את רוב המסכתות . בזכות הרבנית מישל משתדלת לפתוח את היום בשיעור הזום בשעה 6:20 .הלימוד הפך להיות חלק משמעותי בחיי ויש ימים בהם אני מצליחה לחזור על הדף עם מלמדים נוספים ששיעוריהם נמצאים במרשתת. שמחה להיות חלק מקהילת לומדות ברחבי העולם. ובמיוחד לשמש דוגמה לנכדותיי שאי””ה יגדלו לדור שלימוד תורה לנשים יהיה משהו שבשגרה. "

Ronit Shavit
רונית שביט

נתניה, ישראל

רציתי לקבל ידע בתחום שהרגשתי שהוא גדול וחשוב אך נעלם ממני. הלימוד מעניק אתגר וסיפוק ומעמיק את תחושת השייכות שלי לתורה וליהדות

Ruth Agiv
רות עגיב

עלי זהב – לשם, ישראל

התחלתי ללמוד לפני כשנתיים בשאיפה לסיים לראשונה מסכת אחת במהלך חופשת הלידה.
אחרי מסכת אחת כבר היה קשה להפסיק…

Noa Gallant
נעה גלנט

ירוחם, ישראל

לצערי גדלתי בדור שבו לימוד גמרא לנשים לא היה דבר שבשגרה ושנים שאני חולמת להשלים את הפער הזה.. עד שלפני מספר שבועות, כמעט במקרה, נתקלתי במודעת פרסומת הקוראת להצטרף ללימוד מסכת תענית. כשקראתי את המודעה הרגשתי שהיא כאילו נכתבה עבורי – "תמיד חלמת ללמוד גמרא ולא ידעת איך להתחיל”, "בואי להתנסות במסכת קצרה וקלה” (רק היה חסר שהמודעה תיפתח במילים "מיכי שלום”..). קפצתי למים ו- ב”ה אני בדרך להגשמת החלום:)

Micah Kadosh
מיכי קדוש

מורשת, ישראל

למדתי גמרא מכיתה ז- ט ב Maimonides School ואחרי העליה שלי בגיל 14 לימוד הגמרא, שלא היה כל כך מקובל בימים אלה, היה די ספוראדי. אחרי "ההתגלות” בבנייני האומה התחלתי ללמוד בעיקר בדרך הביתה למדתי מפוקקטסים שונים. לאט לאט ראיתי שאני תמיד חוזרת לרבנית מישל פרבר. באיזה שהוא שלב התחלתי ללמוד בזום בשעה 7:10 .
היום "אין מצב” שאני אתחיל את היום שלי ללא לימוד עם הרבנית מישל עם כוס הקפה שלי!!

selfie-scaled
דבי גביר

חשמונאים, ישראל

אמא שלי למדה איתי ש”ס משנה, והתחילה ללמוד דף יומי. אני החלטתי שאני רוצה ללמוד גם. בהתחלה למדתי איתה, אח”כ הצטרפתי ללימוד דף יומי שהרב דני וינט מעביר לנוער בנים בעתניאל. במסכת עירובין עוד חברה הצטרפה אלי וכשהתחלנו פסחים הרב דני פתח לנו שעור דף יומי לבנות. מאז אנחנו לומדות איתו קבוע כל יום את הדף היומי (ובשבת אבא שלי מחליף אותו). אני נהנית מהלימוד, הוא מאתגר ומעניין

Renana Hellman
רננה הלמן

עתניאל, ישראל

למדתי גמרא מכיתה ז- ט ב Maimonides School ואחרי העליה שלי בגיל 14 לימוד הגמרא, שלא היה כל כך מקובל בימים אלה, היה די ספוראדי. אחרי "ההתגלות” בבנייני האומה התחלתי ללמוד בעיקר בדרך הביתה למדתי מפוקקטסים שונים. לאט לאט ראיתי שאני תמיד חוזרת לרבנית מישל פרבר. באיזה שהוא שלב התחלתי ללמוד בזום בשעה 7:10 .
היום "אין מצב” שאני אתחיל את היום שלי ללא לימוד עם הרבנית מישל עם כוס הקפה שלי!!

selfie-scaled
דבי גביר

חשמונאים, ישראל

התחלתי בסיום הש”ס, יצאתי באורות. נשברתי פעמיים, ובשתיהם הרבנית מישל עודדה להמשיך איפה שכולם בסבב ולהשלים כשאוכל, וכך עשיתי וכיום השלמתי הכל. מדהים אותי שאני לומדת כל יום קצת, אפילו בחדר הלידה, בבידוד או בחו”ל. לאט לאט יותר נינוחה בסוגיות. לא כולם מבינים את הרצון, בפרט כפמניסטית. חשה סיפוק גדול להכיר את המושגים וצורת החשיבה. החלום זה להמשיך ולהתמיד ובמקביל ללמוד איך מהסוגיות נוצרה והתפתחה ההלכה.

Weingarten Sherrington Foundation
קרן וינגרטן שרינגטון

מודיעין, ישראל

בתחילת הסבב הנוכחי של לימוד הדף היומי, נחשפתי לחגיגות המרגשות באירועי הסיום ברחבי העולם. והבטחתי לעצמי שבקרוב אצטרף גם למעגל הלומדות. הסבב התחיל כאשר הייתי בתחילת דרכי בתוכנית קרן אריאל להכשרת יועצות הלכה של נשמ”ת. לא הצלחתי להוסיף את ההתחייבות לדף היומי על הלימוד האינטנסיבי של תוכנית היועצות. בבוקר למחרת המבחן הסופי בנשמ”ת, התחלתי את לימוד הדף במסכת סוכה ומאז לא הפסקתי.

Hana Shaham-Rozby (Dr.)
חנה שחם-רוזבי (ד”ר)

קרית גת, ישראל

כבר סיפרתי בסיום של מועד קטן.
הלימוד מאוד משפיעה על היום שלי כי אני לומדת עם רבנית מישל על הבוקר בזום. זה נותן טון לכל היום – בסיס למחשבות שלי .זה זכות גדול להתחיל את היום בלימוד ובתפילה. תודה רבה !

שרה-ברלוביץ
שרה ברלוביץ

ירושלים, ישראל

הייתי לפני שנתיים בסיום הדרן נשים בבנייני האומה והחלטתי להתחיל. אפילו רק כמה דפים, אולי רק פרק, אולי רק מסכת… בינתיים סיימתי רבע שס ותכף את כל סדר מועד בה.
הסביבה תומכת ומפרגנת. אני בת יחידה עם ארבעה אחים שכולם לומדים דף יומי. מדי פעם אנחנו עושים סיומים יחד באירועים משפחתיים. ממש מרגש. מסכת שבת סיימנו כולנו יחד עם אבא שלנו!
אני שומעת כל יום פודקאסט בהליכה או בנסיעה ואחכ לומדת את הגמרא.

Edna Gross
עדנה גרוס

מרכז שפירא, ישראל

התחלתי ללמוד דף יומי בסבב הקודם. זכיתי לסיים אותו במעמד המרגש של הדרן. בסבב הראשון ליווה אותי הספק, שאולי לא אצליח לעמוד בקצב ולהתמיד. בסבב השני אני לומדת ברוגע, מתוך אמונה ביכולתי ללמוד ולסיים. בסבב הלימוד הראשון ליוותה אותי חוויה מסויימת של בדידות. הדרן העניקה לי קהילת לימוד ואחוות נשים. החוויה של סיום הש”ס במעמד כה גדול כשנשים שאינן מכירות אותי, שמחות ומתרגשות עבורי , היתה חוויה מרוממת נפש

Ilanit Weil
אילנית ווייל

קיבוץ מגדל עוז, ישראל

התחלתי ללמוד דף יומי שהתחילו מסכת כתובות, לפני 7 שנים, במסגרת קבוצת לימוד שהתפרקה די מהר, ומשם המשכתי לבד בתמיכת האיש שלי. נעזרתי בגמרת שטיינזלץ ובשיעורים מוקלטים.
הסביבה מאד תומכת ואני מקבלת המון מילים טובות לאורך כל הדרך. מאז הסיום הגדול יש תחושה שאני חלק מדבר גדול יותר.
אני לומדת בשיטת ה”7 דפים בשבוע” של הרבנית תרצה קלמן – כלומר, לא נורא אם לא הצלחת ללמוד כל יום, העיקר שגמרת ארבעה דפים בשבוע

Rachel Goldstein
רחל גולדשטיין

עתניאל, ישראל

התחלתי כשהייתי בחופש, עם הפרסומים על תחילת המחזור, הסביבה קיבלה את זה כמשהו מתמיד ומשמעותי ובהערכה, הלימוד זה עוגן יציב ביום יום, יש שבועות יותר ויש שפחות אבל זה משהו שנמצא שם אמין ובעל משמעות בחיים שלי….

Adi Diamant
עדי דיאמנט

גמזו, ישראל

התחלתי ללמוד דף יומי באמצע תקופת הקורונה, שאבא שלי סיפר לי על קבוצה של בנות שתיפתח ביישוב שלנו ותלמד דף יומי כל יום. הרבה זמן רציתי להצטרף לזה וזאת הייתה ההזדמנות בשבילי. הצטרפתי במסכת שקלים ובאמצע הייתה הפסקה קצרה. כיום אני כבר לומדת באולפנה ולומדת דף יומי לבד מתוך גמרא של טיינזלץ.

Saturdays in Raleigh
שבות בראלי

עתניאל, ישראל

התחלתי ללמוד דף יומי לפני שנתיים, עם מסכת שבת. בהתחלה ההתמדה היתה קשה אבל בזכות הקורונה והסגרים הצלחתי להדביק את הפערים בשבתות הארוכות, לסיים את מסכת שבת ולהמשיך עם המסכתות הבאות. עכשיו אני מסיימת בהתרגשות רבה את מסכת חגיגה וסדר מועד ומחכה לסדר הבא!

Ilana-Shachnowitz
אילנה שכנוביץ

מודיעין, ישראל

כתובות צח

״בִּבְתוּלֶיהָ״ — שֶׁיְּהוּ כׇּל בְּתוּלֶיהָ קָיְימִין, בֵּין בִּכְדַרְכָּהּ בֵּין שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּהּ.

When the verse states “in her virginity,” the intent is that her sign of virginity should be fully intact, with her not having engaged in sexual intercourse of any kind, whether in the typical manner or through atypical sexual intercourse. Therefore, this dispute is not relevant to the dispute with regard to whether part of the money can be considered akin to all of the money.

הָהִיא אִיתְּתָא דִּתְפַסָה כָּסָא דְכַסְפָּא בִּכְתוּבְּתַהּ, קָתָבְעָה מְזוֹנֵי. אֲתַאי לְקַמֵּיהּ דְּרָבָא. אֲמַר לְהוּ לְיַתְמֵי: זִילוּ הַבוּ לַהּ מְזוֹנוֹת, לֵית דְּחָשׁ לְהָא דְּרַבִּי שִׁמְעוֹן, דְּאָמַר: לָא אָמְרִינַן מִקְצָת כֶּסֶף כְּכׇל כֶּסֶף.

§ The Gemara relates: There was a certain woman who seized a silver cup as partial payment of her marriage contract and who also demanded sustenance. She came before Rava for judgment. He said to the orphans: Go and give her sustenance, as there are none who are concerned about the ruling of Rabbi Shimon, who said that we do not say that part of the money has a status like the entire sum of money.

שְׁלַח לֵיהּ רַבָּה בְּרֵיהּ דְּרָבָא לְרַב יוֹסֵף: מוֹכֶרֶת שֶׁלֹּא בְּבֵית דִּין צְרִיכָה שְׁבוּעָה, אוֹ אֵין צְרִיכָה שְׁבוּעָה? וְתִבְּעֵי לָךְ הַכְרָזָה?!

§ Rabba, son of Rava, sent this question to Rav Yosef: Does a woman who sells her late husband’s property when not in court need to take an oath that she has not taken more than she deserves, or does she not need to take an oath? Rav Yosef replied to him: But you should have raised the dilemma if prior to the sale she needs to make a public announcement in order to properly assess the value of the property.

אֲמַר לֵיהּ: הַכְרָזָה לָא קָמִיבַּעְיָא לִי, דְּאָמַר רַבִּי זֵירָא אָמַר רַב נַחְמָן: אַלְמָנָה שֶׁשָּׁמָה לְעַצְמָהּ — לֹא עָשְׂתָה וְלֹא כְּלוּם.

He said to him in response: I am not raising the dilemma as to whether there needs to be a public announcement, as Rabbi Zeira said that Rav Naḥman said: A widow who assessed the property for herself and took from the property according to her own calculation has accomplished nothing.

הֵיכִי דָמֵי? אִי דְּאַכְרוּז — אַמַּאי לֹא עָשְׂתָה וְלֹא כְּלוּם? אֶלָּא לָאו, דְּלָא אַכְרוּז, וּלְעַצְמָהּ הוּא דְּלֹא עָשְׂתָה וְלֹא כְּלוּם, הָא לְאַחֵר — מַה שֶּׁעָשְׂתָה עָשְׂתָה.

Now what are the circumstances here? If they publicly announced that this property was for sale and arrived at an agreed upon assessment of its value, why is it that she has accomplished nothing? The same halakha that applies to any purchaser should apply to her. Rather, is it not that no public announcement was made; and doesn’t this teach that if she took it for herself, she has accomplished nothing, but if she sold it to someone else, then her action is effective, despite there not being any public announcement?

לְעוֹלָם דְּאַכְרוּז, וּדְאָמְרִי לַהּ: מַאן שָׁם לִיךְ?

The Gemara rejects this: Actually, this is a case where they made a public announcement and where they said to her: Who assessed this for you? Although the sale was conducted publicly, there was still no assessment of the property value.

כִּי הַאי דְּהָהוּא גַּבְרָא דְּאַפְקִידוּ גַּבֵּיהּ כִּיסְתָּא דְיַתְמֵי. אֲזַל, שָׁמַהּ לְנַפְשֵׁיהּ בְּאַרְבַּע מְאָה זוּזֵי. אִיַּיקַּר קָם בְּשֵׁית מְאָה.

That case is similar to this incident of a certain man with whom someone had deposited coral belonging to orphans. He went and assessed the value of the coral for himself at four hundred dinars and then took it for himself. The coral appreciated in value and its value now stood at six hundred dinars.

אֲתָא לְקַמֵּיהּ דְּרַבִּי אַמֵּי. אֲמַר לֵיהּ: מַאן שָׁם לָךְ?

He came before Rabbi Ammi to determine whether the profit belonged to the orphans or to him. Rabbi Ammi said to him: Who assessed this for you? Since you never had it assessed, neither the court nor the orphans sold it to you. Therefore, you never acquired the coral, and it remained in the possession of the orphans and the profit is theirs.

וְהִלְכְתָא: צְרִיכָה שְׁבוּעָה וְאֵינָהּ צְרִיכָה הַכְרָזָה.

The Gemara concludes: And the halakha is that she is required to take an oath, but she is not required to make a public announcement.

מַתְנִי׳ אַלְמָנָה שֶׁהָיְתָה כְּתוּבָּתָהּ מָאתַיִם, וּמָכְרָה שָׁוֶה מָנֶה בְּמָאתַיִם, אוֹ שָׁוֶה מָאתַיִם בְּמָנֶה — נִתְקַבְּלָה כְּתוּבָּתָהּ.

MISHNA: In the case of a widow whose marriage contract was worth two hundred dinars and she sold property that was worth one hundred dinars for two hundred dinars, or if she sold property worth two hundred dinars for one hundred dinars, she has received payment of her marriage contract and can demand nothing more.

הָיְתָה כְּתוּבָּתָהּ מָנֶה, וּמָכְרָה שָׁוֶה מָנֶה וְדִינָר בְּמָנֶה — מִכְרָהּ בָּטֵל. אֲפִילּוּ הִיא אוֹמֶרֶת אַחְזִיר דִּינָר לַיּוֹרְשִׁין — מָכְרָה בָּטֵל.

If her marriage contract was worth one hundred dinars and she sold property worth one hundred dinars and a dinar for one hundred dinars, the sale is void because she sold property that did not belong to her. Even if she says: I will return the additional dinar to the heirs, the sale is nevertheless void.

רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: לְעוֹלָם מִכְרָהּ קַיָּים, עַד שֶׁתְּהֵא שָׁם כְּדֵי שֶׁתְּשַׁיֵּיר בְּשָׂדֶה — בַּת תִּשְׁעָה קַבִּין, וּבְגִנָּה — בַּת חֲצִי קַב, וּכְדִבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא — בֵּית רוֹבַע.

Rabban Shimon ben Gamliel says: Actually, the sale is valid. It is not considered an invalid sale until there is an error so extreme that had there been no mistake, there would have remained in the field an area required for sowing nine kav of seed, the smallest area of land worth working. In that case, the orphans can reasonably claim that they are unwilling to give up on the land that belongs to them. However, if the error is less than this, it is enough if she returns the remainder to the orphans. And in the case of a garden, the sale is void if, had there been no error, there would have remained an area required for sowing a half-kav of seed, as this is the smallest size of garden worth working. Or, according to the statement of Rabbi Akiva, an area required for sowing a quarter-kav of seed.

הָיְתָה כְּתוּבָּתָהּ אַרְבַּע מֵאוֹת זוּז וּמָכְרָה לָזֶה בְּמָנֶה, וְלָזֶה בְּמָנֶה, וְלָאַחֲרוֹן יָפֶה מָנֶה וְדִינָר בְּמָנֶה — שֶׁל אַחֲרוֹן בָּטֵל, וְשֶׁל כּוּלָּן מִכְרָן קַיָּים.

If her marriage contract was worth four hundred dinars, and she sold property to this one for one hundred dinars, and she sold property to that one for one hundred dinars, and again to a third one, and she sold property to the last one worth one hundred dinars and a dinar for only one hundred dinars, the sale of the last property is void, as the price she charged was below the market value. And all of the others, their sale is valid, as they were sold for the correct price.

גְּמָ׳ מַאי שְׁנָא שָׁוֶה מָאתַיִם בְּמָנֶה — דְּאָמְרִי לַהּ: אַתְּ אַפְסֵדְתְּ, שָׁוֶה מָנֶה בְּמָאתַיִם נָמֵי, תֵּימָא: אֲנָא אַרְוַוחְנָא!

GEMARA: The Gemara questions the first halakha mentioned in the mishna, which teaches that if the widow sold property worth two hundred dinars for one hundred dinars, or if she sold property worth one hundred dinars for two hundred dinars, in either case she can no longer demand any payment of her marriage contract. The Gemara asks: What is different about the case where she sold property worth two hundred dinars for one hundred dinars, where the halakha is that she has received her entire marriage contract, as the heirs can say to her: You caused yourself to lose out since you received from the estate the value of your entire marriage contract, but because you sold it improperly, you did not receive its full value. Why then, in the case where she sold property worth one hundred dinars for two hundred dinars, can she not also say to the heirs: I profited from the sale, but I received only the value of one hundred dinars from the estate, and I am entitled to another one hundred dinars?

אָמַר רַב נַחְמָן אָמַר רַבָּה בַּר אֲבוּהּ:

Rav Naḥman said that Rabba bar Avuh said:

כָּאן שָׁנָה רַבִּי, הַכֹּל לְבַעַל הַמָּעוֹת, כִּדְתַנְיָא: הוֹסִיפוּ לוֹ אַחַת יְתֵירָה, הַכֹּל לַשָּׁלִיחַ, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: חוֹלְקִין.

Here Rabbi Yehuda HaNasi taught, i.e., it can be learned from this mishna that it is Rabbi Yehuda HaNasi’s opinion that everything belongs to the owner of the money. If one earned a profit through the actions of his agent, the profit belongs to him and not to the agent, as it is taught in a baraita where the Sages debate this matter: In a case where one sent an agent to the marketplace to purchase merchandise at a certain price, if in addition to items that the agent purchased they added for him one extra item, the entire profit belongs to the agent; this is the statement of Rabbi Yehuda. Rabbi Yosei says: The owner of the money and the agent split the profit.

וְהָתַנְיָא, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: הַכֹּל לְבַעַל הַמָּעוֹת! אָמַר רָמֵי בַּר חָמָא: לָא קַשְׁיָא. כָּאן בְּדָבָר שֶׁיֵּשׁ לוֹ קִצְבָה, כָּאן בְּדָבָר שֶׁאֵין לוֹ קִצְבָה.

The Gemara asks: But isn’t it taught in a baraita that Rabbi Yosei says: Everything belongs to the owner of the money? Rami bar Ḥama said: This is not difficult. Here the baraita is referring to an item that has a fixed price. If the seller added something, it is clear that the additional item is a gift, but it is unclear if the gift is meant for the agent or for the owner of the money, so it is split between the two. Whereas there, the baraita is referring to an item that does not have a fixed price, and one can say that any additional items that were given were not intended for the agent, but were part of the overall deal and belong to the owner of the money.

אָמַר רַב פָּפָּא, הִלְכְתָא: דָּבָר שֶׁיֵּשׁ לוֹ קִצְבָה — חוֹלְקִין, דָּבָר שֶׁאֵין לוֹ קִצְבָה — הַכֹּל לְבַעַל הַמָּעוֹת. מַאי קָא מַשְׁמַע לַן? שִׁינּוּיָא דְּשַׁנִּינַן שִׁינּוּיָא הוּא.

Rav Pappa said: The halakha is that an item that has a fixed price is split, and with regard to an item that does not have a fixed price, the entire profit belongs to the owner of the money. The Gemara asks: What is he teaching us with that statement? That is exactly what Rami bar Ḥama said. The Gemara explains: He wanted to say that the answer that we taught is the correct answer, and one can issue practical halakhic rulings based on it.

אִיבַּעְיָא לְהוּ, אֲמַר לֵיהּ: זַבֵּין לִי לִיתְכָּא, וַאֲזַל וְזַבֵּין לֵיהּ כּוֹרָא, מַאי? מוֹסִיף עַל דְּבָרָיו הוּא, וְלִיתְכָּא מִיהָא קָנֵי, אוֹ דִלְמָא מַעֲבִיר עַל דְּבָרָיו הוּא, וְלִיתְכָּא נָמֵי לָא קָנֵי?

§ A dilemma was raised before the Sages: If one said to his agent: Sell on my behalf a half-kor, and the agent went and sold for him a kor, what is the halakha? Is he considered to be adding to the words of his employer? In that case, though he also performed an action that he was not assigned to do, part of his action was performing his assigned agency, and the buyer at least acquired a half-kor. Or perhaps he is considered to be disregarding his employer’s words, since he did not perform exactly what he was told to do, in which case the entire transaction was performed by his own volition, without the authorization of his employer, and even the half-kor is not acquired by the buyer.

אָמַר רַב יַעֲקֹב מִנְּהַר פְּקוֹד מִשְּׁמֵיהּ דְּרָבִינָא: תָּא שְׁמַע, אָמַר בַּעַל הַבַּיִת לִשְׁלוּחוֹ: ״תֵּן לָהֶן חֲתִיכָה לָאוֹרְחִין״, וְהוּא אוֹמֵר: ״טְלוּ שְׁתַּיִם״, וְהֵן נָטְלוּ שָׁלֹשׁ — כּוּלָּן מָעֲלוּ.

Rav Ya’akov of Pekod River said in the name of Ravina: Come and hear proof from a mishna (Me’ila 20a): The mishna teaches with regard to the halakhot of misuse of consecrated property: If the host said to his agent: Give the guests a piece of meat, and the agent went and said to the guests: Take two pieces, and they went and took three, and in the end it was ascertained that the meat was consecrated, they are all guilty of misusing consecrated property.

אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא מוֹסִיף עַל דְּבָרָיו הָוֵי — מִשּׁוּם הָכִי בַּעַל הַבַּיִת מָעַל. אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ מַעֲבִיר עַל דְּבָרָיו הָוֵי — בַּעַל הַבַּיִת אַמַּאי מָעַל? וְהָתְנַן: הַשָּׁלִיחַ שֶׁעָשָׂה שְׁלִיחוּתוֹ — בַּעַל הַבַּיִת מָעַל, לֹא עָשָׂה שְׁלִיחוּתוֹ — שָׁלִיחַ מָעַל!

Granted, if you say that the agent is adding to the words of the host, this halakha is understandable, because then, when the agent said to the guests: Take two pieces, he presented one of the pieces as the agent of the host. It is due to that reason that the host is guilty of misusing consecrated property. However, if you say that the agent is disregarding the words of the host, why is the host guilty of misusing consecrated property? Didn’t we learn in a mishna (Me’ila 20a): If an agent who performed his assigned agency caused consecrated property to be misused, it is the host who appointed him who is guilty of misusing consecrated property; however, if the agent did not perform his assigned agency, and did not act in accordance with his instructions, it is the agent who is guilty of the misuse and not the employer?

הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן, דְּאָמַר לְהוּ: ״טְלוּ אַחַת מִדַּעְתּוֹ שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת, וְאַחַת מִדַּעְתִּי״, וּשְׁקַלוּ אִינְהוּ תְּלָת.

The Gemara answers: With what are we dealing here? This is a case where the agent said explicitly to the guests: Take one piece with the consent of the host, and one piece with my consent, and they took three pieces. Since every piece of meat was taken with the consent of someone else, they are all guilty of the misuse of consecrated property.

תָּא שְׁמַע: הָיְתָה כְּתוּבָּתָהּ מָנֶה, וּמָכְרָה שָׁוֶה מָנֶה וְדִינָר בְּמָנֶה — מִכְרָהּ בָּטֵל.

The Gemara suggests: Come and hear an understanding of the mishna: If her marriage contract was worth one hundred dinars, and she sold property worth one hundred dinars and a dinar for one hundred dinars, the sale is void.

מַאי לָאו דְּזַבֵּין שָׁוֶה מָנֶה וְדִינָר בְּמָנֶה וְדִינָר, וּמַאי ״בְּמָנֶה״ — מָנֶה שֶׁלָּהּ. וּמַאי ״אֲפִילּוּ״? אֲפִילּוּ הִיא אוֹמֶרֶת ״אַחְזִיר אֶת הַדִּינָר לַיּוֹרְשִׁים בְּדִינָר מְקַרְקְעֵי״, וְקָתָנֵי: מִכְרָהּ בָּטֵל.

The Gemara interprets the case of the mishna: What, is it not that she sold property worth one hundred dinars and a dinar for one hundred dinars and a dinar, and there was no error in the sale? And what does it mean when the mishna says that she sold the property for one hundred dinars? It means that she sold it in order to receive the one hundred dinars owed to her because of her marriage contract. And what does it mean when it says in the mishna: Even if she says: I will return the one extra dinar to the heirs, nevertheless the sale is voided? It means that even if she says: I will return the dinar to the heirs by giving them a dinar’s worth from my land, the heirs will not be losing anything at all. The Gemara concludes the proof: And the mishna teaches that even so the sale is void, implying that not just what she added is void, but the entire sale is voided.

אָמַר רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב נָתָן: לָא, בִּדְאוֹזֵיל.

Rav Huna, son of Rav Natan, said: No, the correct understanding of the mishna is not that she sold the land for its proper price. Rather, the mishna is referring to a situation where she reduced its price and sold the property for less than its worth, and there was an error in the sale itself.

רוצה לעקוב אחרי התכנים ולהמשיך ללמוד?

ביצירת חשבון עוד היום ניתן לעקוב אחרי ההתקדמות שלך, לסמן מה למדת, ולעקוב אחרי השיעורים שמעניינים אותך.

לנקות את כל הפריטים מהרשימה?

פעולה זו תסיר את כל הפריטים בחלק זה כולל ההתקדמות וההיסטוריה. שימי לב: לא ניתן לשחזר פעולה זו.

ביטול
מחיקה

האם את/ה בטוח/ה שברצונך למחוק פריט זה?

תאבד/י את כל ההתקדמות או ההיסטוריה הקשורות לפריט זה.

ביטול
מחיקה