חיפוש

בבא מציעא עח

רוצה להקדיש שיעור?

תקציר

המשנה מביאה מקרים שבהם יחיד שכר חפץ, כגון בעל חיים, למטרה מסוימת ואז השתמש בו למטרה אחרת. השוכר נחשב אחראי אם הבעל חיים מת בגלל שינוי זה. השורה הראשונה של המשנה קובעת שהשוכר אחראי בכל המקרים שבהם בוצע שינוי. אך, בשורה השנייה, פסק-הדין של המשנה תלוי בנסיבות – במיוחד, איך מת הבעל חיים וסוג השינוי שביצע השוכר. הגמרא בוחנת ארבע תשובות אפשריות כדי לפתור את הסתירה בין שתי השורות הללו. שלושת התשובות הראשונות קובעות שהשורה הראשונה במשנה מתייחסת למקרים שבו הבעל חיים מת בגלל השינוי, בין אם השינוי היה מההר לבקעה או להפך. התשובה הרביעית היא שכל שורה מתייחסת לדעה של תנא אחר. לפי דעה זו, השורה הראשונה משקפת את עמדתו החמורה של רבי מאיר, בעוד השורה השנייה מייצגת את עמדת החכמים המקלה יותר. רבי מאיר סובר שכל מי שחורג מרצון הבעלים נחשב לגזלן, ולכן הוא אחראי לכל נזק או מוות שייגרם כתוצאה משימוש שלא כדין בנכס. הגמרא מבקשת למצוא את המקור לכך שאכן כך סבר רבי מאיר. לצורך זה, הגמרא מביאה שלושה מקורות, אך דוחה את השניים הראשונים. המקור השלישי נותר על כנו כאסמכתא לעמדתו של רבי מאיר. הגמרא מביאה שני פירושים שונים למקרה במשנה של הבריקה. המשנה קבעה שאם אנשי המלך תפסו את הבעל חיים (אנגריא), המשכיר אינו חייב להביא לשוכר עוד בעל חיים. מתארת מצב שבו חמור שהושכר ליחיד נתפס על-ידי אנשי המלך (אנגריה). במקרה זה, השוכר נשאר לבלי הבעל חיים והבעל אינו חייב להחליף אותו. רב ושמואל חולקים על פרטי מקרה זה. תוספתא מובאת כדי להקשות על דעתו של שמואל, אך מביאים שני תירוצים.

בבא מציעא עח

מִפְּנֵי רָעָתָהּ.

due to its poor quality. In other words, he was eager to sell not due to financial pressure, but because he wanted to get rid of this low-value field. His persistent demands for every last dinar are due to his fear that the buyer will change his mind and cancel the transaction.

פְּשִׁיטָא: בָּעֵי לְזַבּוֹנֵי בִּמְאָה וְלָא אַשְׁכַּח, וְזַבֵּין בְּמָאתַיִם, וְקָא עָיֵיל וְנָפֵיק אַזּוּזֵי – לָא קָנֵי. אֶלָּא אִי בָּעֵי לְזַבּוֹנֵי בִּמְאָה וְלָא אַשְׁכַּח, וְאִי טָרַח הֲוָה מַשְׁכַּח, וְלָא טְרַח וְזַבֵּין בְּמָאתַיִם, וְקָא עָיֵיל וְנָפֵיק אַזּוּזֵי – מַאי: כְּמוֹכֵר שָׂדֵהוּ מִפְּנֵי רָעָתָהּ דָּמֵי, אוֹ לָא? תֵּיקוּ.

The Gemara discusses a similar case. It is obvious that if one wants to sell his property for one hundred dinars but does not find a buyer, and in actuality he sells property for two hundred, and goes in and goes out for money, the buyer has not acquired the field, as it is clear that the seller performed the transaction due to financial straits. But if he wants to sell his property for one hundred and does not find a willing buyer, and the case was that if he troubled himself he would find one, and instead he did not trouble himself and sells property for two hundred, and then he goes in and goes out for money, what is the halakha? Is he considered like one who sells a field due to its poor quality or not? No answer was found, and therefore the Gemara states that this dilemma shall stand unresolved.

שָׂכַר אֶת הַחַמָּר וְאֶת הַקַּדָּר וְכוּ׳ שׂוֹכֵר עֲלֵיהֶן אוֹ מַטְעָן. עַד כַּמָּה שׂוֹכֵר עֲלֵיהֶן? אָמַר רַב נַחְמָן: עַד כְּדֵי שְׂכָרָן.

§ The mishna teaches that if one hired a donkey driver or a potter and they reneged, and the goods would be lost, he may hire other workers at a higher price at the former’s expense, or deceive them to make them agree to return to work. The Gemara asks: Up to what amount may he hire at their expense? Rav Naḥman said: Up to their wages, i.e., if the first workers did part of the work and the employer had not yet paid them, he may add the amount he owes the original workers to the new workers’ wage.

אֵיתִיבֵיהּ רָבָא לְרַב נַחְמָן: עַד אַרְבָּעִים וַחֲמִשִּׁים זוּז! אָמַר לֵיהּ: כִּי תַּנְיָא הָהִיא – שֶׁבָּאתָה חֲבִילָה לְיָדוֹ.

Rava raised an objection to Rav Naḥman: But it was taught in a baraita that he can hire at their expense for up to forty or fifty dinars. Rav Naḥman said to him: When that baraita is taught it is with regard to a case where the bundle has come into his possession, i.e., the original worker left his tool kit with the employer. In this situation, the employer has more financial leverage, as he can sell the contents of the bundle to cover even higher costs.

מַתְנִי׳ הַשּׂוֹכֵר אֶת הַחֲמוֹר לְהוֹלִיכוֹ בָּהָר וְהוֹלִיכוֹ בַּבִּקְעָה, בַּבִּקְעָה וְהוֹלִיכוֹ בָּהָר, אֲפִילּוּ זוֹ עֶשֶׂר מִילִין וְזוֹ עֶשֶׂר מִילִין, וּמֵתָה – חַיָּיב. הַשּׂוֹכֵר אֶת הַחֲמוֹר לְהוֹלִיכָהּ בָּהָר וְהוֹלִיכָה בַּבִּקְעָה, אִם הֶחְלִיקָה – פָּטוּר, וְאִם הוּחֲמָה – חַיָּיב. לְהוֹלִיכָהּ בַּבִּקְעָה וְהוֹלִיכָה בָּהָר, אִם הֶחְלִיקָה – חַיָּיב, וְאִם הוּחַמָּה – פָּטוּר, אִם מֵחֲמַת הַמַּעֲלָה – חַיָּיב.

MISHNA: With regard to one who rents a donkey to lead it on a mountain but he led it in a valley, or one who rents a donkey to lead it in a valley but he led it on a mountain, even if this path is ten mil and that one is also ten mil, and the animal dies, he is liable. With regard to one who rents a donkey to lead it on a mountain but he led it in a valley, if it slipped and injured itself he is exempt, but if it died of heatstroke he is liable, as it was the walk in the hotter valley that caused its death. With regard to one who rents a donkey to lead it in a valley but he led it on a mountain, if it slipped he is liable, because this was caused by the mountainous terrain, but if it died of heatstroke he is exempt. If it suffered from heatstroke due to the ascent, he is liable.

הַשּׂוֹכֵר אֶת הַחֲמוֹר וְהִבְרִיקָה אוֹ שֶׁנַּעֲשֵׂית אַנְגַּרְיָא – אוֹמֵר לוֹ: הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ. מֵתָה אוֹ נִשְׁבְּרָה – חַיָּיב לְהַעֲמִיד [לוֹ] חֲמוֹר.

With regard to one who rents a donkey and it became ill or was seized for public service [angarya], the owner can say to the renter: That which is yours is before you, and he is not required to reimburse the renter or to supply him with another donkey. If the animal died or its leg broke, the owner is obligated to provide the renter with another donkey.

גְּמָ׳ מַאי שְׁנָא רֵישָׁא דְּלָא קָא מְפַלֵּיג, וּמַאי שְׁנָא סֵיפָא דְּקָא מְפַלֵּיג?

GEMARA: The Gemara asks: What is different about the first clause, where the tanna does not distinguish between the various ways in which the animal might have died, as he rules that the renter is always liable, and what is different about the latter clause, where he does distinguish between whether the animal was injured through slipping or heatstroke?

אָמְרִי דְּבֵי רַבִּי יַנַּאי: רֵישָׁא שֶׁמֵּתָה מֵחֲמַת אֲוִיר, דְּאָמְרִינַן אַוֵּירָא דְהַר קַטְלַהּ, וְאָמְרִינַן אַוֵּירָא דְבִקְעָה קַטְלַהּ. רַבִּי יוֹסֵי בַּר חֲנִינָא אָמַר: כְּגוֹן שֶׁמֵּתָה מֵחֲמַת אוּבְצָנָא. רַבָּה אָמַר: כְּגוֹן שֶׁהִכִּישָׁהּ נָחָשׁ.

The Gemara answers: A Sage from the school of Rabbi Yannai said: The first clause is referring to a case where it died on account of the air, as we say that the air of the mountains killed it and we can equally say that the air of the valley killed it. A change in weather such that the animal is exposed to weather conditions he is unaccustomed to can be lethal. Rabbi Yosei bar Ḥanina said: The mishna is referring to a case where it died on account of exhaustion [uvtzena], as it can be assumed that this was caused by the weather. Rabba said: The mishna is speaking of a case where a snake bit it, as this is just as likely to happen in one place as it is in the other.

רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: הָא מַנִּי רַבִּי מֵאִיר הִיא, דְּאָמַר: כׇּל הַמַּעֲבִיר עַל דַּעַת שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת,

Conversely, Rabbi Ḥiyya bar Abba said that Rabbi Yoḥanan said: In accordance with whose opinion is this statement of the first clause of the mishna? It is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, who says: Anyone who diverges from the intention of the employer by acting against their agreement

נִקְרָא גַּזְלָן.

is called a robber. Since he contravened their agreement and did not receive approval of the other party, it is considered as though he stole the animal from its owner. A robber is liable for any damage that occurs, even due to circumstances beyond his control.

הֵי רַבִּי מֵאִיר? אִילֵימָא רַבִּי מֵאִיר דְּצַבָּע, דִּתְנַן: הַנּוֹתֵן צֶמֶר לַצַבָּע לִצְבּוֹעַ לוֹ אָדוֹם וּצְבָעוֹ שָׁחוֹר, שָׁחוֹר וּצְבָעוֹ אָדוֹם, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: נוֹתֵן לוֹ דְּמֵי צַמְרוֹ.

The Gemara asks: Which of Rabbi Meir’s statements indicates that this is his opinion? If we say that it is Rabbi Meir’s statement with regard to a dyer, this claim can be refuted. As we learned in a mishna (Bava Kamma 100b): With regard to one who gives wool to a dyer to dye it red for him, and instead he dyed it black, or to dye it black and he dyed it red, Rabbi Meir says: The dyer gives the owner of the wool the value of his wool.

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אִם הַשֶּׁבַח יָתֵר עַל הַיְּצִיאָה – נוֹתֵן לוֹ אֶת הַיְּצִיאָה, וְאִם הַיְּצִיאָה יְתֵירָה עַל הַשֶּׁבַח – נוֹתֵן לוֹ אֶת הַשֶּׁבַח.

Rabbi Yehuda says: If the value of the enhancement resulting from the dying exceeds the dyer’s expenses, then the owner of the wool gives the dyer the expenses. And if the expenses exceed the enhancement, he gives him the value of the enhancement. This apparently indicates that because the dyer diverged from the agreement, Rabbi Meir considers him a robber, which is why the dyer must refund the entire value of the wool.

מִמַּאי: דִּלְמָא שָׁאנֵי הָתָם דְּקַנְיֵאּ בְּשִׁינּוּי מַעֲשֶׂה?

The Gemara challenges this proof. From where do you know that this mishna is the source of Rabbi Meir’s opinion with regard to reneging on an agreement made with an employer? Perhaps it is different there, as the dyer acquired the wool by means of the physical change in a substance, and it is for that reason, not due to his divergence from the agreement, that he is comparable to a robber.

אֶלָּא הָא רַבִּי מֵאִיר דְּמִגְבַּת פּוּרִים, דְּתַנְיָא: מִגְבַּת פּוּרִים – לְפוּרִים. מִגְבַּת הָעִיר – לְאוֹתָהּ הָעִיר, וְאֵין מְדַקְדְּקִין בַּדָּבָר. אֲבָל לוֹקְחִין אֶת הָעֲגָלִים וְשׁוֹחֲטִין וְאוֹכְלִים אוֹתָן, וְהַמּוֹתָר יִפּוֹל לְכִיס שֶׁל צְדָקָה.

Rather, the source of the opinion of Rabbi Meir is the case of Purim collection. As it is taught in a baraita: The Purim collection, i.e., money collected for the Purim feast for paupers, may be used only for Purim; the city collection, i.e., money collected for poor people of a certain city, is given only for that city. And one does not scrutinize the matter by limiting the allocation for the poor to the exact costs of the meal and no more, but they acquire the calves and slaughter and eat them, and the remainder of the money, over and above the costs of the Purim feast, goes to the charity fund and is used for other charitable needs.

רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: מִגְבַּת פּוּרִים לְפוּרִים, וְאֵין הֶעָנִי רַשַּׁאי לִיקַּח מֵהֶן רְצוּעָה לְסַנְדָּלוֹ, אֶלָּא אִם כֵּן הִתְנָה בְּמַעֲמַד אַנְשֵׁי הָעִיר, דִּבְרֵי רַבִּי יַעֲקֹב שֶׁאָמַר מִשּׁוּם רַבִּי מֵאִיר. וְרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל מֵיקֵל.

Rabbi Eliezer says that this is not the case. Rather, the Purim collection is only for the Purim feast, and it is not permitted for a poor person to purchase even a strap for his sandal from it unless he stipulated in the presence of the people of the city that he may do as he wishes with the money he receives. This is the statement of Rabbi Ya’akov, who said it in the name of Rabbi Meir. But Rabban Shimon ben Gamliel is lenient. This shows that according to Rabbi Meir the recipient may not diverge at all from the intention of the one who gave the charity.

דִּלְמָא הָתָם נָמֵי, דְּאַדַּעְתָּא דְפוּרִים הוּא דְּיָהֵיב לֵיהּ, אַדַּעְתָּא דְּמִידֵּי אַחֲרִינָא לָא יָהֵיב לֵיהּ.

The Gemara refutes this proof: Perhaps there too, this is considered an explicit condition, as it was with the intent that the poor person use it for Purim that he gave him money, but he did not give it to him with the intent that it be used for anything else. Consequently, that is why Rabbi Meir rules stringently in a case of this kind, where the recipient diverged from the intention of the giver.

אֶלָּא הָא רַבִּי מֵאִיר, דְּתַנְיָא, רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי מֵאִיר: הַנּוֹתֵן דִּינָר לְעָנִי לִיקַּח לוֹ חָלוּק – לֹא יִקַּח בּוֹ טַלִּית, טַלִּית – לֹא יִקַּח בּוֹ חָלוּק, מִפְּנֵי שֶׁמַּעֲבִיר עַל דַּעְתּוֹ שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת.

Rather, the proof that Rabbi Meir maintains that one who diverges from an agreement is considered a robber is from this statement of Rabbi Meir, as it is taught in a baraita that Rabbi Shimon ben Elazar says in the name of Rabbi Meir: In the case of one who gives a dinar to a poor person to purchase a robe for himself, he may not purchase a cloak with it; if he gives him money to purchase a cloak, he may not purchase a robe with it, because in so doing he diverges from the intent of the homeowner, i.e., the giver.

וְדִלְמָא שָׁאנֵי הָתָם דְּאָתוּ לְמִחְשְׁדֵיהּ, דְּאָמְרִי אִינָשֵׁי, אֲמַר פְּלָנְיָא: זָבֵנְינָא לֵיהּ לְבוּשָׁא לִפְלוֹנִי עַנְיָא, וְלָא זְבַן לֵיהּ. אִי נָמֵי, זָבֵנְינָא לֵיהּ גְּלִימָא וְלָא זְבַן לֵיהּ.

The Gemara rejects this proof as well: Perhaps it is different there, as they will come to suspect the giver of going back on his word, for people will say that so-and-so said: I am purchasing clothing for such and such a poor person, but he did not actually purchase it. Alternatively, people will claim that he said: I am purchasing him a cloak, but he did not actually purchase it for him, as they do not see the poor person wearing the item they heard the giver promise to purchase for him. In other words, in this case the poor person might not diverge from the intent of the giver in order not to discredit the giver in the eyes of the public.

אִם כֵּן, לִיתְנֵי: ״מִפְּנֵי הַחֲשָׁד״, מַאי: ״מִפְּנֵי שֶׁמַּעֲבִיר עַל דַּעְתּוֹ שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת״ – שְׁמַע מִינַּהּ מִשּׁוּם דשַׁנִּי הוּא, וְכׇל הַמַּעֲבִיר עַל דַּעַת שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת נִקְרָא גַּזְלָן.

The Gemara responds: If so, if this is the reason, let the mishna teach: Because of suspicion. What is the meaning of the phrase: Because he diverges from the intent of the homeowner? Conclude from it that he is called a robber because he changed and departed from the terms of the agreement, and this shows that anyone who diverges from the intention of the employer is called a robber. Evidently, this ruling is in accordance with the opinion of Rabbi Meir.

הַשּׂוֹכֵר אֶת הַחֲמוֹר וְהִבְרִיקָה, מַאי ״וְהִבְרִיקָה״? הָכָא תַּרְגִּימוּ ״נְהוֹרִיתָא״. רָבָא אָמַר: אַבְזְקָת.

§ The mishna teaches with regard to one who rents a donkey and it became ill [vehivrika], that the one who rented it to him bears no responsibility. The Gemara asks: What is the meaning of the term vehivrika? Here, in Babylonia, they interpreted it as light in the eye, a white spot that forms on the pupil of the donkey’s eye that impairs its vision. Rava said that it is referring to worm rot [avzeket], a disease of worms in the donkey’s foot.

הָהוּא דַּאֲמַר לְהוּ: אַבְזְקָת בְּמֵילָתָא דְּמַלְכָּא, אֲמַרוּ לֵיהּ: בְּמַאי? בְּטַלֵּי כְסַף, אוֹ בְּטַלֵּי דְהַב? אִיכָּא דְּאָמְרִי: בְּטַלֵּי כְסַף אֲמַר, וְקַטְלוּהּ. אִיכָּא דְּאָמְרִי: בְּטַלֵּי דְהַב אֲמַר, וְשַׁבְקוּהּ.

With regard to the term worm rot, the Gemara relates: There was a certain individual who said to others: I saw worm rot on the king’s clothing. They said to him: On what did you see it? On silver, i.e., linen, items or on gold, i.e., woolen, items? There are those who say that he said he had seen it on silver items, and they killed him. Since worms are not found on linen garments, they realized that he must have been lying. There are those who say that he said he had seen it on gold items, and therefore they let him be.

אוֹ שֶׁנַּעֲשֵׂית אַנְגַּרְיָא, אוֹמֵר לוֹ: הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ. אָמַר רַב: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא בְּאַנְגַּרְיָא חוֹזֶרֶת. אֲבָל אַנְגַּרְיָא שֶׁאֵינָהּ חוֹזֶרֶת, חַיָּיב לְהַעֲמִיד לוֹ חֲמוֹר.

§ The mishna teaches: Or if the donkey was seized for public service, the owner can say to the renter: That which is yours is before you. Rav says: They taught this halakha only with regard to temporary public service, i.e., the government confiscates the animal for a certain period of time, after which they return it. But in a case of permanent public service, where they confiscated the animal permanently, the owner is obligated to provide the renter with another donkey.

וּשְׁמוּאֵל אָמַר: בֵּין אַנְגַּרְיָא חוֹזֶרֶת בֵּין אַנְגַּרְיָא שֶׁאֵינָהּ חוֹזֶרֶת, אִם בְּדֶרֶךְ הֲלִיכָה נִיטְּלָה – אוֹמֵר לוֹ: הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ. וְאִם לָאו בְּדֶרֶךְ הֲלִיכָתָהּ נִיטְּלָה – חַיָּיב לְהַעֲמִיד לוֹ חֲמוֹר.

And Shmuel said: Whether the donkey was seized to perform a permanent public service or a temporary public service, if it was seized and then taken in the direction in which it was walking, i.e., the government officials led the animal in the direction it was already going, the owner can say to the renter: That which is yours is before you. The common practice was that when an animal was confiscated by government officials, the one who had been leading it would follow them until the officials found another animal. At this point, the officials would take the animal they just found and release the one they had previously seized. Therefore, the owner can insist that the renter follow the officials, who in any event are going in the direction he wishes to go, in order to retrieve the animal he had rented. But if it was seized and then taken not in the direction in which it was walking, but in a different direction, the owner is obligated to provide the renter with another donkey.

מֵיתִיבִי: הַשּׂוֹכֵר אֶת הַחֲמוֹר וְהִבְרִיקָה אוֹ שֶׁנִּשְׁתַּטְּתָה, אוֹמֵר לוֹ: הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ. מֵתָה אוֹ שֶׁנַּעֲשֵׂית אַנְגַּרְיָא – חַיָּיב לְהַעֲמִיד לוֹ חֲמוֹר.

The Gemara raises an objection from a baraita: With regard to one who rents a donkey and it became ill or went mad, the owner can say to the renter: That which is yours is before you. If it died or was seized for public service, the owner is obligated to provide the renter with another donkey.

בִּשְׁלָמָא לְרַב לָא קַשְׁיָא: כָּאן בְּאַנְגַּרְיָא חוֹזֶרֶת, כָּאן בְּאַנְגַּרְיָא שֶׁאֵינָהּ חוֹזֶרֶת. אֶלָּא לִשְׁמוּאֵל קַשְׁיָא!

Granted, according to the opinion of Rav this is not difficult, as he can explain that here, in the mishna, it is referring to permanent public service, and therefore the owner does not have to provide the renter with another donkey, whereas there, in the baraita, it is referring to temporary public service. Consequently, the owner must give the renter another donkey. But according to the opinion of Shmuel it is difficult.

וְכִי תֵּימָא לִשְׁמוּאֵל נָמֵי לָא קַשְׁיָא: כָּאן שֶׁבְּדֶרֶךְ הֲלִיכָתָהּ נִיטְּלָה, כָּאן שֶׁלֹּא בְּדֶרֶךְ הֲלִיכָתָהּ נִיטְּלָה.

And if you would say that according to the opinion of Shmuel too, it is not difficult, as he could resolve the apparent contradiction in a similar manner by explaining that here, in the mishna, it is referring to a case where it was seized and then taken in the direction in which it was walking, and there, in the baraita, it is referring to a case where it was seized and then taken not in the direction in which it was walking but in a different direction, this resolution is not possible.

הָא מִדְּקָתָנֵי סֵיפָא: רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר: אִם בְּדֶרֶךְ הֲלִיכָתָהּ נִיטְּלָה, אוֹמֵר לוֹ: הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ, וְאִם לָאו – חַיָּיב לְהַעֲמִיד לוֹ חֲמוֹר. מִכְּלָל דִּלְתַנָּא קַמָּא לָא שָׁאנֵי לֵיהּ!

This resolution cannot be accepted, because from the fact that the baraita teaches in the latter clause that Rabbi Shimon ben Elazar says: If it was seized and then taken in the direction in which it was walking the owner can say to the renter: That which is yours is before you, but if not the owner is obligated to provide the renter with another donkey, by inference one can learn that according to the opinion of the first tanna there is no difference whether or not the animal was seized and then taken in the direction in which it was walking. If so, the baraita is difficult to reconcile with Shmuel’s opinion.

אָמַר לְךָ שְׁמוּאֵל: לָאו מִי אִיכָּא רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר דְּקָאֵי כְּווֹתִי? אֲנָא דַּאֲמַרִי כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר. אִיבָּעֵית אֵימָא כּוּלָּהּ רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר הִיא, וְחַסּוֹרֵי מִיחַסְּרָא וְהָכִי קָתָנֵי: הַשּׂוֹכֵר אֶת הַחֲמוֹר וְהִבְרִיקָה אוֹ נִשְׁתַּטֵּית, אוֹמֵר לוֹ: הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ. מֵתָה אוֹ שֶׁנַּעֲשֵׂית אַנְגַּרְיָא – חַיָּיב לְהַעֲמִיד לוֹ חֲמוֹר. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים – שֶׁלֹּא בְּדֶרֶךְ הֲלִיכָתָהּ נִיטְּלָה, אֲבָל נִיטְּלָה בְּדֶרֶךְ הֲלִיכָתָהּ – אוֹמֵר לוֹ: הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ.

The Gemara answers that Shmuel could say to you: Isn’t there the ruling of Rabbi Shimon ben Elazar, who holds in accordance with my opinion? I spoke in accordance with the ruling of Rabbi Shimon ben Elazar. If you wish, say instead that the entire baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon ben Elazar, and it is incomplete, and this is what it is teaching: With regard to one who rents a donkey and it became ill or went mad, the owner can say to the renter: That which is yours is before you. If it died or was seized for public service, the owner is obligated to provide the renter with another donkey. In what case is this statement said? When it is seized and then taken not in the direction in which it was walking but in a different direction, but if it was seized and then taken in the direction in which it was walking, the owner can say to the renter: That which is yours is before you.

העמקה

רוצה להבין מה באמת קורה מתחת לפני השטח של הסוגיה?
שיעורים, פודקאסטים והרחבות של מיטב המורות שלנו יפתחו לך עוד זוויות וכיווני חשיבה.

לשיעורי עוד על הדף באנגלית, לחצי כאן

חדשה בלימוד הגמרא?

זה הדף הראשון שלך? איזו התרגשות עצומה! יש לנו בדיוק את התכנים והכלים שיעזרו לך לעשות את הצעדים הראשונים ללמידה בקצב וברמה שלך, כך תוכלי להרגיש בנוח גם בתוך הסוגיות המורכבות ומאתגרות.

פסיפס הלומדות שלנו

גלי את קהילת הלומדות שלנו, מגוון נשים, רקעים וסיפורים. כולן חלק מתנועה ומסע מרגש ועוצמתי.

הצטרפתי ללומדות בתחילת מסכת תענית. ההתרגשות שלי ושל המשפחה היתה גדולה מאוד, והיא הולכת וגוברת עם כל סיום שאני זוכה לו. במשך שנים רבות רציתי להצטרף ומשום מה זה לא קרה… ב”ה מצאתי לפני מספר חודשים פרסום של הדרן, ומיד הצטרפתי והתאהבתי. הדף היומי שינה את חיי ממש והפך כל יום- ליום של תורה. מודה לכן מקרב ליבי ומאחלת לכולנו לימוד פורה מתוך אהבת התורה ולומדיה.

Noa Rosen
נעה רוזן

חיספין רמת הגולן, ישראל

התחלתי בסיום הש”ס, יצאתי באורות. נשברתי פעמיים, ובשתיהם הרבנית מישל עודדה להמשיך איפה שכולם בסבב ולהשלים כשאוכל, וכך עשיתי וכיום השלמתי הכל. מדהים אותי שאני לומדת כל יום קצת, אפילו בחדר הלידה, בבידוד או בחו”ל. לאט לאט יותר נינוחה בסוגיות. לא כולם מבינים את הרצון, בפרט כפמניסטית. חשה סיפוק גדול להכיר את המושגים וצורת החשיבה. החלום זה להמשיך ולהתמיד ובמקביל ללמוד איך מהסוגיות נוצרה והתפתחה ההלכה.

Weingarten Sherrington Foundation
קרן וינגרטן שרינגטון

מודיעין, ישראל

התחלתי ללמוד לפני 4.5 שנים, כשהודיה חברה שלי פתחה קבוצת ווטסאפ ללימוד דף יומי בתחילת מסכת סנהדרין. מאז לימוד הדף נכנס לתוך היום-יום שלי והפך לאחד ממגדירי הזהות שלי ממש.

Rosenberg Foundation
קרן רוזנברג

ירושלים, ישראל

כבר סיפרתי בסיום של מועד קטן.
הלימוד מאוד משפיעה על היום שלי כי אני לומדת עם רבנית מישל על הבוקר בזום. זה נותן טון לכל היום – בסיס למחשבות שלי .זה זכות גדול להתחיל את היום בלימוד ובתפילה. תודה רבה !

שרה-ברלוביץ
שרה ברלוביץ

ירושלים, ישראל

התחלתי ללמוד דף יומי ממסכת נידה כי זה היה חומר הלימוד שלי אז. לאחר הסיום הגדול בבנייני האומה החלטתי להמשיך. וב”ה מאז עם הפסקות קטנות של קורונה ולידה אני משתדלת להמשיך ולהיות חלק.

זה משפיע מאוד על היום יום שלי ועל אף שאני עסוקה בלימודי הלכה ותורה כל יום, זאת המסגרת הקבועה והמחייבת ביותר שיש לי.

Moriah Taesan Michaeli
מוריה תעסן מיכאלי

גבעת הראל, ישראל

התחלתי ללמוד דף יומי לפני שנתיים, עם מסכת שבת. בהתחלה ההתמדה היתה קשה אבל בזכות הקורונה והסגרים הצלחתי להדביק את הפערים בשבתות הארוכות, לסיים את מסכת שבת ולהמשיך עם המסכתות הבאות. עכשיו אני מסיימת בהתרגשות רבה את מסכת חגיגה וסדר מועד ומחכה לסדר הבא!

Ilana-Shachnowitz
אילנה שכנוביץ

מודיעין, ישראל

הייתי לפני שנתיים בסיום הדרן נשים בבנייני האומה והחלטתי להתחיל. אפילו רק כמה דפים, אולי רק פרק, אולי רק מסכת… בינתיים סיימתי רבע שס ותכף את כל סדר מועד בה.
הסביבה תומכת ומפרגנת. אני בת יחידה עם ארבעה אחים שכולם לומדים דף יומי. מדי פעם אנחנו עושים סיומים יחד באירועים משפחתיים. ממש מרגש. מסכת שבת סיימנו כולנו יחד עם אבא שלנו!
אני שומעת כל יום פודקאסט בהליכה או בנסיעה ואחכ לומדת את הגמרא.

Edna Gross
עדנה גרוס

מרכז שפירא, ישראל

My explorations into Gemara started a few days into the present cycle. I binged learnt and become addicted. I’m fascinated by the rich "tapestry” of intertwined themes, connections between Masechtot, conversations between generations of Rabbanim and learners past and present all over the world. My life has acquired a golden thread, linking generations with our amazing heritage.
Thank you.

Susan Kasdan
סוזן כשדן

חשמונאים, Israel

התחלתי להשתתף בשיעור נשים פעם בשבוע, תכננתי ללמוד רק דפים בודדים, לא האמנתי שאצליח יותר מכך.
לאט לאט נשאבתי פנימה לעולם הלימוד .משתדלת ללמוד כל בוקר ומתחילה את היום בתחושה של מלאות ומתוך התכווננות נכונה יותר.
הלימוד של הדף היומי ממלא אותי בתחושה של חיבור עמוק לעם היהודי ולכל הלומדים בעבר ובהווה.

Neely Hayon
נילי חיון

אפרת, ישראל

אמא שלי למדה איתי ש”ס משנה, והתחילה ללמוד דף יומי. אני החלטתי שאני רוצה ללמוד גם. בהתחלה למדתי איתה, אח”כ הצטרפתי ללימוד דף יומי שהרב דני וינט מעביר לנוער בנים בעתניאל. במסכת עירובין עוד חברה הצטרפה אלי וכשהתחלנו פסחים הרב דני פתח לנו שעור דף יומי לבנות. מאז אנחנו לומדות איתו קבוע כל יום את הדף היומי (ובשבת אבא שלי מחליף אותו). אני נהנית מהלימוד, הוא מאתגר ומעניין

Renana Hellman
רננה הלמן

עתניאל, ישראל

התחלתי בתחילת הסבב, והתמכרתי. זה נותן משמעות נוספת ליומיום ומאוד מחזק לתת לזה מקום בתוך כל שגרת הבית-עבודה השוטפת.

Reut Abrahami
רעות אברהמי

בית שמש, ישראל

התחלתי להשתתף בשיעור נשים פעם בשבוע, תכננתי ללמוד רק דפים בודדים, לא האמנתי שאצליח יותר מכך.
לאט לאט נשאבתי פנימה לעולם הלימוד .משתדלת ללמוד כל בוקר ומתחילה את היום בתחושה של מלאות ומתוך התכווננות נכונה יותר.
הלימוד של הדף היומי ממלא אותי בתחושה של חיבור עמוק לעם היהודי ולכל הלומדים בעבר ובהווה.

Neely Hayon
נילי חיון

אפרת, ישראל

התחלתי ללמוד לפני 4.5 שנים, כשהודיה חברה שלי פתחה קבוצת ווטסאפ ללימוד דף יומי בתחילת מסכת סנהדרין. מאז לימוד הדף נכנס לתוך היום-יום שלי והפך לאחד ממגדירי הזהות שלי ממש.

Rosenberg Foundation
קרן רוזנברג

ירושלים, ישראל

הייתי לפני שנתיים בסיום הדרן נשים בבנייני האומה והחלטתי להתחיל. אפילו רק כמה דפים, אולי רק פרק, אולי רק מסכת… בינתיים סיימתי רבע שס ותכף את כל סדר מועד בה.
הסביבה תומכת ומפרגנת. אני בת יחידה עם ארבעה אחים שכולם לומדים דף יומי. מדי פעם אנחנו עושים סיומים יחד באירועים משפחתיים. ממש מרגש. מסכת שבת סיימנו כולנו יחד עם אבא שלנו!
אני שומעת כל יום פודקאסט בהליכה או בנסיעה ואחכ לומדת את הגמרא.

Edna Gross
עדנה גרוס

מרכז שפירא, ישראל

שמעתי על הסיום הענק של הדף היומי ע”י נשים בבנייני האומה. רציתי גם.
החלטתי להצטרף. התחלתי ושיכנעתי את בעלי ועוד שתי חברות להצטרף. עכשיו יש לי לימוד משותף איתו בשבת ומפגש חודשי איתן בנושא (והתכתבויות תדירות על דברים מיוחדים שקראנו). הצטרפנו לקבוצות שונות בווטסאפ. אנחנו ממש נהנות. אני שומעת את השיעור מידי יום (בד”כ מהרב יוני גוטמן) וקוראת ומצטרפת לסיומים של הדרן. גם מקפידה על דף משלהן (ונהנית מאד).

Liat Citron
ליאת סיטרון

אפרת, ישראל

התחלתי ללמוד לפני כשנתיים בשאיפה לסיים לראשונה מסכת אחת במהלך חופשת הלידה.
אחרי מסכת אחת כבר היה קשה להפסיק…

Noa Gallant
נעה גלנט

ירוחם, ישראל

לפני 15 שנה, אחרי עשרות שנים של "ג’ינגול” בין משפחה לקריירה תובענית בהייטק, הצטרפתי לשיעורי גמרא במתן רעננה. הלימוד המעמיק והייחודי של הרבנית אושרה קורן יחד עם קבוצת הנשים המגוונת הייתה חוויה מאלפת ומעשירה. לפני כשמונה שנים כאשר מחזור הדף היומי הגיע למסכת תענית הצטרפתי כ”חברותא” לבעלי. זו השעה היומית שלנו ביחד כאשר דפי הגמרא משתלבים בחיי היום יום, משפיעים ומושפעים, וכשלא מספיקים תמיד משלימים בשבת

Yodi Askoff
יודי אסקוף

רעננה, ישראל

התחלתי ללמוד בעידוד שתי חברות אתן למדתי בעבר את הפרק היומי במסגרת 929.
בבית מתלהבים מאוד ובשבת אני לומדת את הדף עם בעלי שזה מפתיע ומשמח מאוד! לימוד הדף הוא חלק בלתי נפרד מהיום שלי. לומדת בצהריים ומחכה לזמן הזה מידי יום…

Miriam Wengerover
מרים ונגרובר

אפרת, ישראל

בתחילת הסבב הנוכחי של לימוד הדף היומי, נחשפתי לחגיגות המרגשות באירועי הסיום ברחבי העולם. והבטחתי לעצמי שבקרוב אצטרף גם למעגל הלומדות. הסבב התחיל כאשר הייתי בתחילת דרכי בתוכנית קרן אריאל להכשרת יועצות הלכה של נשמ”ת. לא הצלחתי להוסיף את ההתחייבות לדף היומי על הלימוד האינטנסיבי של תוכנית היועצות. בבוקר למחרת המבחן הסופי בנשמ”ת, התחלתי את לימוד הדף במסכת סוכה ומאז לא הפסקתי.

Hana Shaham-Rozby (Dr.)
חנה שחם-רוזבי (ד”ר)

קרית גת, ישראל

התחלתי ללמוד גמרא בבית הספר בגיל צעיר והתאהבתי. המשכתי בכך כל חיי ואף היייתי מורה לגמרא בבית הספר שקד בשדה אליהו (בית הספר בו למדתי בילדותי)בתחילת מחזור דף יומי הנוכחי החלטתי להצטרף ובע”ה מקווה להתמיד ולהמשיך. אני אוהבת את המפגש עם הדף את "דרישות השלום ” שמקבלת מקשרים עם דפים אחרים שלמדתי את הסנכרון שמתחולל בין התכנים.

Ariela Bigman
אריאלה ביגמן

מעלה גלבוע, ישראל

בבא מציעא עח

מִפְּנֵי רָעָתָהּ.

due to its poor quality. In other words, he was eager to sell not due to financial pressure, but because he wanted to get rid of this low-value field. His persistent demands for every last dinar are due to his fear that the buyer will change his mind and cancel the transaction.

פְּשִׁיטָא: בָּעֵי לְזַבּוֹנֵי בִּמְאָה וְלָא אַשְׁכַּח, וְזַבֵּין בְּמָאתַיִם, וְקָא עָיֵיל וְנָפֵיק אַזּוּזֵי – לָא קָנֵי. אֶלָּא אִי בָּעֵי לְזַבּוֹנֵי בִּמְאָה וְלָא אַשְׁכַּח, וְאִי טָרַח הֲוָה מַשְׁכַּח, וְלָא טְרַח וְזַבֵּין בְּמָאתַיִם, וְקָא עָיֵיל וְנָפֵיק אַזּוּזֵי – מַאי: כְּמוֹכֵר שָׂדֵהוּ מִפְּנֵי רָעָתָהּ דָּמֵי, אוֹ לָא? תֵּיקוּ.

The Gemara discusses a similar case. It is obvious that if one wants to sell his property for one hundred dinars but does not find a buyer, and in actuality he sells property for two hundred, and goes in and goes out for money, the buyer has not acquired the field, as it is clear that the seller performed the transaction due to financial straits. But if he wants to sell his property for one hundred and does not find a willing buyer, and the case was that if he troubled himself he would find one, and instead he did not trouble himself and sells property for two hundred, and then he goes in and goes out for money, what is the halakha? Is he considered like one who sells a field due to its poor quality or not? No answer was found, and therefore the Gemara states that this dilemma shall stand unresolved.

שָׂכַר אֶת הַחַמָּר וְאֶת הַקַּדָּר וְכוּ׳ שׂוֹכֵר עֲלֵיהֶן אוֹ מַטְעָן. עַד כַּמָּה שׂוֹכֵר עֲלֵיהֶן? אָמַר רַב נַחְמָן: עַד כְּדֵי שְׂכָרָן.

§ The mishna teaches that if one hired a donkey driver or a potter and they reneged, and the goods would be lost, he may hire other workers at a higher price at the former’s expense, or deceive them to make them agree to return to work. The Gemara asks: Up to what amount may he hire at their expense? Rav Naḥman said: Up to their wages, i.e., if the first workers did part of the work and the employer had not yet paid them, he may add the amount he owes the original workers to the new workers’ wage.

אֵיתִיבֵיהּ רָבָא לְרַב נַחְמָן: עַד אַרְבָּעִים וַחֲמִשִּׁים זוּז! אָמַר לֵיהּ: כִּי תַּנְיָא הָהִיא – שֶׁבָּאתָה חֲבִילָה לְיָדוֹ.

Rava raised an objection to Rav Naḥman: But it was taught in a baraita that he can hire at their expense for up to forty or fifty dinars. Rav Naḥman said to him: When that baraita is taught it is with regard to a case where the bundle has come into his possession, i.e., the original worker left his tool kit with the employer. In this situation, the employer has more financial leverage, as he can sell the contents of the bundle to cover even higher costs.

מַתְנִי׳ הַשּׂוֹכֵר אֶת הַחֲמוֹר לְהוֹלִיכוֹ בָּהָר וְהוֹלִיכוֹ בַּבִּקְעָה, בַּבִּקְעָה וְהוֹלִיכוֹ בָּהָר, אֲפִילּוּ זוֹ עֶשֶׂר מִילִין וְזוֹ עֶשֶׂר מִילִין, וּמֵתָה – חַיָּיב. הַשּׂוֹכֵר אֶת הַחֲמוֹר לְהוֹלִיכָהּ בָּהָר וְהוֹלִיכָה בַּבִּקְעָה, אִם הֶחְלִיקָה – פָּטוּר, וְאִם הוּחֲמָה – חַיָּיב. לְהוֹלִיכָהּ בַּבִּקְעָה וְהוֹלִיכָה בָּהָר, אִם הֶחְלִיקָה – חַיָּיב, וְאִם הוּחַמָּה – פָּטוּר, אִם מֵחֲמַת הַמַּעֲלָה – חַיָּיב.

MISHNA: With regard to one who rents a donkey to lead it on a mountain but he led it in a valley, or one who rents a donkey to lead it in a valley but he led it on a mountain, even if this path is ten mil and that one is also ten mil, and the animal dies, he is liable. With regard to one who rents a donkey to lead it on a mountain but he led it in a valley, if it slipped and injured itself he is exempt, but if it died of heatstroke he is liable, as it was the walk in the hotter valley that caused its death. With regard to one who rents a donkey to lead it in a valley but he led it on a mountain, if it slipped he is liable, because this was caused by the mountainous terrain, but if it died of heatstroke he is exempt. If it suffered from heatstroke due to the ascent, he is liable.

הַשּׂוֹכֵר אֶת הַחֲמוֹר וְהִבְרִיקָה אוֹ שֶׁנַּעֲשֵׂית אַנְגַּרְיָא – אוֹמֵר לוֹ: הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ. מֵתָה אוֹ נִשְׁבְּרָה – חַיָּיב לְהַעֲמִיד [לוֹ] חֲמוֹר.

With regard to one who rents a donkey and it became ill or was seized for public service [angarya], the owner can say to the renter: That which is yours is before you, and he is not required to reimburse the renter or to supply him with another donkey. If the animal died or its leg broke, the owner is obligated to provide the renter with another donkey.

גְּמָ׳ מַאי שְׁנָא רֵישָׁא דְּלָא קָא מְפַלֵּיג, וּמַאי שְׁנָא סֵיפָא דְּקָא מְפַלֵּיג?

GEMARA: The Gemara asks: What is different about the first clause, where the tanna does not distinguish between the various ways in which the animal might have died, as he rules that the renter is always liable, and what is different about the latter clause, where he does distinguish between whether the animal was injured through slipping or heatstroke?

אָמְרִי דְּבֵי רַבִּי יַנַּאי: רֵישָׁא שֶׁמֵּתָה מֵחֲמַת אֲוִיר, דְּאָמְרִינַן אַוֵּירָא דְהַר קַטְלַהּ, וְאָמְרִינַן אַוֵּירָא דְבִקְעָה קַטְלַהּ. רַבִּי יוֹסֵי בַּר חֲנִינָא אָמַר: כְּגוֹן שֶׁמֵּתָה מֵחֲמַת אוּבְצָנָא. רַבָּה אָמַר: כְּגוֹן שֶׁהִכִּישָׁהּ נָחָשׁ.

The Gemara answers: A Sage from the school of Rabbi Yannai said: The first clause is referring to a case where it died on account of the air, as we say that the air of the mountains killed it and we can equally say that the air of the valley killed it. A change in weather such that the animal is exposed to weather conditions he is unaccustomed to can be lethal. Rabbi Yosei bar Ḥanina said: The mishna is referring to a case where it died on account of exhaustion [uvtzena], as it can be assumed that this was caused by the weather. Rabba said: The mishna is speaking of a case where a snake bit it, as this is just as likely to happen in one place as it is in the other.

רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: הָא מַנִּי רַבִּי מֵאִיר הִיא, דְּאָמַר: כׇּל הַמַּעֲבִיר עַל דַּעַת שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת,

Conversely, Rabbi Ḥiyya bar Abba said that Rabbi Yoḥanan said: In accordance with whose opinion is this statement of the first clause of the mishna? It is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, who says: Anyone who diverges from the intention of the employer by acting against their agreement

נִקְרָא גַּזְלָן.

is called a robber. Since he contravened their agreement and did not receive approval of the other party, it is considered as though he stole the animal from its owner. A robber is liable for any damage that occurs, even due to circumstances beyond his control.

הֵי רַבִּי מֵאִיר? אִילֵימָא רַבִּי מֵאִיר דְּצַבָּע, דִּתְנַן: הַנּוֹתֵן צֶמֶר לַצַבָּע לִצְבּוֹעַ לוֹ אָדוֹם וּצְבָעוֹ שָׁחוֹר, שָׁחוֹר וּצְבָעוֹ אָדוֹם, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: נוֹתֵן לוֹ דְּמֵי צַמְרוֹ.

The Gemara asks: Which of Rabbi Meir’s statements indicates that this is his opinion? If we say that it is Rabbi Meir’s statement with regard to a dyer, this claim can be refuted. As we learned in a mishna (Bava Kamma 100b): With regard to one who gives wool to a dyer to dye it red for him, and instead he dyed it black, or to dye it black and he dyed it red, Rabbi Meir says: The dyer gives the owner of the wool the value of his wool.

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אִם הַשֶּׁבַח יָתֵר עַל הַיְּצִיאָה – נוֹתֵן לוֹ אֶת הַיְּצִיאָה, וְאִם הַיְּצִיאָה יְתֵירָה עַל הַשֶּׁבַח – נוֹתֵן לוֹ אֶת הַשֶּׁבַח.

Rabbi Yehuda says: If the value of the enhancement resulting from the dying exceeds the dyer’s expenses, then the owner of the wool gives the dyer the expenses. And if the expenses exceed the enhancement, he gives him the value of the enhancement. This apparently indicates that because the dyer diverged from the agreement, Rabbi Meir considers him a robber, which is why the dyer must refund the entire value of the wool.

מִמַּאי: דִּלְמָא שָׁאנֵי הָתָם דְּקַנְיֵאּ בְּשִׁינּוּי מַעֲשֶׂה?

The Gemara challenges this proof. From where do you know that this mishna is the source of Rabbi Meir’s opinion with regard to reneging on an agreement made with an employer? Perhaps it is different there, as the dyer acquired the wool by means of the physical change in a substance, and it is for that reason, not due to his divergence from the agreement, that he is comparable to a robber.

אֶלָּא הָא רַבִּי מֵאִיר דְּמִגְבַּת פּוּרִים, דְּתַנְיָא: מִגְבַּת פּוּרִים – לְפוּרִים. מִגְבַּת הָעִיר – לְאוֹתָהּ הָעִיר, וְאֵין מְדַקְדְּקִין בַּדָּבָר. אֲבָל לוֹקְחִין אֶת הָעֲגָלִים וְשׁוֹחֲטִין וְאוֹכְלִים אוֹתָן, וְהַמּוֹתָר יִפּוֹל לְכִיס שֶׁל צְדָקָה.

Rather, the source of the opinion of Rabbi Meir is the case of Purim collection. As it is taught in a baraita: The Purim collection, i.e., money collected for the Purim feast for paupers, may be used only for Purim; the city collection, i.e., money collected for poor people of a certain city, is given only for that city. And one does not scrutinize the matter by limiting the allocation for the poor to the exact costs of the meal and no more, but they acquire the calves and slaughter and eat them, and the remainder of the money, over and above the costs of the Purim feast, goes to the charity fund and is used for other charitable needs.

רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: מִגְבַּת פּוּרִים לְפוּרִים, וְאֵין הֶעָנִי רַשַּׁאי לִיקַּח מֵהֶן רְצוּעָה לְסַנְדָּלוֹ, אֶלָּא אִם כֵּן הִתְנָה בְּמַעֲמַד אַנְשֵׁי הָעִיר, דִּבְרֵי רַבִּי יַעֲקֹב שֶׁאָמַר מִשּׁוּם רַבִּי מֵאִיר. וְרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל מֵיקֵל.

Rabbi Eliezer says that this is not the case. Rather, the Purim collection is only for the Purim feast, and it is not permitted for a poor person to purchase even a strap for his sandal from it unless he stipulated in the presence of the people of the city that he may do as he wishes with the money he receives. This is the statement of Rabbi Ya’akov, who said it in the name of Rabbi Meir. But Rabban Shimon ben Gamliel is lenient. This shows that according to Rabbi Meir the recipient may not diverge at all from the intention of the one who gave the charity.

דִּלְמָא הָתָם נָמֵי, דְּאַדַּעְתָּא דְפוּרִים הוּא דְּיָהֵיב לֵיהּ, אַדַּעְתָּא דְּמִידֵּי אַחֲרִינָא לָא יָהֵיב לֵיהּ.

The Gemara refutes this proof: Perhaps there too, this is considered an explicit condition, as it was with the intent that the poor person use it for Purim that he gave him money, but he did not give it to him with the intent that it be used for anything else. Consequently, that is why Rabbi Meir rules stringently in a case of this kind, where the recipient diverged from the intention of the giver.

אֶלָּא הָא רַבִּי מֵאִיר, דְּתַנְיָא, רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי מֵאִיר: הַנּוֹתֵן דִּינָר לְעָנִי לִיקַּח לוֹ חָלוּק – לֹא יִקַּח בּוֹ טַלִּית, טַלִּית – לֹא יִקַּח בּוֹ חָלוּק, מִפְּנֵי שֶׁמַּעֲבִיר עַל דַּעְתּוֹ שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת.

Rather, the proof that Rabbi Meir maintains that one who diverges from an agreement is considered a robber is from this statement of Rabbi Meir, as it is taught in a baraita that Rabbi Shimon ben Elazar says in the name of Rabbi Meir: In the case of one who gives a dinar to a poor person to purchase a robe for himself, he may not purchase a cloak with it; if he gives him money to purchase a cloak, he may not purchase a robe with it, because in so doing he diverges from the intent of the homeowner, i.e., the giver.

וְדִלְמָא שָׁאנֵי הָתָם דְּאָתוּ לְמִחְשְׁדֵיהּ, דְּאָמְרִי אִינָשֵׁי, אֲמַר פְּלָנְיָא: זָבֵנְינָא לֵיהּ לְבוּשָׁא לִפְלוֹנִי עַנְיָא, וְלָא זְבַן לֵיהּ. אִי נָמֵי, זָבֵנְינָא לֵיהּ גְּלִימָא וְלָא זְבַן לֵיהּ.

The Gemara rejects this proof as well: Perhaps it is different there, as they will come to suspect the giver of going back on his word, for people will say that so-and-so said: I am purchasing clothing for such and such a poor person, but he did not actually purchase it. Alternatively, people will claim that he said: I am purchasing him a cloak, but he did not actually purchase it for him, as they do not see the poor person wearing the item they heard the giver promise to purchase for him. In other words, in this case the poor person might not diverge from the intent of the giver in order not to discredit the giver in the eyes of the public.

אִם כֵּן, לִיתְנֵי: ״מִפְּנֵי הַחֲשָׁד״, מַאי: ״מִפְּנֵי שֶׁמַּעֲבִיר עַל דַּעְתּוֹ שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת״ – שְׁמַע מִינַּהּ מִשּׁוּם דשַׁנִּי הוּא, וְכׇל הַמַּעֲבִיר עַל דַּעַת שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת נִקְרָא גַּזְלָן.

The Gemara responds: If so, if this is the reason, let the mishna teach: Because of suspicion. What is the meaning of the phrase: Because he diverges from the intent of the homeowner? Conclude from it that he is called a robber because he changed and departed from the terms of the agreement, and this shows that anyone who diverges from the intention of the employer is called a robber. Evidently, this ruling is in accordance with the opinion of Rabbi Meir.

הַשּׂוֹכֵר אֶת הַחֲמוֹר וְהִבְרִיקָה, מַאי ״וְהִבְרִיקָה״? הָכָא תַּרְגִּימוּ ״נְהוֹרִיתָא״. רָבָא אָמַר: אַבְזְקָת.

§ The mishna teaches with regard to one who rents a donkey and it became ill [vehivrika], that the one who rented it to him bears no responsibility. The Gemara asks: What is the meaning of the term vehivrika? Here, in Babylonia, they interpreted it as light in the eye, a white spot that forms on the pupil of the donkey’s eye that impairs its vision. Rava said that it is referring to worm rot [avzeket], a disease of worms in the donkey’s foot.

הָהוּא דַּאֲמַר לְהוּ: אַבְזְקָת בְּמֵילָתָא דְּמַלְכָּא, אֲמַרוּ לֵיהּ: בְּמַאי? בְּטַלֵּי כְסַף, אוֹ בְּטַלֵּי דְהַב? אִיכָּא דְּאָמְרִי: בְּטַלֵּי כְסַף אֲמַר, וְקַטְלוּהּ. אִיכָּא דְּאָמְרִי: בְּטַלֵּי דְהַב אֲמַר, וְשַׁבְקוּהּ.

With regard to the term worm rot, the Gemara relates: There was a certain individual who said to others: I saw worm rot on the king’s clothing. They said to him: On what did you see it? On silver, i.e., linen, items or on gold, i.e., woolen, items? There are those who say that he said he had seen it on silver items, and they killed him. Since worms are not found on linen garments, they realized that he must have been lying. There are those who say that he said he had seen it on gold items, and therefore they let him be.

אוֹ שֶׁנַּעֲשֵׂית אַנְגַּרְיָא, אוֹמֵר לוֹ: הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ. אָמַר רַב: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא בְּאַנְגַּרְיָא חוֹזֶרֶת. אֲבָל אַנְגַּרְיָא שֶׁאֵינָהּ חוֹזֶרֶת, חַיָּיב לְהַעֲמִיד לוֹ חֲמוֹר.

§ The mishna teaches: Or if the donkey was seized for public service, the owner can say to the renter: That which is yours is before you. Rav says: They taught this halakha only with regard to temporary public service, i.e., the government confiscates the animal for a certain period of time, after which they return it. But in a case of permanent public service, where they confiscated the animal permanently, the owner is obligated to provide the renter with another donkey.

וּשְׁמוּאֵל אָמַר: בֵּין אַנְגַּרְיָא חוֹזֶרֶת בֵּין אַנְגַּרְיָא שֶׁאֵינָהּ חוֹזֶרֶת, אִם בְּדֶרֶךְ הֲלִיכָה נִיטְּלָה – אוֹמֵר לוֹ: הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ. וְאִם לָאו בְּדֶרֶךְ הֲלִיכָתָהּ נִיטְּלָה – חַיָּיב לְהַעֲמִיד לוֹ חֲמוֹר.

And Shmuel said: Whether the donkey was seized to perform a permanent public service or a temporary public service, if it was seized and then taken in the direction in which it was walking, i.e., the government officials led the animal in the direction it was already going, the owner can say to the renter: That which is yours is before you. The common practice was that when an animal was confiscated by government officials, the one who had been leading it would follow them until the officials found another animal. At this point, the officials would take the animal they just found and release the one they had previously seized. Therefore, the owner can insist that the renter follow the officials, who in any event are going in the direction he wishes to go, in order to retrieve the animal he had rented. But if it was seized and then taken not in the direction in which it was walking, but in a different direction, the owner is obligated to provide the renter with another donkey.

מֵיתִיבִי: הַשּׂוֹכֵר אֶת הַחֲמוֹר וְהִבְרִיקָה אוֹ שֶׁנִּשְׁתַּטְּתָה, אוֹמֵר לוֹ: הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ. מֵתָה אוֹ שֶׁנַּעֲשֵׂית אַנְגַּרְיָא – חַיָּיב לְהַעֲמִיד לוֹ חֲמוֹר.

The Gemara raises an objection from a baraita: With regard to one who rents a donkey and it became ill or went mad, the owner can say to the renter: That which is yours is before you. If it died or was seized for public service, the owner is obligated to provide the renter with another donkey.

בִּשְׁלָמָא לְרַב לָא קַשְׁיָא: כָּאן בְּאַנְגַּרְיָא חוֹזֶרֶת, כָּאן בְּאַנְגַּרְיָא שֶׁאֵינָהּ חוֹזֶרֶת. אֶלָּא לִשְׁמוּאֵל קַשְׁיָא!

Granted, according to the opinion of Rav this is not difficult, as he can explain that here, in the mishna, it is referring to permanent public service, and therefore the owner does not have to provide the renter with another donkey, whereas there, in the baraita, it is referring to temporary public service. Consequently, the owner must give the renter another donkey. But according to the opinion of Shmuel it is difficult.

וְכִי תֵּימָא לִשְׁמוּאֵל נָמֵי לָא קַשְׁיָא: כָּאן שֶׁבְּדֶרֶךְ הֲלִיכָתָהּ נִיטְּלָה, כָּאן שֶׁלֹּא בְּדֶרֶךְ הֲלִיכָתָהּ נִיטְּלָה.

And if you would say that according to the opinion of Shmuel too, it is not difficult, as he could resolve the apparent contradiction in a similar manner by explaining that here, in the mishna, it is referring to a case where it was seized and then taken in the direction in which it was walking, and there, in the baraita, it is referring to a case where it was seized and then taken not in the direction in which it was walking but in a different direction, this resolution is not possible.

הָא מִדְּקָתָנֵי סֵיפָא: רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר: אִם בְּדֶרֶךְ הֲלִיכָתָהּ נִיטְּלָה, אוֹמֵר לוֹ: הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ, וְאִם לָאו – חַיָּיב לְהַעֲמִיד לוֹ חֲמוֹר. מִכְּלָל דִּלְתַנָּא קַמָּא לָא שָׁאנֵי לֵיהּ!

This resolution cannot be accepted, because from the fact that the baraita teaches in the latter clause that Rabbi Shimon ben Elazar says: If it was seized and then taken in the direction in which it was walking the owner can say to the renter: That which is yours is before you, but if not the owner is obligated to provide the renter with another donkey, by inference one can learn that according to the opinion of the first tanna there is no difference whether or not the animal was seized and then taken in the direction in which it was walking. If so, the baraita is difficult to reconcile with Shmuel’s opinion.

אָמַר לְךָ שְׁמוּאֵל: לָאו מִי אִיכָּא רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר דְּקָאֵי כְּווֹתִי? אֲנָא דַּאֲמַרִי כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר. אִיבָּעֵית אֵימָא כּוּלָּהּ רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר הִיא, וְחַסּוֹרֵי מִיחַסְּרָא וְהָכִי קָתָנֵי: הַשּׂוֹכֵר אֶת הַחֲמוֹר וְהִבְרִיקָה אוֹ נִשְׁתַּטֵּית, אוֹמֵר לוֹ: הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ. מֵתָה אוֹ שֶׁנַּעֲשֵׂית אַנְגַּרְיָא – חַיָּיב לְהַעֲמִיד לוֹ חֲמוֹר. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים – שֶׁלֹּא בְּדֶרֶךְ הֲלִיכָתָהּ נִיטְּלָה, אֲבָל נִיטְּלָה בְּדֶרֶךְ הֲלִיכָתָהּ – אוֹמֵר לוֹ: הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ.

The Gemara answers that Shmuel could say to you: Isn’t there the ruling of Rabbi Shimon ben Elazar, who holds in accordance with my opinion? I spoke in accordance with the ruling of Rabbi Shimon ben Elazar. If you wish, say instead that the entire baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon ben Elazar, and it is incomplete, and this is what it is teaching: With regard to one who rents a donkey and it became ill or went mad, the owner can say to the renter: That which is yours is before you. If it died or was seized for public service, the owner is obligated to provide the renter with another donkey. In what case is this statement said? When it is seized and then taken not in the direction in which it was walking but in a different direction, but if it was seized and then taken in the direction in which it was walking, the owner can say to the renter: That which is yours is before you.

רוצה לעקוב אחרי התכנים ולהמשיך ללמוד?

ביצירת חשבון עוד היום ניתן לעקוב אחרי ההתקדמות שלך, לסמן מה למדת, ולעקוב אחרי השיעורים שמעניינים אותך.

לנקות את כל הפריטים מהרשימה?

פעולה זו תסיר את כל הפריטים בחלק זה כולל ההתקדמות וההיסטוריה. שימי לב: לא ניתן לשחזר פעולה זו.

ביטול
מחיקה

האם את/ה בטוח/ה שברצונך למחוק פריט זה?

תאבד/י את כל ההתקדמות או ההיסטוריה הקשורות לפריט זה.

ביטול
מחיקה