חיפוש

בבא בתרא סג

רוצה להקדיש שיעור?

podcast placeholder

0:00
0:00




תקציר

אם אדם אומר "יחלוק פלוני בנכסי”, פלוני מקבל חצי, אבל מה הדין אם אדם אומר "תן חלק לפלוני”? רבינא בר קיסי מביא תשובה מברייתא הפוסקת במקרה דומה שאדם מקבל רבע כיוון שיש ספק האם הכוונה הייתה לחצי או למשהו, וסומכוס פוסק שכשישי ממון המוטל בספק, הכסף מתחלק בין שני הצדדים.

ברייתא מסבירה שלוי יכול למכור קרקעו ולהתנות שהקונה ייתן למוכר את המעשר מיבול השדה ממה שעתיד לצמוח בקרקע. כיצד ניתן לעשות זאת אם ידוע ההלכה שאין אדם מקנה דבר שלא בא לעולם (דבר שעדיין לא קיים)? ההנחה של ברייתא זו היא שהמוכר שומר לעצמו חלק קטן מהקרקע ועל בסיס זה יכול לקבל את המעשר. ריש לקיש מסיק מברייתא זו למקרה אחר כאשר המוכר אומר שהוא מוכר את הבית אך שומר את הקומה העליונה לעצמו, כשבשני המקרים אין משמעות אמיתית להצהרה ולכן היא מיושמת למשהו אחר. לגבי הלוי, אין דרך לשמור על יבול עתידי, ולכן המוכר כנראה התכוון לקרקע עצמה. עם הבית, מכיוון שאין צורך למוכר להגיד שהוא שמור את הקומה העליונה לעצמו (כי בכל אופן זה לא כלול במכר), זה חייב להתייחס למשהו אחר. רב זביד ורב פפא חולקים בדין של הבית שעליו התייחס ריש לקיש כלומר, מה נשמר על ידי המוכר לשיטתו. הגמרא מעלה קושי עם הסברו של רב פפא מכיוון שיותר אינטואיטיבי להסיק את דבריו מהמשנה הבאה (בבא בתרא סד) מאשר מהברייתא. רב דימי דן בהבדל בין מכירת בית סתם, למכירה שבה צוין שהקונה רוכש את העומק והגובה, ומכירה שבה הקונה רוכש מעומק הקרקע עד גובה השמים. אילו פריטים כלולים בכל מקרה? הגמרא מנסה להוכיח את דבריו מהמשנה הבאה, אך דוחה את ההוכחה.

בבא בתרא סג

וְלָא הִיא, דְּאָמַר רַב יֵימַר בַּר שֶׁלֶמְיָה: לְדִידִי מִפָּרְשָׁא לִי מִינֵּיהּ דְּאַבָּיֵי: בֵּין ״מֶצֶר אַרְעָא דְּמִינַּהּ פַּלְגָא״, וּבֵין ״מֶצֶר אַרְעָא דְּמִינַּהּ פְּסִיקָא״ – אִי אֲמַר לֵיהּ: ״אִלֵּין מִצְרָנַהָא״ – פַּלְגָא, לָא אֲמַר לֵיהּ: ״אִלֵּין מִצְרָנַהָא״ – תִּשְׁעָה קַבִּין.

But that is not so, as Rav Yeimar bar Shelemya said: The matter was explained to me by Abaye, as follows: Whether the seller writes with regard to the fourth boundary: The boundary of the field is the land through which the field is halved, or he writes: The boundary of the field is the land through which a plot can be set apart, if he said to the buyer: These are its boundaries, he has sold him half of the field. But if he did not say to the buyer: These are its boundaries, he has sold him only an area fit for sowing nine kav of seed.

פְּשִׁיטָא – אָמַר: ״יַחֲלוֹק פְּלוֹנִי בִּנְכָסַי״ – פַּלְגָא. ״תְּנוּ חֵלֶק לִפְלוֹנִי בִּנְכָסַי״ – מַאי?

§ The Gemara raises a question about a similar case: It is obvious that if one said: So-and-so should share in my property, he means to give him half of the property. If he said: Give so-and-so a portion of my property, what is the halakha? What portion of the property must he give him?

אָמַר רָבִינָא בַּר קִיסִי, תָּא שְׁמַע: דְּתַנְיָא, הָאוֹמֵר: ״תְּנוּ חֵלֶק לִפְלוֹנִי בְּבוֹר״ – סוֹמְכוֹס אוֹמֵר: אֵין פָּחוֹת מֵרְבִיעַ. ״לְחָבִית״ – אֵין פָּחוֹת מִשְּׁמִינִית. ״לִקְדֵרָה״ – אֵין פָּחוֹת מִשְּׁנֵים עָשָׂר. ״לְטָפִיחַ״ – אֵין פָּחוֹת מִשִּׁשָּׁה עָשָׂר.

Ravina bar Kisi said: Come and hear a proof concerning the halakha in this case, as it is taught in a baraita: With regard to one who says: Give so-and-so a portion of my cistern for his water needs, Sumakhos says: He must give him not less than one-quarter of the water in the cistern. If he qualifies his words and says: Give so-and-so a portion of my cistern’s water for his barrel, he must give him not less than one-eighth of the water. If he says: Give him a portion for his pot, he must give him not less than one-twelfth of the water. And if he says: Give him for his cup, he must give him not less than one-sixteenth of the water. In any event, this baraita indicates that the unqualified phrase: Give so-and-so a portion, should be understood to mean: Give him one-quarter.

תָּנוּ רַבָּנַן: בֶּן לֵוִי שֶׁמָּכַר שָׂדֶה לְיִשְׂרָאֵל, וְאָמַר לוֹ: ״עַל מְנָת שֶׁמַּעֲשֵׂר רִאשׁוֹן שֶׁלִּי״ – מַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן שֶׁלּוֹ. וְאִם אָמַר: ״לִי וּלְבָנַיי״ – מֵת, יִתֵּן לְבָנָיו.

The Gemara now considers another case in which the seller withholds something for himself in a sale. The Sages taught in a baraita: With regard to a Levite who sold a field to an Israelite and said to him: I am selling you this field on the condition that the first tithe from the produce growing in the field, which must be given to a Levite, is mine, and it will be given to me every year and not to any other Levite, the first tithe is his. And if he said: I am selling you the field on the condition that the tithe will be given to me and to my sons, then if he dies, the buyer must give the tithe to his sons.

וְאִם אָמַר לוֹ: ״כׇּל זְמַן שֶׁהַשָּׂדֶה זוֹ בְּיָדְךָ״ – מְכָרָהּ וְחָזַר וּלְקָחָהּ, אֵין לוֹ עָלָיו כְּלוּם.

But if the seller said to the buyer: This stipulation will remain in force as long as this field is in your possession, then if the buyer sold it and afterward bought it back again, the seller has no claim on him. Since the field left the buyer’s possession in the interim, the seller no longer has a claim to the tithe.

אַמַּאי? אֵין אָדָם מַקְנֶה דָּבָר שֶׁלֹּא בָּא לָעוֹלָם! כֵּיוָן דְּאָמַר לֵיהּ: ״עַל מְנָת שֶׁמַּעֲשֵׂר רִאשׁוֹן שֶׁלִּי״ – שַׁיּוֹרֵי שַׁיְּירֵיהּ לִמְקוֹם מַעֲשֵׂר.

The Gemara challenges the halakha taught in the baraita: Why should the seller ever have a right to the tithe after he has sold the field? After all, a person cannot transfer ownership of an object that has not yet come into the world. How, then, can the seller acquire a portion of the produce that does not yet exist? The Gemara answers that since the seller said to the buyer: I am selling you this field on the condition that the first tithe is mine, it is as if he withheld the site where the tithe is grown for himself when he sold the field, and that site already exists.

אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: זֹאת אוֹמֶרֶת, הַמּוֹכֵר בַּיִת לַחֲבֵירוֹ, וְאָמַר לוֹ: ״עַל מְנָת שֶׁדְּיוֹטָא הָעֶלְיוֹנָה שֶׁלִּי״ – דְּיוֹטָא הָעֶלְיוֹנָה שֶׁלּוֹ.

Reish Lakish said: That is to say that with regard to one who sells a house to another and says to him: I am selling you this house on the condition that the upper story [deyota] is mine, the upper story is his.

לְמַאי הִלְכְתָא? רַב זְבִיד אָמַר: שֶׁאִם רָצָה לְהוֹצִיא בָּהּ זִיזִין, מוֹצִיא. רַב פָּפָּא אָמַר: שֶׁאִם רָצָה לִבְנוֹת עֲלִיָּיה עַל גַּבָּהּ, בּוֹנֶה.

With regard to what halakha did Reish Lakish say this? In any case the upper story is his, as when he sold the house, it was only the lower story that he sold to the buyer. Rav Zevid says: He said this to teach the halakha that if the seller wishes to extend from the upper story projections over the courtyard, which was included in the sale, he may extend them. Rav Pappa says: He said this to teach the halakha that if this upper story collapses and the seller wishes to build an upper story on top of it to replace it, he may build it.

בִּשְׁלָמָא לְרַב זְבִיד, הַיְינוּ דְּקָתָנֵי ״זֹאת אוֹמֶרֶת״; אֶלָּא לְרַב פָּפָּא, מַאי ״זֹאת אוֹמֶרֶת״? קַשְׁיָא.

The Gemara asks: Granted, according to Rav Zevid, this explanation is consistent with that which Reish Lakish teaches, which begins with: That is to say. As according to Rav Zevid, Reish Lakish infers from the ruling of the baraita about tithes that even though the seller of the house did not explicitly withhold anything for himself, the court interprets his use of his superfluous stipulation as an indication that he wished to withhold for himself the space over the courtyard for the projections. But according to Rav Pappa, what did Reish Lakish mean when he said his statement that begins with the phrase: That is to say? The seller’s right to rebuild the upper story after it collapses is not derived from the superfluous stipulation that he attached to the transaction, and it is not inferred from the baraita. The Gemara concludes: Indeed, Rav Pappa’s interpretation is difficult, as it does not account for the wording of Reish Lakish’s statement.

אָמַר רַב דִּימִי מִנְּהַרְדְּעָא: הַאי מַאן דִּמְזַבֵּין לֵיהּ בֵּיתָא לְחַבְרֵיהּ, אַף עַל גַּב דִּכְתַב לֵיהּ: ״עוּמְקָא וְרוּמָא״, צָרִיךְ לְמִכְתַּב לֵיהּ: ״קְנִי לָךְ מִתְּהוֹם אַרְעָא וְעַד רוּם רְקִיעָא״. מַאי טַעְמָא? דְּעוּמְקָא וְרוּמָא בִּסְתָמָא לָא קָנֵי; אַהֲנִי ״עוּמְקָא וְרוּמָא״ לְמִיקְנֵא עוּמְקָא וְרוּמָא, וְאַהֲנִי ״מִתְּהוֹם אַרְעָא וְעַד רוּם רְקִיעָא״ לְמִיקְנֵא בּוֹר וָדוּת וּמְחִילּוֹת.

§ The Gemara discusses what is included in the wordings of various contracts. Rav Dimi from Neharde’a said: Concerning this one who sells a house to another and wants the sale to include the entire property, even if he writes for the buyer in the bill of sale: I am selling you the depth and the height of the house, he must also write for him: Acquire for yourself the property from the depth of the earth up to the height of the sky. What is the reason for this addition? The reason is that the buyer does not acquire the depth and the height of the property without explicit specification, and therefore, unless the matter has been explicitly stipulated, the buyer may not dig under the house or build above it. The words: The depth and the height, effect the acquisition of the depth and the height of the house for the buyer, allowing him to dig below or build above the house. And the additional phrase: From the depth of the earth up to the height of the sky, effects the acquisition of the pit and the cistern and the tunnels associated with the house.

לֵימָא מְסַיַּיע לֵיהּ: וְלֹא אֶת הַבּוֹר וְלֹא אֶת הַדּוּת – אַף עַל פִּי שֶׁכָּתַב לוֹ ״עוּמְקָא וְרוּמָא״. וְאִי סָלְקָא דַּעְתָּךְ בִּסְתָמָא קָנֵי עוּמְקָא וְרוּמָא, לַיהֲנֵי ״עוּמְקָא וְרוּמָא״ לְמִיקְנֵא בּוֹר וָדוּת וּמְחִילּוֹת! דְּלָא כְּתַב לֵיהּ.

The Gemara proposes: Let us say that the mishna (64a) supports Rav Dimi’s opinion: One who sells a house has sold neither the pit nor the cistern, even if he writes for the buyer in the bill of sale that he is selling him the depth and the height of the house. As if it enters your mind to say that the buyer acquires the depth and the height of the house even without the specification that the depth and the height of the house are included in the sale, let the phrase the depth and the height effect the acquisition of the pit and the cistern and the tunnels, as he attached an additional stipulation to the transaction. The Gemara rejects this opinion: The mishna is referring to a case where the seller did not write these words for him.

וְהָא ״אַף עַל פִּי שֶׁכָּתַב לוֹ״ קָתָנֵי! הָכִי קָאָמַר: אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא כָּתַב לוֹ, כְּמִי שֶׁכָּתַב דָּמֵי – לְמִיקְנֵא עוּמְקָא וְרוּמָא. לְמִיקְנֵא בּוֹר וָדוּת וּמְחִילּוֹת – אִי כְּתַב לֵיהּ: ״עוּמְקָא וְרוּמָא״ – קָנֵי, וְאִי לָא כָּתַב – לָא קָנֵי.

The Gemara asks: But this line of reasoning is difficult, as the mishna explicitly teaches that the pit and the cistern are not sold even if the seller writes for the buyer that he is selling him the depth and the height of the house. The Gemara answers that this is what the mishna is saying: Even though the seller did not write these words for him in the bill of sale, for the purpose of acquiring the depth and the height of the house, it is considered as if he wrote them, as it is assumed that they were omitted by accident. By contrast, for the purpose of acquiring the pit and the cistern and the tunnels, if the seller explicitly wrote for him the words the depth and the height, the buyer acquires them, but if he did not write that phrase in the bill of sale, the buyer does not acquire them. No proof can be derived from this mishna.

תָּא שְׁמַע: וְלֹא אֶת הַגָּג – בִּזְמַן שֶׁיֵּשׁ לוֹ מַעֲקֶה גָּבוֹהַּ עֲשָׂרָה טְפָחִים.

§ The Gemara now considers a different mishna. Come and hear what was taught in the mishna (61a): One who sells his house without explicitly stating what is included in the sale has not sold the roof along with the house when it has a parapet ten handbreadths high, as such a roof is considered a separate entity and is not included in the sale of the house.

העמקה

רוצה להבין מה באמת קורה מתחת לפני השטח של הסוגיה?
שיעורים, פודקאסטים והרחבות של מיטב המורות שלנו יפתחו לך עוד זוויות וכיווני חשיבה.

לשיעורי עוד על הדף באנגלית, לחצי כאן

חדשה בלימוד הגמרא?

זה הדף הראשון שלך? איזו התרגשות עצומה! יש לנו בדיוק את התכנים והכלים שיעזרו לך לעשות את הצעדים הראשונים ללמידה בקצב וברמה שלך, כך תוכלי להרגיש בנוח גם בתוך הסוגיות המורכבות ומאתגרות.

פסיפס הלומדות שלנו

גלי את קהילת הלומדות שלנו, מגוון נשים, רקעים וסיפורים. כולן חלק מתנועה ומסע מרגש ועוצמתי.

התחלתי ללמוד בעידוד שתי חברות אתן למדתי בעבר את הפרק היומי במסגרת 929.
בבית מתלהבים מאוד ובשבת אני לומדת את הדף עם בעלי שזה מפתיע ומשמח מאוד! לימוד הדף הוא חלק בלתי נפרד מהיום שלי. לומדת בצהריים ומחכה לזמן הזה מידי יום…

Miriam Wengerover
מרים ונגרובר

אפרת, ישראל

התחלתי ללמוד דף לפני קצת יותר מ-5 שנים, כשלמדתי רבנות בישיבת מהר”ת בניו יורק. בדיעבד, עד אז, הייתי בלימוד הגמרא שלי כמו מישהו שאוסף חרוזים משרשרת שהתפזרה, פה משהו ושם משהו, ומאז נפתח עולם ומלואו…. הדף נותן לי לימוד בצורה מאורגנת, שיטתית, יום-יומית, ומלמד אותי לא רק ידע אלא את השפה ודרך החשיבה שלנו. לשמחתי, יש לי סביבה תומכת וההרגשה שלי היא כמו בציטוט שבחרתי: הדף משפיע לטובה על כל היום שלי.

Michal Kahana
מיכל כהנא

חיפה, ישראל

התחלתי ללמוד דף יומי באמצע תקופת הקורונה, שאבא שלי סיפר לי על קבוצה של בנות שתיפתח ביישוב שלנו ותלמד דף יומי כל יום. הרבה זמן רציתי להצטרף לזה וזאת הייתה ההזדמנות בשבילי. הצטרפתי במסכת שקלים ובאמצע הייתה הפסקה קצרה. כיום אני כבר לומדת באולפנה ולומדת דף יומי לבד מתוך גמרא של טיינזלץ.

Saturdays in Raleigh
שבות בראלי

עתניאל, ישראל

התחלתי להשתתף בשיעור נשים פעם בשבוע, תכננתי ללמוד רק דפים בודדים, לא האמנתי שאצליח יותר מכך.
לאט לאט נשאבתי פנימה לעולם הלימוד .משתדלת ללמוד כל בוקר ומתחילה את היום בתחושה של מלאות ומתוך התכווננות נכונה יותר.
הלימוד של הדף היומי ממלא אותי בתחושה של חיבור עמוק לעם היהודי ולכל הלומדים בעבר ובהווה.

Neely Hayon
נילי חיון

אפרת, ישראל

באירוע של הדרן בנייני האומה. בהשראתה של אמי שלי שסיימה את הש”ס בסבב הקודם ובעידוד מאיר , אישי, וילדיי וחברותיי ללימוד במכון למנהיגות הלכתית של רשת אור תורה סטון ומורתיי הרבנית ענת נובוסלסקי והרבנית דבורה עברון, ראש המכון למנהיגות הלכתית.
הלימוד מעשיר את יומי, מחזיר אותי גם למסכתות שכבר סיימתי וידוע שאינו דומה מי ששונה פרקו מאה לשונה פרקו מאה ואחת במיוחד מרתקים אותי החיבורים בין המסכתות

Roit Kalech
רוית קלך

מודיעין, ישראל

"
גם אני התחלתי בסבב הנוכחי וב””ה הצלחתי לסיים את רוב המסכתות . בזכות הרבנית מישל משתדלת לפתוח את היום בשיעור הזום בשעה 6:20 .הלימוד הפך להיות חלק משמעותי בחיי ויש ימים בהם אני מצליחה לחזור על הדף עם מלמדים נוספים ששיעוריהם נמצאים במרשתת. שמחה להיות חלק מקהילת לומדות ברחבי העולם. ובמיוחד לשמש דוגמה לנכדותיי שאי””ה יגדלו לדור שלימוד תורה לנשים יהיה משהו שבשגרה. "

Ronit Shavit
רונית שביט

נתניה, ישראל

שמעתי על הסיום הענק של הדף היומי ע”י נשים בבנייני האומה. רציתי גם.
החלטתי להצטרף. התחלתי ושיכנעתי את בעלי ועוד שתי חברות להצטרף. עכשיו יש לי לימוד משותף איתו בשבת ומפגש חודשי איתן בנושא (והתכתבויות תדירות על דברים מיוחדים שקראנו). הצטרפנו לקבוצות שונות בווטסאפ. אנחנו ממש נהנות. אני שומעת את השיעור מידי יום (בד”כ מהרב יוני גוטמן) וקוראת ומצטרפת לסיומים של הדרן. גם מקפידה על דף משלהן (ונהנית מאד).

Liat Citron
ליאת סיטרון

אפרת, ישראל

בסוף הסבב הקודם ראיתי את השמחה הגדולה שבסיום הלימוד, בעלי סיים כבר בפעם השלישית וכמובן הסיום הנשי בבנייני האומה וחשבתי שאולי זו הזדמנות עבורי למשהו חדש.
למרות שאני שונה בסביבה שלי, מי ששומע על הלימוד שלי מפרגן מאוד.
אני מנסה ללמוד קצת בכל יום, גם אם לא את כל הדף ובסך הכל אני בדרך כלל עומדת בקצב.
הלימוד מעניק המון משמעות ליום יום ועושה סדר בלמוד תורה, שתמיד היה (ועדיין) שאיפה. אבל אין כמו קביעות

Racheli-Mendelson
רחלי מנדלסון

טל מנשה, ישראל

התחלתי בתחילת הסבב, והתמכרתי. זה נותן משמעות נוספת ליומיום ומאוד מחזק לתת לזה מקום בתוך כל שגרת הבית-עבודה השוטפת.

Reut Abrahami
רעות אברהמי

בית שמש, ישראל

התחלתי ללמוד דף יומי אחרי שחזרתי בתשובה ולמדתי במדרשה במגדל עוז. הלימוד טוב ומספק חומר למחשבה על נושאים הלכתיים ”קטנים” ועד לערכים גדולים ביהדות. חשוב לי להכיר את הגמרא לעומק. והצעד הקטן היום הוא ללמוד אותה בבקיאות, בעזרת השם, ומי יודע אולי גם אגיע לעיון בנושאים מעניינים. נושאים בגמרא מתחברים לחגים, לתפילה, ליחסים שבין אדם לחברו ולמקום ולשאר הדברים שמלווים באורח חיים דתי 🙂

Gaia Divo
גאיה דיבו

מצפה יריחו, ישראל

A friend in the SF Bay Area said in Dec 2019 that she might start listening on her morning drive to work. I mentioned to my husband and we decided to try the Daf when it began in Jan 2020 as part of our preparing to make Aliyah in the summer.

Hana Piotrkovsky
חנה פיוטרקובסקי

ירושלים, Israel

רבנית מישל הציתה אש התלמוד בלבבות בביניני האומה ואני נדלקתי. היא פתחה פתח ותמכה במתחילות כמוני ואפשרה לנו להתקדם בצעדים נכונים וטובים. הקימה מערך שלם שמסובב את הלומדות בסביבה תומכת וכך נכנסתי למסלול לימוד מעשיר שאין כמוה. הדרן יצר קהילה גדולה וחזקה שמאפשרת התקדמות מכל נקודת מוצא. יש דיבוק לומדות שמחזק את ההתמדה של כולנו. כל פניה ושאלה נענית בזריזות ויסודיות. תודה גם למגי על כל העזרה.

Sarah Aber
שרה אבר

נתניה, ישראל

התחלתי לפני 8 שנים במדרשה. לאחרונה סיימתי מסכת תענית בלמידה עצמית ועכשיו לקראת סיום מסכת מגילה.

Daniela Baruchim
דניאלה ברוכים

רעננה, ישראל

התחלתי ללמוד את הדף היומי מעט אחרי שבני הקטן נולד. בהתחלה בשמיעה ולימוד באמצעות השיעור של הרבנית שפרבר. ובהמשך העזתי וקניתי לעצמי גמרא. מאז ממשיכה יום יום ללמוד עצמאית, ולפעמים בעזרת השיעור של הרבנית, כל יום. כל סיום של מסכת מביא לאושר גדול וסיפוק. הילדים בבית נהיו חלק מהלימוד, אני משתפת בסוגיות מעניינות ונהנית לשמוע את דעתם.

Eliraz Blau
אלירז בלאו

מעלה מכמש, ישראל

ראיתי את הסיום הגדול בבנייני האומה וכל כך התרשמתי ורציתי לקחת חלק.. אבל לקח לי עוד כשנה וחצי )באמצע מסיכת שבת להצטרף..
הלימוד חשוב לי מאוד.. אני תמיד במרדף אחרי הדף וגונבת כל פעם חצי דף כשהילדים עסוקים ומשלימה אח”כ אחרי שכולם הלכו לישון..

Olga Mizrahi
אולגה מזרחי

ירושלים, ישראל

אחרי שראיתי את הסיום הנשי של הדף היומי בבנייני האומה זה ריגש אותי ועורר בי את הרצון להצטרף. לא למדתי גמרא קודם לכן בכלל, אז הכל היה לי חדש, ולכן אני לומדת בעיקר מהשיעורים פה בהדרן, בשוטנשטיין או בחוברות ושיננתם.

Rebecca Schloss
רבקה שלוס

בית שמש, ישראל

"התחלתי ללמוד דף יומי במחזור הזה, בח’ בטבת תש””ף. לקחתי על עצמי את הלימוד כדי ליצור תחום של התמדה יומיומית בחיים, והצטרפתי לקבוצת הלומדים בבית הכנסת בכפר אדומים. המשפחה והסביבה מתפעלים ותומכים.
בלימוד שלי אני מתפעלת בעיקר מכך שכדי ללמוד גמרא יש לדעת ולהכיר את כל הגמרא. זו מעין צבת בצבת עשויה שהיא עצומה בהיקפה.”

Sarah Fox
שרה פוּקס

כפר אדומים, ישראל

למדתי גמרא מכיתה ז- ט ב Maimonides School ואחרי העליה שלי בגיל 14 לימוד הגמרא, שלא היה כל כך מקובל בימים אלה, היה די ספוראדי. אחרי "ההתגלות” בבנייני האומה התחלתי ללמוד בעיקר בדרך הביתה למדתי מפוקקטסים שונים. לאט לאט ראיתי שאני תמיד חוזרת לרבנית מישל פרבר. באיזה שהוא שלב התחלתי ללמוד בזום בשעה 7:10 .
היום "אין מצב” שאני אתחיל את היום שלי ללא לימוד עם הרבנית מישל עם כוס הקפה שלי!!

selfie-scaled
דבי גביר

חשמונאים, ישראל

התחלתי ללמוד דף יומי לפני שנתיים, עם מסכת שבת. בהתחלה ההתמדה היתה קשה אבל בזכות הקורונה והסגרים הצלחתי להדביק את הפערים בשבתות הארוכות, לסיים את מסכת שבת ולהמשיך עם המסכתות הבאות. עכשיו אני מסיימת בהתרגשות רבה את מסכת חגיגה וסדר מועד ומחכה לסדר הבא!

Ilana-Shachnowitz
אילנה שכנוביץ

מודיעין, ישראל

התחלתי ללמוד דף יומי בתחילת מסכת ברכות, עוד לא ידעתי כלום. נחשפתי לסיום הש״ס, ובעצם להתחלה מחדש בתקשורת, הפתיע אותי לטובה שהיה מקום לעיסוק בתורה.
את המסכתות הראשונות למדתי, אבל לא סיימתי (חוץ מעירובין איכשהו). השנה כשהגעתי למדרשה, נכנסתי ללופ, ואני מצליחה להיות חלק, סיימתי עם החברותא שלי את כל המסכתות הקצרות, גם כשהיינו חולות קורונה ובבידודים, למדנו לבד, העיקר לא לצבור פער, ומחכות ליבמות 🙂

Eden Yeshuron
עדן ישורון

מזכרת בתיה, ישראל

בבא בתרא סג

וְלָא הִיא, דְּאָמַר רַב יֵימַר בַּר שֶׁלֶמְיָה: לְדִידִי מִפָּרְשָׁא לִי מִינֵּיהּ דְּאַבָּיֵי: בֵּין ״מֶצֶר אַרְעָא דְּמִינַּהּ פַּלְגָא״, וּבֵין ״מֶצֶר אַרְעָא דְּמִינַּהּ פְּסִיקָא״ – אִי אֲמַר לֵיהּ: ״אִלֵּין מִצְרָנַהָא״ – פַּלְגָא, לָא אֲמַר לֵיהּ: ״אִלֵּין מִצְרָנַהָא״ – תִּשְׁעָה קַבִּין.

But that is not so, as Rav Yeimar bar Shelemya said: The matter was explained to me by Abaye, as follows: Whether the seller writes with regard to the fourth boundary: The boundary of the field is the land through which the field is halved, or he writes: The boundary of the field is the land through which a plot can be set apart, if he said to the buyer: These are its boundaries, he has sold him half of the field. But if he did not say to the buyer: These are its boundaries, he has sold him only an area fit for sowing nine kav of seed.

פְּשִׁיטָא – אָמַר: ״יַחֲלוֹק פְּלוֹנִי בִּנְכָסַי״ – פַּלְגָא. ״תְּנוּ חֵלֶק לִפְלוֹנִי בִּנְכָסַי״ – מַאי?

§ The Gemara raises a question about a similar case: It is obvious that if one said: So-and-so should share in my property, he means to give him half of the property. If he said: Give so-and-so a portion of my property, what is the halakha? What portion of the property must he give him?

אָמַר רָבִינָא בַּר קִיסִי, תָּא שְׁמַע: דְּתַנְיָא, הָאוֹמֵר: ״תְּנוּ חֵלֶק לִפְלוֹנִי בְּבוֹר״ – סוֹמְכוֹס אוֹמֵר: אֵין פָּחוֹת מֵרְבִיעַ. ״לְחָבִית״ – אֵין פָּחוֹת מִשְּׁמִינִית. ״לִקְדֵרָה״ – אֵין פָּחוֹת מִשְּׁנֵים עָשָׂר. ״לְטָפִיחַ״ – אֵין פָּחוֹת מִשִּׁשָּׁה עָשָׂר.

Ravina bar Kisi said: Come and hear a proof concerning the halakha in this case, as it is taught in a baraita: With regard to one who says: Give so-and-so a portion of my cistern for his water needs, Sumakhos says: He must give him not less than one-quarter of the water in the cistern. If he qualifies his words and says: Give so-and-so a portion of my cistern’s water for his barrel, he must give him not less than one-eighth of the water. If he says: Give him a portion for his pot, he must give him not less than one-twelfth of the water. And if he says: Give him for his cup, he must give him not less than one-sixteenth of the water. In any event, this baraita indicates that the unqualified phrase: Give so-and-so a portion, should be understood to mean: Give him one-quarter.

תָּנוּ רַבָּנַן: בֶּן לֵוִי שֶׁמָּכַר שָׂדֶה לְיִשְׂרָאֵל, וְאָמַר לוֹ: ״עַל מְנָת שֶׁמַּעֲשֵׂר רִאשׁוֹן שֶׁלִּי״ – מַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן שֶׁלּוֹ. וְאִם אָמַר: ״לִי וּלְבָנַיי״ – מֵת, יִתֵּן לְבָנָיו.

The Gemara now considers another case in which the seller withholds something for himself in a sale. The Sages taught in a baraita: With regard to a Levite who sold a field to an Israelite and said to him: I am selling you this field on the condition that the first tithe from the produce growing in the field, which must be given to a Levite, is mine, and it will be given to me every year and not to any other Levite, the first tithe is his. And if he said: I am selling you the field on the condition that the tithe will be given to me and to my sons, then if he dies, the buyer must give the tithe to his sons.

וְאִם אָמַר לוֹ: ״כׇּל זְמַן שֶׁהַשָּׂדֶה זוֹ בְּיָדְךָ״ – מְכָרָהּ וְחָזַר וּלְקָחָהּ, אֵין לוֹ עָלָיו כְּלוּם.

But if the seller said to the buyer: This stipulation will remain in force as long as this field is in your possession, then if the buyer sold it and afterward bought it back again, the seller has no claim on him. Since the field left the buyer’s possession in the interim, the seller no longer has a claim to the tithe.

אַמַּאי? אֵין אָדָם מַקְנֶה דָּבָר שֶׁלֹּא בָּא לָעוֹלָם! כֵּיוָן דְּאָמַר לֵיהּ: ״עַל מְנָת שֶׁמַּעֲשֵׂר רִאשׁוֹן שֶׁלִּי״ – שַׁיּוֹרֵי שַׁיְּירֵיהּ לִמְקוֹם מַעֲשֵׂר.

The Gemara challenges the halakha taught in the baraita: Why should the seller ever have a right to the tithe after he has sold the field? After all, a person cannot transfer ownership of an object that has not yet come into the world. How, then, can the seller acquire a portion of the produce that does not yet exist? The Gemara answers that since the seller said to the buyer: I am selling you this field on the condition that the first tithe is mine, it is as if he withheld the site where the tithe is grown for himself when he sold the field, and that site already exists.

אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: זֹאת אוֹמֶרֶת, הַמּוֹכֵר בַּיִת לַחֲבֵירוֹ, וְאָמַר לוֹ: ״עַל מְנָת שֶׁדְּיוֹטָא הָעֶלְיוֹנָה שֶׁלִּי״ – דְּיוֹטָא הָעֶלְיוֹנָה שֶׁלּוֹ.

Reish Lakish said: That is to say that with regard to one who sells a house to another and says to him: I am selling you this house on the condition that the upper story [deyota] is mine, the upper story is his.

לְמַאי הִלְכְתָא? רַב זְבִיד אָמַר: שֶׁאִם רָצָה לְהוֹצִיא בָּהּ זִיזִין, מוֹצִיא. רַב פָּפָּא אָמַר: שֶׁאִם רָצָה לִבְנוֹת עֲלִיָּיה עַל גַּבָּהּ, בּוֹנֶה.

With regard to what halakha did Reish Lakish say this? In any case the upper story is his, as when he sold the house, it was only the lower story that he sold to the buyer. Rav Zevid says: He said this to teach the halakha that if the seller wishes to extend from the upper story projections over the courtyard, which was included in the sale, he may extend them. Rav Pappa says: He said this to teach the halakha that if this upper story collapses and the seller wishes to build an upper story on top of it to replace it, he may build it.

בִּשְׁלָמָא לְרַב זְבִיד, הַיְינוּ דְּקָתָנֵי ״זֹאת אוֹמֶרֶת״; אֶלָּא לְרַב פָּפָּא, מַאי ״זֹאת אוֹמֶרֶת״? קַשְׁיָא.

The Gemara asks: Granted, according to Rav Zevid, this explanation is consistent with that which Reish Lakish teaches, which begins with: That is to say. As according to Rav Zevid, Reish Lakish infers from the ruling of the baraita about tithes that even though the seller of the house did not explicitly withhold anything for himself, the court interprets his use of his superfluous stipulation as an indication that he wished to withhold for himself the space over the courtyard for the projections. But according to Rav Pappa, what did Reish Lakish mean when he said his statement that begins with the phrase: That is to say? The seller’s right to rebuild the upper story after it collapses is not derived from the superfluous stipulation that he attached to the transaction, and it is not inferred from the baraita. The Gemara concludes: Indeed, Rav Pappa’s interpretation is difficult, as it does not account for the wording of Reish Lakish’s statement.

אָמַר רַב דִּימִי מִנְּהַרְדְּעָא: הַאי מַאן דִּמְזַבֵּין לֵיהּ בֵּיתָא לְחַבְרֵיהּ, אַף עַל גַּב דִּכְתַב לֵיהּ: ״עוּמְקָא וְרוּמָא״, צָרִיךְ לְמִכְתַּב לֵיהּ: ״קְנִי לָךְ מִתְּהוֹם אַרְעָא וְעַד רוּם רְקִיעָא״. מַאי טַעְמָא? דְּעוּמְקָא וְרוּמָא בִּסְתָמָא לָא קָנֵי; אַהֲנִי ״עוּמְקָא וְרוּמָא״ לְמִיקְנֵא עוּמְקָא וְרוּמָא, וְאַהֲנִי ״מִתְּהוֹם אַרְעָא וְעַד רוּם רְקִיעָא״ לְמִיקְנֵא בּוֹר וָדוּת וּמְחִילּוֹת.

§ The Gemara discusses what is included in the wordings of various contracts. Rav Dimi from Neharde’a said: Concerning this one who sells a house to another and wants the sale to include the entire property, even if he writes for the buyer in the bill of sale: I am selling you the depth and the height of the house, he must also write for him: Acquire for yourself the property from the depth of the earth up to the height of the sky. What is the reason for this addition? The reason is that the buyer does not acquire the depth and the height of the property without explicit specification, and therefore, unless the matter has been explicitly stipulated, the buyer may not dig under the house or build above it. The words: The depth and the height, effect the acquisition of the depth and the height of the house for the buyer, allowing him to dig below or build above the house. And the additional phrase: From the depth of the earth up to the height of the sky, effects the acquisition of the pit and the cistern and the tunnels associated with the house.

לֵימָא מְסַיַּיע לֵיהּ: וְלֹא אֶת הַבּוֹר וְלֹא אֶת הַדּוּת – אַף עַל פִּי שֶׁכָּתַב לוֹ ״עוּמְקָא וְרוּמָא״. וְאִי סָלְקָא דַּעְתָּךְ בִּסְתָמָא קָנֵי עוּמְקָא וְרוּמָא, לַיהֲנֵי ״עוּמְקָא וְרוּמָא״ לְמִיקְנֵא בּוֹר וָדוּת וּמְחִילּוֹת! דְּלָא כְּתַב לֵיהּ.

The Gemara proposes: Let us say that the mishna (64a) supports Rav Dimi’s opinion: One who sells a house has sold neither the pit nor the cistern, even if he writes for the buyer in the bill of sale that he is selling him the depth and the height of the house. As if it enters your mind to say that the buyer acquires the depth and the height of the house even without the specification that the depth and the height of the house are included in the sale, let the phrase the depth and the height effect the acquisition of the pit and the cistern and the tunnels, as he attached an additional stipulation to the transaction. The Gemara rejects this opinion: The mishna is referring to a case where the seller did not write these words for him.

וְהָא ״אַף עַל פִּי שֶׁכָּתַב לוֹ״ קָתָנֵי! הָכִי קָאָמַר: אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא כָּתַב לוֹ, כְּמִי שֶׁכָּתַב דָּמֵי – לְמִיקְנֵא עוּמְקָא וְרוּמָא. לְמִיקְנֵא בּוֹר וָדוּת וּמְחִילּוֹת – אִי כְּתַב לֵיהּ: ״עוּמְקָא וְרוּמָא״ – קָנֵי, וְאִי לָא כָּתַב – לָא קָנֵי.

The Gemara asks: But this line of reasoning is difficult, as the mishna explicitly teaches that the pit and the cistern are not sold even if the seller writes for the buyer that he is selling him the depth and the height of the house. The Gemara answers that this is what the mishna is saying: Even though the seller did not write these words for him in the bill of sale, for the purpose of acquiring the depth and the height of the house, it is considered as if he wrote them, as it is assumed that they were omitted by accident. By contrast, for the purpose of acquiring the pit and the cistern and the tunnels, if the seller explicitly wrote for him the words the depth and the height, the buyer acquires them, but if he did not write that phrase in the bill of sale, the buyer does not acquire them. No proof can be derived from this mishna.

תָּא שְׁמַע: וְלֹא אֶת הַגָּג – בִּזְמַן שֶׁיֵּשׁ לוֹ מַעֲקֶה גָּבוֹהַּ עֲשָׂרָה טְפָחִים.

§ The Gemara now considers a different mishna. Come and hear what was taught in the mishna (61a): One who sells his house without explicitly stating what is included in the sale has not sold the roof along with the house when it has a parapet ten handbreadths high, as such a roof is considered a separate entity and is not included in the sale of the house.

רוצה לעקוב אחרי התכנים ולהמשיך ללמוד?

ביצירת חשבון עוד היום ניתן לעקוב אחרי ההתקדמות שלך, לסמן מה למדת, ולעקוב אחרי השיעורים שמעניינים אותך.

לנקות את כל הפריטים מהרשימה?

פעולה זו תסיר את כל הפריטים בחלק זה כולל ההתקדמות וההיסטוריה. שימי לב: לא ניתן לשחזר פעולה זו.

ביטול
מחיקה

האם את/ה בטוח/ה שברצונך למחוק פריט זה?

תאבד/י את כל ההתקדמות או ההיסטוריה הקשורות לפריט זה.

ביטול
מחיקה