Search

Avodah Zarah 69

Want to dedicate learning? Get started here:

podcast placeholder

Avodah Zarah 69

0:00
0:00




Summary

This week’s learning is sponsored by Danielle & Jason Friedman in honor of Anabelle Friedman on her siyum of Mashechet Rosh Hashana on the occasion of her Bat Mitzvah, and in honor and appreciation of Rabbanit Michelle for inspiring and enabling multiple generations of women, in our family and around the world, to engage in Talmud study.

Today’s daf is sponsored by the Hadran Women of Long Island in memory of Myer Senders a”h, beloved father of our friend and co-learner Tina Lamm. “May the Torah learned today by all of us be a zechut for his neshama ותהא נשמתו צרורה בצרור החיים.”

What is the law regarding a mouse that falls into vinegar? Is the mouse nullified, and if so, at what ratio?

The Mishna presents three distinct scenarios involving a Jew and a non-Jew, where wine is left in a location accessible to the non-Jew, raising concerns about potential libation (נסך) and thus rendering the wine prohibited. In each case, the Mishna outlines whether there is reason to suspect that the non-Jew offered the wine as a libation. The determining factor is whether the Jew stated they would be gone for a while or whether the Jew is considered to be supervising. The Gemara defines supervision as a situation in which the Jew could return at any moment, even if they are not physically present.

The amount of time that must elapse to prohibit the wine (in a case where the Jew leaves for a while) is debated between the Rabbis and Rabban Shimon ben Gamliel. The Rabbis hold that the wine becomes prohibited if enough time passes to pierce the stopper, reseal it, and allow it to dry. Rabban Shimon ben Gamliel maintains that the required time is that needed to break the stopper entirely, fashion a new one, and let it dry.

A fourth case involves a non-Jew dining in a Jew’s home, with wine left either on the table or on a side table. If the Jew leaves the room, there is concern that the non-Jew may touch the wine on the table, but not the wine on the side table—unless the Jew instructed the non-Jew to dilute the wine. If the bottle is sealed and enough time has passed for the stopper to be broken, replaced, and dried, the wine is prohibited.

Why are all three cases necessary? What is unique about each, and why did the Mishna include them all?

Rabbi Yochanan limits the scope of the debate between the Rabbis and Rabban Shimon ben Gamliel to stoppers made of lime plaster, excluding those made of clay. If a non-Jew were to pierce a clay stopper and reseal it, the tampering would be visibly noticeable. A difficulty is raised against Rabbi Yochanan’s explanation from a braita, but it is ultimately resolved.

Rava rules in accordance with Rabban Shimon ben Gamliel, as the final case in the Mishna reflects his opinion exclusively, without presenting the view of the Rabbis.

The sugya concludes with a practical question: If the halakha follows Rabban Shimon ben Gamliel—requiring a longer time to prohibit the wine—and also follows Rabbi Eliezer (Avodah Zarah 31a), who permits leaving a barrel with a single seal in the possession of a non-Jew without concern for tampering, why is the current practice to avoid leaving wine in a non-Jew’s possession? The Gemara answers that the concern lies with the bunghole, which was used to smell the wine. The worry is that the non-Jew might widen the hole to drink from it and offer the wine as a libation. Bungholes were apparently not present in barrels during the time of the Mishna but were commonly used at a later time in Babylonia when the question was asked.

 

Today’s daily daf tools:

Avodah Zarah 69

נְפַל לְגוֹ חַלָּא, מַאי? אֲמַר לֵיהּ רַב הִילֵּל לְרַב אָשֵׁי: הֲוָה עוֹבָדָא בֵּי רַב כָּהֲנָא, וַאֲסַר רַב כָּהֲנָא. אֲמַר לֵיהּ: הָהוּא אִימַּרְטוּטֵי אִימַּרְטַט.

If a mouse fell into vinegar, what is the halakha? Does it enhance its flavor? Rav Hillel said to Rav Ashi: There was such an incident in the study hall of Rav Kahana, and Rav Kahana deemed the vinegar forbidden. This indicates that it enhances the flavor. Rav Ashi said to him: This is not a proof. That mouse was dismembered, and Rav Kahana deemed the vinegar forbidden due to concern that one might consume a substantive piece of the mouse in the vinegar, which is prohibited regardless of the taste.

רָבִינָא סְבַר לְשַׁעוֹרֵי בִּמְאָה וְחַד, אָמַר: לָא גָּרַע מִתְּרוּמָה, דִּתְנַן: תְּרוּמָה עוֹלָה בְּאֶחָד וּמֵאָה. אֲמַר לֵיהּ רַב תַּחְלִיפָא בַּר גִּיזָּא לְרָבִינָא: דִּלְמָא כְּתַבְלִין שֶׁל תְּרוּמָה בִּקְדֵירָה דָּמֵי, דְּלָא בָּטֵיל טַעְמַיְיהוּ!

The Gemara relates: Ravina thought that the quantity of vinegar necessary for nullifying the flavor of the mouse should be calculated at 101 times the volume of the mouse. He said: It should not be rendered worse, i.e., more stringent, than teruma, which is nullified by 101 times its volume in a mixture. This is as we learned in a mishna (Terumot 4:7): Teruma is nullified in a mixture by 101 times its volume of permitted food. Rav Taḥlifa bar Giza said to Ravina: Perhaps this case is similar to spice of teruma in a pot, whose flavor is not nullified even by 101 times its volume of permitted food, as the flavor imparted by spice is exceptionally strong.

רַב אַחַאי שַׁיעַר בְּחַלָּא בְּחַמְשִׁין, רַב שְׁמוּאֵל בְּרֵיהּ דְּרַב אִיקָא שַׁיעַר בְּשִׁיכְרָא בְּשִׁיתִּין.

Rav Aḥai calculated the amount of vinegar necessary to nullify the flavor of the mouse at fifty times its volume. Although forbidden food in a mixture usually requires the presence of sixty times its volume of permitted food to be nullified, vinegar has a sharp enough flavor that it nullifies the mouse with less. Rav Shmuel, son of Rav Ika, calculated the amount of beer necessary for nullifying the mouse at sixty times the volume of the mouse.

וְהִלְכְתָא: אִידֵּי וְאִידֵּי בְּשִׁיתִּין, וְכֵן כׇּל אִיסּוּרִין שֶׁבַּתּוֹרָה.

The Gemara concludes: And the halakha is that this and that, both vinegar and beer, nullify the mouse with sixty times its volume, and so is the ruling for all prohibitions in the Torah.

מַתְנִי׳ נׇכְרִי שֶׁהָיָה מַעֲבִיר עִם יִשְׂרָאֵל כַּדֵּי יַיִן מִמָּקוֹם לְמָקוֹם, אִם הָיָה בְּחֶזְקַת הַמִּשְׁתַּמֵּר — מוּתָּר. אִם הוֹדִיעוֹ שֶׁהוּא מַפְלִיג כְּדֵי שֶׁיִּשְׁתּוֹם וְיִסְתּוֹם וְיִגּוֹב. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: כְּדֵי שֶׁיִּפְתַּח אֶת הֶחָבִית וְיִגּוֹף וְתִיגּוֹב.

MISHNA: With regard to a gentile who was transporting barrels of wine from one place to another place together with a Jew, if the wine was under the presumption of being supervised, it is permitted. But if the Jew notified him that he was going far away, the wine is forbidden if the Jew left for a sufficient amount of time for the gentile to bore a hole [sheyishtom] in the barrel, seal it again with plaster, and for the plaster to dry. Rabban Shimon ben Gamliel says: The wine is forbidden only if it was sufficient time for the gentile to open the barrel by removing the stopper altogether, stop it again by making a new stopper, and for the new stopper to dry.

הַמַּנִּיחַ יֵינוֹ בְּקָרוֹן אוֹ בִּסְפִינָה, וְהָלַךְ לוֹ בְּקָפֶנְדַּרְיָא, נִכְנַס לִמְדִינָה וְרָחַץ — מוּתָּר.

With regard to one who placed his wine in a wagon or on a ship with a gentile, and went on his way by a shortcut [bekappendarya], such that the gentile does not know when the Jew will encounter him, even if the Jew entered the city and bathed, the wine is permitted, because the gentile would not use the wine for a libation, for fear the owner might catch him at it.

אִם הוֹדִיעוֹ שֶׁהוּא מַפְלִיג — כְּדֵי שֶׁיִּשְׁתּוֹם, וְיִסְתּוֹם, וְיִגּוֹב. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: כְּדֵי שֶׁיִּפְתַּח אֶת הֶחָבִית, וְיִגּוֹף, וְתִיגּוֹב.

If the Jew informed the gentile that he was going away for a long period of time, the wine is forbidden if it was sufficient time for the gentile to bore a hole in the barrel, seal it again with plaster, and for the plaster to dry. Rabban Shimon ben Gamliel says: It is forbidden only if it was sufficient time for him to open the barrel by removing the stopper altogether, stop it again, and for the new stopper to dry.

הַמַּנִּיחַ נׇכְרִי בַּחֲנוּת, אַף עַל פִּי שֶׁיֹּצֵא וְנִכְנָס — מוּתָּר, וְאִם הוֹדִיעוֹ שֶׁהוּא מַפְלִיג — כְּדֵי שֶׁיִּשְׁתּוֹם וְיִסְתּוֹם וְיִגּוֹב. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: כְּדֵי שֶׁיִּפְתַּח אֶת הֶחָבִית וְיִגּוֹף וְתִיגּוֹב.

With regard to one who left a gentile in his shop, even if the Jew went out and came in and was not there all the time, the wine is permitted. But if the Jew informed the gentile that he was going away for a long period of time, the wine is forbidden if it was sufficient time for the gentile to bore a hole in the barrel, seal it again with plaster, and for the plaster to dry. Rabban Shimon ben Gamliel says: The wine is forbidden only if it was sufficient time for him to open the barrel, stop it again, and for the new stopper to dry.

הָיָה אוֹכֵל עִמּוֹ עַל הַשּׁוּלְחָן, וְהִנִּיחַ לְגִינִין עַל הַשּׁוּלְחָן וְלָגִין עַל הַדּוּלְבְּקִי, וְהִנִּיחוֹ וְיָצָא — מַה שֶּׁעַל הַשּׁוּלְחָן אָסוּר, שֶׁעַל הַדּוּלְבְּקִי מוּתָּר. וְאִם אָמַר לוֹ: הֱוֵי מוֹזֵג וְשׁוֹתֶה — אַף שֶׁעַל הַדּוּלְבְּקִי אָסוּר. חָבִיּוֹת פְּתוּחוֹת אֲסוּרוֹת, סְתוּמוֹת מוּתָּרוֹת, כְּדֵי שֶׁיִּפְתַּח וְיִגּוֹף וְתִיגּוֹב.

If a Jew was eating with a gentile at the table, and left jugs [laginin] of wine on the table and a jug on the side table [hadulebaki], and he left it and went out, what is on the table is forbidden, as it is likely that the gentile handled it, whereas what is on the side table is permitted. But if the Jew said to the gentile: Mix water with the wine and drink, even the jug that is on the side table is forbidden. Similarly, open barrels are forbidden, but sealed barrels are permitted unless the Jew was out of the room for sufficient time for the gentile to open the barrel by removing the stopper, and stop it again by making a new stopper, and for the new stopper to dry.

גְּמָ׳ הֵיכִי דָמֵי ״בְּחֶזְקַת הַמִּשְׁתַּמֵּר״? כִּדְתַנְיָא: הֲרֵי שֶׁהָיוּ חֲמָרָיו וּפוֹעֲלָיו טְעוּנִין טְהָרוֹת, אֲפִילּוּ הִפְלִיג מֵהֶן יוֹתֵר מִמִּיל — טׇהֳרוֹתָיו טְהוֹרוֹת, וְאִם אָמַר לָהֶן: ״לְכוּ וַאֲנִי בָּא אַחֲרֵיכֶם״, כֵּיוָן שֶׁנִּתְעַלְּמָה עֵינוֹ מֵהֶם — טׇהֳרוֹתָיו טְמֵאוֹת.

GEMARA: What are the circumstances described by the phrase: Under the presumption of being supervised? The Gemara explains: It is as it is taught in a baraita: If one’s donkey drivers and laborers were unreliable with regard to ritual impurity [amei ha’aretz], and they were laden with wine or produce that was ritually pure, and he had instructed them not to tamper with it but he does not know whether or not they heeded him, even if he went away from them to a distance of more than a mil, his pure items are still pure, as it may be presumed that they heeded his instructions. But if he said to them: Go and I will come after you, so that they knew he would not be going with them, then once they are out of his sight his pure items are impure.

מַאי שְׁנָא רֵישָׁא, וּמַאי שְׁנָא סֵיפָא? אָמַר רַב יִצְחָק: רֵישָׁא בִּמְטַהֵר חֲמָרָיו וּפוֹעֲלָיו לְכָךְ.

The Gemara asks: What is different in the first clause, where the produce is pure, and what is different in the latter clause, where it is impure? Rav Yitzḥak said: The ruling of the first clause is stated with regard to a case where he purified his donkey drivers and laborers for this assignment by having them immerse so they would not transfer impurity to the produce.

אִי הָכִי, סֵיפָא נָמֵי? אֵין עַם הָאָרֶץ מַקְפִּיד עַל מַגַּע חֲבֵירוֹ. אִי הָכִי, אֲפִילּוּ רֵישָׁא נָמֵי נֵימָא הָכִי!

The Gemara raises a difficulty: If that is so, in the latter clause this would also apply. The Gemara answers: An am ha’aretz is not punctilious about contact with another person. Although they themselves were purified, they may have met another am ha’aretz on the way, and the produce would be rendered impure by him. The Gemara further objects: If so, then let us say so even in the first clause; the produce should be impure in that case as well.

אָמַר רָבָא:

Rava said:

בְּבָא לָהֶם דֶּרֶךְ עֲקַלָּתוֹן. אִי הָכִי, סֵיפָא נָמֵי? כֵּיוָן דְּאָמַר לָהֶם ״לְכוּ וַאֲנִי בָּא אַחֲרֵיכֶם״, סָמְכָא דַּעְתַּיְיהוּ.

It is a case where he came to them in a roundabout way, such that they would not know from where he might appear, and they would be afraid to tamper with the goods because he might catch them in the act. The Gemara objects: If that is so, this can apply to the latter clause also. The Gemara answers: In the case of the latter clause, since he said to them: Go and I will come after you, their minds are at ease that he will not surprise them.

הַמַּנִּיחַ נׇכְרִי בַּחֲנוּתוֹ כּוּ׳. הַמַּנִּיחַ יֵינוֹ בְּקָרוֹן אוֹ בִּסְפִינָה כּוּ׳. וּצְרִיכָא, דְּאִי תְּנָא נׇכְרִי — דְּסָבַר: דִּלְמָא אָתֵי וְחָזֵי לֵיהּ, אֲבָל בְּקָרוֹן אוֹ בִּסְפִינָה — אֵימָא דְּמַפְלֵיג לַהּ לִסְפִינְתֵּיהּ וְעָבֵיד מַאי דְּבָעֵי.

§ The mishna teaches similar cases, including the case of one who left a gentile in his shop, and the case of one who placed his wine in a wagon or on a ship. The Gemara explains: And it is necessary for the mishna to cite all these cases, even though they appear similar, as, had the mishna taught only the case of the gentile transporting a Jew’s barrels, one might assume that the reason there is no concern that the gentile used the wine in that case is because he thinks that perhaps the owner will come and see him. But in a wagon or on a ship, one might say that he can take his ship far off and do what he desires in such a way that the owner cannot see him.

וְאִי תְּנָא בְּקָרוֹן אוֹ בִּסְפִינָה, מִשּׁוּם דְּסָבַר: דִּלְמָא אָתֵי בְּאוֹרְחָא אַחֲרִיתִי וְקָאֵי אַגּוּדָּא וְחָזֵי לִי, אֲבָל נׇכְרִי בַּחֲנוּתוֹ אֵימָא: אָחֵיד לֵהּ לְבָבָא וְעָבֵיד כֹּל דְּבָעֵי, קָא מַשְׁמַע לַן.

And had the mishna taught only the case where the Jew placed his wine in a wagon or on a ship, one might assume that the concern there is because the gentile thinks: Perhaps he will come on a different road or stand on the bank of the river and see me. But in the case of a gentile in his shop, one might say that he can hold the door closed and do whatever he desires with no concern of being seen. Therefore, the mishna teaches us that in all of these cases the same ruling applies, and there is no concern unless the Jew informed the gentile that he is going a great distance away.

אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: מַחְלוֹקֶת בְּשֶׁל סִיד, אֲבָל בְּשֶׁל טִיט — דִּבְרֵי הַכֹּל כְּדֵי שֶׁיִּפְתַּח וְיִגּוֹף וְיִגּוֹב.

§ There is a dispute in the mishna with regard to the length of time that causes the wine to be rendered forbidden if the owner notified the gentile that he is going off some distance. Rabba bar bar Ḥana says that Rabbi Yoḥanan says: The dispute is only with regard to the case of a stopper made of lime plaster, in which a hole can be sealed without being detected; but with regard to the case of a stopper made of clay, in which a patch would be detected, everyone agrees that the wine is forbidden only if there was enough time for the gentile to open the barrel by removing the stopper entirely, stop it again with a new stopper, and for the new stopper to dry.

מֵיתִיבִי: אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל לַחֲכָמִים: וַהֲלֹא סִתּוּמוֹ נִיכָּר בֵּין מִלְּמַעְלָה וּבֵין מִלְּמַטָּה.

The Gemara raises an objection to this explanation of the dispute from a baraita: Rabban Shimon ben Gamliel said to the Rabbis: But isn’t the sealing of the hole noticeable both from above and from below, and therefore the gentile will be wary of doing so?

אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא בְּשֶׁל טִיט מַחְלוֹקֶת, הַיְינוּ דְּקָתָנֵי: סִתּוּמוֹ נִיכָּר בֵּין מִלְּמַעְלָה וּבֵין מִלְּמַטָּה, אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ בְּשֶׁל סִיד מַחְלוֹקֶת, בִּשְׁלָמָא לְמַטָּה יְדִיעַ, אֶלָּא לְמַעְלָה הָא לָא יְדִיעַ.

The Gemara explains the objection: Granted, if you say that the dispute is also with regard to a stopper made of clay, this explanation is consistent with that which the baraita teaches as to the response of Rabban Shimon ben Gamliel: Its sealing is noticeable both from above and from below. But if you say that the dispute is with regard to a stopper made of lime plaster, granted, the location of the sealing is noticeable from below, as it is impossible to fill the entire hole with lime plaster, and an empty space remains below it; but the resealing is not noticeable from above.

רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל הוּא דְּלָא יָדַע מַאי קָאָמְרִי רַבָּנַן, וְהָכִי קָאָמַר לְהוּ: אִי בְּשֶׁל טִיט קָאָמְרִיתוּ — סִתּוּמוֹ נִיכָּר בֵּין מִלְּמַעְלָה וּבֵין מִלְּמַטָּה, וְאִי בְּשֶׁל סִיד קָאָמְרִיתוּ — נְהִי דִּלְמַעְלָה לָא יְדִיעַ, לְמַטָּה מִיהָא יְדִיעַ. וְרַבָּנַן, כֵּיוָן דְּמִלְּמַעְלָה לָא יְדִיעַ, לָא מַסִּיק אַדַּעְתֵּיהּ דְּאָפֵיךְ וַחֲזֵי לֵיהּ. אִי נָמֵי, זִימְנִין דְּחָלֵים.

The Gemara answers: It was Rabban Shimon ben Gamliel who did not know what the Rabbis were saying, and this is what he is saying to them: If you are speaking of a stopper made of clay, its sealing is noticeable both from above and from below. And if you are speaking of a stopper made of lime plaster, granted, it is not noticeable from above, but it is noticeable, in any event, from below. And how would the Rabbis respond to this claim? They maintain that since it is not noticeable from above that there is a patch, it does not occur to the gentile that the owner will turn the stopper over and see the patch. Alternatively, the Rabbis could answer that sometimes it seals firmly and is not detectable.

אָמַר רָבָא: הֲלָכָה כְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, הוֹאִיל וּתְנַן סְתָמָא כְּוָותֵיהּ.

Rava says: The halakha is in accordance with the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel, since we learned an unattributed mishna in accordance with his opinion.

דִּתְנַן: הָיָה אוֹכֵל עַל הַשּׁוּלְחָן עִמּוֹ, וְהִנִּיחַ לָגִין עַל הַשּׁוּלְחָן, לָגִין עַל הַדּוּלְבְּקִי וְהִנִּיחַ וְיָצָא — מָה שֶׁעַל הַשּׁוּלְחָן אָסוּר, מָה שֶׁעַל הַדּוּלְבְּקִי מוּתָּר, וְאִם אָמַר לוֹ: הֱוֵי מוֹזֵג וְשׁוֹתֶה — אַף שֶׁעַל הַדּוּלְבְּקִי אָסוּר. חָבִיּוֹת פְּתוּחוֹת אֲסוּרוֹת, סְתוּמוֹת מוּתָּרוֹת, כְּדֵי שֶׁיִּפְתַּח וְיִגּוֹף וְתִיגּוֹב.

This is as we learned in the last clause of the mishna: If a Jew was eating with a gentile at the table, and left jugs of wine on the table and a jug on the side table, and he left it and went out, what is on the table is forbidden, as it is likely that the gentile handled it, whereas what is on the side table is permitted. But if the Jew said to the gentile: Mix water with the wine and drink, even the jug that is on the side table is forbidden. Similarly, open barrels are forbidden, but sealed barrels are permitted unless the Jew was out of the room for sufficient time for the gentile to open the barrel by removing the stopper, stop it again by making a new stopper, and for the new stopper to dry.

פְּשִׁיטָא! מַהוּ דְּתֵימָא: כּוּלָּהּ רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל קָתָנֵי לַהּ? קָא מַשְׁמַע לַן.

The Gemara asks: Isn’t it obvious? This ruling is stated explicitly in the mishna. The Gemara answers: Lest you say that Rabban Shimon ben Gamliel teaches the entire clause, and this is the continuation of his previous statement and not an unattributed statement of the mishna, Rava teaches us that this is not so.

וְכִי מֵאַחַר דְּקַיְימָא לַן כְּוָותֵיהּ דְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל דְּלָא חָיֵישׁ לְשִׁתּוּמָא, וְהִלְכְתָא כְּוָותֵיהּ דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר דְּלָא חָיֵישׁ לְזִיּוּפָא, הָאִידָּנָא מַאי טַעְמָא לָא מוֹתְבִינַן חַמְרָא בְּיַד גּוֹיִם? מִשּׁוּם שַׁיְיכָּא.

The Gemara asks: And since we maintain that the halakha is in accordance with the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel, who is not concerned about a bored hole in the barrel, and even though there is a concern that the gentile may have opened and replaced the stopper the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer, who is not concerned with forgery of the seal, because excessive effort is required to forge a seal (see 31a), therefore, nowadays, what is the reason we do not place wine in sealed barrels in the possession of gentiles? The Gemara answers: It is because of the bunghole, the hole in a barrel through which one smells the wine, which the gentile might widen a bit to drink from it.

אָמַר רָבָא: זוֹנָה גּוֹיָה, וְיִשְׂרָאֵל מְסוּבִּין אֶצְלָהּ — חַמְרָא שְׁרֵי, נְהִי דְּתָקֵיף לְהוּ יִצְרָא דַעֲבֵירָה,

§ Rava says: In the case of a gentile prostitute, where Jews are dining at her table, the wine at the table is permitted. Granted, their passion for the sin of harlotry overwhelms their judgment,

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I started to listen to Michelle’s podcasts four years ago. The minute I started I was hooked. I’m so excited to learn the entire Talmud, and think I will continue always. I chose the quote “while a woman is engaged in conversation she also holds the spindle”. (Megillah 14b). It reminds me of all of the amazing women I learn with every day who multi-task, think ahead and accomplish so much.

Julie Mendelsohn
Julie Mendelsohn

Zichron Yakov, Israel

I tried Daf Yomi in the middle of the last cycle after realizing I could listen to Michelle’s shiurim online. It lasted all of 2 days! Then the new cycle started just days before my father’s first yahrzeit and my youngest daughter’s bat mitzvah. It seemed the right time for a new beginning. My family, friends, colleagues are immensely supportive!

Catriella-Freedman-jpeg
Catriella Freedman

Zichron Yaakov, Israel

I am grateful for the structure of the Daf Yomi. When I am freer to learn to my heart’s content, I learn other passages in addition. But even in times of difficulty, I always know that I can rely on the structure and social support of Daf Yomi learners all over the world.

I am also grateful for this forum. It is very helpful to learn with a group of enthusiastic and committed women.

Janice Block-2
Janice Block

Beit Shemesh, Israel

Michelle has been an inspiration for years, but I only really started this cycle after the moving and uplifting siyum in Jerusalem. It’s been an wonderful to learn and relearn the tenets of our religion and to understand how the extraordinary efforts of a band of people to preserve Judaism after the fall of the beit hamikdash is still bearing fruits today. I’m proud to be part of the chain!

Judith Weil
Judith Weil

Raanana, Israel

תמיד רציתי. למדתי גמרא בבית ספר בטורונטו קנדה. עליתי ארצה ולמדתי שזה לא מקובל. הופתעתי.
יצאתי לגימלאות לפני שנתיים וזה מאפשר את המחוייבות לדף יומי.
עבורי ההתמדה בלימוד מעגן אותי בקשר שלי ליהדות. אני תמיד מחפשת ותמיד. מוצאת מקור לקשר. ללימוד חדש ומחדש. קשר עם נשים לומדות מעמיק את החוויה ומשמעותית מאוד.

Vitti Kones
Vitti Kones

מיתר, ישראל

After experiences over the years of asking to join gemara shiurim for men and either being refused by the maggid shiur or being the only women there, sometimes behind a mechitza, I found out about Hadran sometime during the tail end of Masechet Shabbat, I think. Life has been much better since then.

Madeline Cohen
Madeline Cohen

London, United Kingdom

Studying has changed my life view on הלכה and יהדות and time. It has taught me bonudaries of the human nature and honesty of our sages in their discourse to try and build a nation of caring people .

Goldie Gilad
Goldie Gilad

Kfar Saba, Israel

I decided to give daf yomi a try when I heard about the siyum hashas in 2020. Once the pandemic hit, the daily commitment gave my days some much-needed structure. There have been times when I’ve felt like quitting- especially when encountering very technical details in the text. But then I tell myself, “Look how much you’ve done. You can’t stop now!” So I keep going & my Koren bookshelf grows…

Miriam Eckstein-Koas
Miriam Eckstein-Koas

Huntington, United States

I heard about the syium in January 2020 & I was excited to start learning then the pandemic started. Learning Daf became something to focus on but also something stressful. As the world changed around me & my family I had to adjust my expectations for myself & the world. Daf Yomi & the Hadran podcast has been something I look forward to every day. It gives me a moment of centering & Judaism daily.

Talia Haykin
Talia Haykin

Denver, United States

I began daf yomi in January 2020 with Brachot. I had made aliya 6 months before, and one of my post-aliya goals was to complete a full cycle. As a life-long Tanach teacher, I wanted to swim from one side of the Yam shel Torah to the other. Daf yomi was also my sanity through COVID. It was the way to marking the progression of time, and feel that I could grow and accomplish while time stopped.

Leah Herzog
Leah Herzog

Givat Zev, Israel

My husband learns Daf, my son learns Daf, my son-in-law learns Daf.
When I read about Hadran’s Siyyum HaShas 2 years ago, I thought- I can learn Daf too!
I had learned Gemara in Hillel HS in NJ, & I remembered loving it.
Rabbanit Michelle & Hadran have opened my eyes & expanding my learning so much in the past few years. We can now discuss Gemara as a family.
This was a life saver during Covid

Renee Braha
Renee Braha

Brooklyn, NY, United States

I started learning at the beginning of this cycle more than 2 years ago, and I have not missed a day or a daf. It’s been challenging and enlightening and even mind-numbing at times, but the learning and the shared experience have all been worth it. If you are open to it, there’s no telling what might come into your life.

Patti Evans
Patti Evans

Phoenix, Arizona, United States

It’s hard to believe it has been over two years. Daf yomi has changed my life in so many ways and has been sustaining during this global sea change. Each day means learning something new, digging a little deeper, adding another lens, seeing worlds with new eyes. Daf has also fostered new friendships and deepened childhood connections, as long time friends have unexpectedly become havruta.

Joanna Rom
Joanna Rom

Northwest Washington, United States

I never thought I’d be able to do Daf Yomi till I saw the video of Hadran’s Siyum HaShas. Now, 2 years later, I’m about to participate in Siyum Seder Mo’ed with my Hadran community. It has been an incredible privilege to learn with Rabbanit Michelle and to get to know so many caring, talented and knowledgeable women. I look forward with great anticipation and excitement to learning Seder Nashim.

Caroline-Ben-Ari-Tapestry
Caroline Ben-Ari

Karmiel, Israel

The first month I learned Daf Yomi by myself in secret, because I wasn’t sure how my husband would react, but after the siyyum on Masechet Brachot I discovered Hadran and now sometimes my husband listens to the daf with me. He and I also learn mishnayot together and are constantly finding connections between the different masechtot.

Laura Warshawsky
Laura Warshawsky

Silver Spring, Maryland, United States

I was inspired to start learning after attending the 2020 siyum in Binyanei Hauma. It has been a great experience for me. It’s amazing to see the origins of stories I’ve heard and rituals I’ve participated in my whole life. Even when I don’t understand the daf itself, I believe that the commitment to learning every day is valuable and has multiple benefits. And there will be another daf tomorrow!

Khaya Eisenberg
Khaya Eisenberg

Jerusalem, Israel

In January 2020, my teaching partner at IDC suggested we do daf yomi. Thanks to her challenge, I started learning daily from Rabbanit Michelle. It’s a joy to be part of the Hadran community. (It’s also a tikkun: in 7th grade, my best friend and I tied for first place in a citywide gemara exam, but we weren’t invited to the celebration because girls weren’t supposed to be learning gemara).

Sara-Averick-photo-scaled
Sara Averick

Jerusalem, Israel

After enthusing to my friend Ruth Kahan about how much I had enjoyed remote Jewish learning during the earlier part of the pandemic, she challenged me to join her in learning the daf yomi cycle. I had always wanted to do daf yomi but now had no excuse. The beginning was particularly hard as I had never studied Talmud but has become easier, as I have gained some familiarity with it.

Susan-Vishner-Hadran-photo-scaled
Susan Vishner

Brookline, United States

I learned Mishnayot more than twenty years ago and started with Gemara much later in life. Although I never managed to learn Daf Yomi consistently, I am learning since some years Gemara in depth and with much joy. Since last year I am studying at the International Halakha Scholars Program at the WIHL. I often listen to Rabbanit Farbers Gemara shiurim to understand better a specific sugyiah. I am grateful for the help and inspiration!

Shoshana Ruerup
Shoshana Ruerup

Berlin, Germany

I heard about the syium in January 2020 & I was excited to start learning then the pandemic started. Learning Daf became something to focus on but also something stressful. As the world changed around me & my family I had to adjust my expectations for myself & the world. Daf Yomi & the Hadran podcast has been something I look forward to every day. It gives me a moment of centering & Judaism daily.

Talia Haykin
Talia Haykin

Denver, United States

Avodah Zarah 69

נְפַל לְגוֹ חַלָּא, מַאי? אֲמַר לֵיהּ רַב הִילֵּל לְרַב אָשֵׁי: הֲוָה עוֹבָדָא בֵּי רַב כָּהֲנָא, וַאֲסַר רַב כָּהֲנָא. אֲמַר לֵיהּ: הָהוּא אִימַּרְטוּטֵי אִימַּרְטַט.

If a mouse fell into vinegar, what is the halakha? Does it enhance its flavor? Rav Hillel said to Rav Ashi: There was such an incident in the study hall of Rav Kahana, and Rav Kahana deemed the vinegar forbidden. This indicates that it enhances the flavor. Rav Ashi said to him: This is not a proof. That mouse was dismembered, and Rav Kahana deemed the vinegar forbidden due to concern that one might consume a substantive piece of the mouse in the vinegar, which is prohibited regardless of the taste.

רָבִינָא סְבַר לְשַׁעוֹרֵי בִּמְאָה וְחַד, אָמַר: לָא גָּרַע מִתְּרוּמָה, דִּתְנַן: תְּרוּמָה עוֹלָה בְּאֶחָד וּמֵאָה. אֲמַר לֵיהּ רַב תַּחְלִיפָא בַּר גִּיזָּא לְרָבִינָא: דִּלְמָא כְּתַבְלִין שֶׁל תְּרוּמָה בִּקְדֵירָה דָּמֵי, דְּלָא בָּטֵיל טַעְמַיְיהוּ!

The Gemara relates: Ravina thought that the quantity of vinegar necessary for nullifying the flavor of the mouse should be calculated at 101 times the volume of the mouse. He said: It should not be rendered worse, i.e., more stringent, than teruma, which is nullified by 101 times its volume in a mixture. This is as we learned in a mishna (Terumot 4:7): Teruma is nullified in a mixture by 101 times its volume of permitted food. Rav Taḥlifa bar Giza said to Ravina: Perhaps this case is similar to spice of teruma in a pot, whose flavor is not nullified even by 101 times its volume of permitted food, as the flavor imparted by spice is exceptionally strong.

רַב אַחַאי שַׁיעַר בְּחַלָּא בְּחַמְשִׁין, רַב שְׁמוּאֵל בְּרֵיהּ דְּרַב אִיקָא שַׁיעַר בְּשִׁיכְרָא בְּשִׁיתִּין.

Rav Aḥai calculated the amount of vinegar necessary to nullify the flavor of the mouse at fifty times its volume. Although forbidden food in a mixture usually requires the presence of sixty times its volume of permitted food to be nullified, vinegar has a sharp enough flavor that it nullifies the mouse with less. Rav Shmuel, son of Rav Ika, calculated the amount of beer necessary for nullifying the mouse at sixty times the volume of the mouse.

וְהִלְכְתָא: אִידֵּי וְאִידֵּי בְּשִׁיתִּין, וְכֵן כׇּל אִיסּוּרִין שֶׁבַּתּוֹרָה.

The Gemara concludes: And the halakha is that this and that, both vinegar and beer, nullify the mouse with sixty times its volume, and so is the ruling for all prohibitions in the Torah.

מַתְנִי׳ נׇכְרִי שֶׁהָיָה מַעֲבִיר עִם יִשְׂרָאֵל כַּדֵּי יַיִן מִמָּקוֹם לְמָקוֹם, אִם הָיָה בְּחֶזְקַת הַמִּשְׁתַּמֵּר — מוּתָּר. אִם הוֹדִיעוֹ שֶׁהוּא מַפְלִיג כְּדֵי שֶׁיִּשְׁתּוֹם וְיִסְתּוֹם וְיִגּוֹב. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: כְּדֵי שֶׁיִּפְתַּח אֶת הֶחָבִית וְיִגּוֹף וְתִיגּוֹב.

MISHNA: With regard to a gentile who was transporting barrels of wine from one place to another place together with a Jew, if the wine was under the presumption of being supervised, it is permitted. But if the Jew notified him that he was going far away, the wine is forbidden if the Jew left for a sufficient amount of time for the gentile to bore a hole [sheyishtom] in the barrel, seal it again with plaster, and for the plaster to dry. Rabban Shimon ben Gamliel says: The wine is forbidden only if it was sufficient time for the gentile to open the barrel by removing the stopper altogether, stop it again by making a new stopper, and for the new stopper to dry.

הַמַּנִּיחַ יֵינוֹ בְּקָרוֹן אוֹ בִּסְפִינָה, וְהָלַךְ לוֹ בְּקָפֶנְדַּרְיָא, נִכְנַס לִמְדִינָה וְרָחַץ — מוּתָּר.

With regard to one who placed his wine in a wagon or on a ship with a gentile, and went on his way by a shortcut [bekappendarya], such that the gentile does not know when the Jew will encounter him, even if the Jew entered the city and bathed, the wine is permitted, because the gentile would not use the wine for a libation, for fear the owner might catch him at it.

אִם הוֹדִיעוֹ שֶׁהוּא מַפְלִיג — כְּדֵי שֶׁיִּשְׁתּוֹם, וְיִסְתּוֹם, וְיִגּוֹב. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: כְּדֵי שֶׁיִּפְתַּח אֶת הֶחָבִית, וְיִגּוֹף, וְתִיגּוֹב.

If the Jew informed the gentile that he was going away for a long period of time, the wine is forbidden if it was sufficient time for the gentile to bore a hole in the barrel, seal it again with plaster, and for the plaster to dry. Rabban Shimon ben Gamliel says: It is forbidden only if it was sufficient time for him to open the barrel by removing the stopper altogether, stop it again, and for the new stopper to dry.

הַמַּנִּיחַ נׇכְרִי בַּחֲנוּת, אַף עַל פִּי שֶׁיֹּצֵא וְנִכְנָס — מוּתָּר, וְאִם הוֹדִיעוֹ שֶׁהוּא מַפְלִיג — כְּדֵי שֶׁיִּשְׁתּוֹם וְיִסְתּוֹם וְיִגּוֹב. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: כְּדֵי שֶׁיִּפְתַּח אֶת הֶחָבִית וְיִגּוֹף וְתִיגּוֹב.

With regard to one who left a gentile in his shop, even if the Jew went out and came in and was not there all the time, the wine is permitted. But if the Jew informed the gentile that he was going away for a long period of time, the wine is forbidden if it was sufficient time for the gentile to bore a hole in the barrel, seal it again with plaster, and for the plaster to dry. Rabban Shimon ben Gamliel says: The wine is forbidden only if it was sufficient time for him to open the barrel, stop it again, and for the new stopper to dry.

הָיָה אוֹכֵל עִמּוֹ עַל הַשּׁוּלְחָן, וְהִנִּיחַ לְגִינִין עַל הַשּׁוּלְחָן וְלָגִין עַל הַדּוּלְבְּקִי, וְהִנִּיחוֹ וְיָצָא — מַה שֶּׁעַל הַשּׁוּלְחָן אָסוּר, שֶׁעַל הַדּוּלְבְּקִי מוּתָּר. וְאִם אָמַר לוֹ: הֱוֵי מוֹזֵג וְשׁוֹתֶה — אַף שֶׁעַל הַדּוּלְבְּקִי אָסוּר. חָבִיּוֹת פְּתוּחוֹת אֲסוּרוֹת, סְתוּמוֹת מוּתָּרוֹת, כְּדֵי שֶׁיִּפְתַּח וְיִגּוֹף וְתִיגּוֹב.

If a Jew was eating with a gentile at the table, and left jugs [laginin] of wine on the table and a jug on the side table [hadulebaki], and he left it and went out, what is on the table is forbidden, as it is likely that the gentile handled it, whereas what is on the side table is permitted. But if the Jew said to the gentile: Mix water with the wine and drink, even the jug that is on the side table is forbidden. Similarly, open barrels are forbidden, but sealed barrels are permitted unless the Jew was out of the room for sufficient time for the gentile to open the barrel by removing the stopper, and stop it again by making a new stopper, and for the new stopper to dry.

גְּמָ׳ הֵיכִי דָמֵי ״בְּחֶזְקַת הַמִּשְׁתַּמֵּר״? כִּדְתַנְיָא: הֲרֵי שֶׁהָיוּ חֲמָרָיו וּפוֹעֲלָיו טְעוּנִין טְהָרוֹת, אֲפִילּוּ הִפְלִיג מֵהֶן יוֹתֵר מִמִּיל — טׇהֳרוֹתָיו טְהוֹרוֹת, וְאִם אָמַר לָהֶן: ״לְכוּ וַאֲנִי בָּא אַחֲרֵיכֶם״, כֵּיוָן שֶׁנִּתְעַלְּמָה עֵינוֹ מֵהֶם — טׇהֳרוֹתָיו טְמֵאוֹת.

GEMARA: What are the circumstances described by the phrase: Under the presumption of being supervised? The Gemara explains: It is as it is taught in a baraita: If one’s donkey drivers and laborers were unreliable with regard to ritual impurity [amei ha’aretz], and they were laden with wine or produce that was ritually pure, and he had instructed them not to tamper with it but he does not know whether or not they heeded him, even if he went away from them to a distance of more than a mil, his pure items are still pure, as it may be presumed that they heeded his instructions. But if he said to them: Go and I will come after you, so that they knew he would not be going with them, then once they are out of his sight his pure items are impure.

מַאי שְׁנָא רֵישָׁא, וּמַאי שְׁנָא סֵיפָא? אָמַר רַב יִצְחָק: רֵישָׁא בִּמְטַהֵר חֲמָרָיו וּפוֹעֲלָיו לְכָךְ.

The Gemara asks: What is different in the first clause, where the produce is pure, and what is different in the latter clause, where it is impure? Rav Yitzḥak said: The ruling of the first clause is stated with regard to a case where he purified his donkey drivers and laborers for this assignment by having them immerse so they would not transfer impurity to the produce.

אִי הָכִי, סֵיפָא נָמֵי? אֵין עַם הָאָרֶץ מַקְפִּיד עַל מַגַּע חֲבֵירוֹ. אִי הָכִי, אֲפִילּוּ רֵישָׁא נָמֵי נֵימָא הָכִי!

The Gemara raises a difficulty: If that is so, in the latter clause this would also apply. The Gemara answers: An am ha’aretz is not punctilious about contact with another person. Although they themselves were purified, they may have met another am ha’aretz on the way, and the produce would be rendered impure by him. The Gemara further objects: If so, then let us say so even in the first clause; the produce should be impure in that case as well.

אָמַר רָבָא:

Rava said:

בְּבָא לָהֶם דֶּרֶךְ עֲקַלָּתוֹן. אִי הָכִי, סֵיפָא נָמֵי? כֵּיוָן דְּאָמַר לָהֶם ״לְכוּ וַאֲנִי בָּא אַחֲרֵיכֶם״, סָמְכָא דַּעְתַּיְיהוּ.

It is a case where he came to them in a roundabout way, such that they would not know from where he might appear, and they would be afraid to tamper with the goods because he might catch them in the act. The Gemara objects: If that is so, this can apply to the latter clause also. The Gemara answers: In the case of the latter clause, since he said to them: Go and I will come after you, their minds are at ease that he will not surprise them.

הַמַּנִּיחַ נׇכְרִי בַּחֲנוּתוֹ כּוּ׳. הַמַּנִּיחַ יֵינוֹ בְּקָרוֹן אוֹ בִּסְפִינָה כּוּ׳. וּצְרִיכָא, דְּאִי תְּנָא נׇכְרִי — דְּסָבַר: דִּלְמָא אָתֵי וְחָזֵי לֵיהּ, אֲבָל בְּקָרוֹן אוֹ בִּסְפִינָה — אֵימָא דְּמַפְלֵיג לַהּ לִסְפִינְתֵּיהּ וְעָבֵיד מַאי דְּבָעֵי.

§ The mishna teaches similar cases, including the case of one who left a gentile in his shop, and the case of one who placed his wine in a wagon or on a ship. The Gemara explains: And it is necessary for the mishna to cite all these cases, even though they appear similar, as, had the mishna taught only the case of the gentile transporting a Jew’s barrels, one might assume that the reason there is no concern that the gentile used the wine in that case is because he thinks that perhaps the owner will come and see him. But in a wagon or on a ship, one might say that he can take his ship far off and do what he desires in such a way that the owner cannot see him.

וְאִי תְּנָא בְּקָרוֹן אוֹ בִּסְפִינָה, מִשּׁוּם דְּסָבַר: דִּלְמָא אָתֵי בְּאוֹרְחָא אַחֲרִיתִי וְקָאֵי אַגּוּדָּא וְחָזֵי לִי, אֲבָל נׇכְרִי בַּחֲנוּתוֹ אֵימָא: אָחֵיד לֵהּ לְבָבָא וְעָבֵיד כֹּל דְּבָעֵי, קָא מַשְׁמַע לַן.

And had the mishna taught only the case where the Jew placed his wine in a wagon or on a ship, one might assume that the concern there is because the gentile thinks: Perhaps he will come on a different road or stand on the bank of the river and see me. But in the case of a gentile in his shop, one might say that he can hold the door closed and do whatever he desires with no concern of being seen. Therefore, the mishna teaches us that in all of these cases the same ruling applies, and there is no concern unless the Jew informed the gentile that he is going a great distance away.

אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: מַחְלוֹקֶת בְּשֶׁל סִיד, אֲבָל בְּשֶׁל טִיט — דִּבְרֵי הַכֹּל כְּדֵי שֶׁיִּפְתַּח וְיִגּוֹף וְיִגּוֹב.

§ There is a dispute in the mishna with regard to the length of time that causes the wine to be rendered forbidden if the owner notified the gentile that he is going off some distance. Rabba bar bar Ḥana says that Rabbi Yoḥanan says: The dispute is only with regard to the case of a stopper made of lime plaster, in which a hole can be sealed without being detected; but with regard to the case of a stopper made of clay, in which a patch would be detected, everyone agrees that the wine is forbidden only if there was enough time for the gentile to open the barrel by removing the stopper entirely, stop it again with a new stopper, and for the new stopper to dry.

מֵיתִיבִי: אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל לַחֲכָמִים: וַהֲלֹא סִתּוּמוֹ נִיכָּר בֵּין מִלְּמַעְלָה וּבֵין מִלְּמַטָּה.

The Gemara raises an objection to this explanation of the dispute from a baraita: Rabban Shimon ben Gamliel said to the Rabbis: But isn’t the sealing of the hole noticeable both from above and from below, and therefore the gentile will be wary of doing so?

אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא בְּשֶׁל טִיט מַחְלוֹקֶת, הַיְינוּ דְּקָתָנֵי: סִתּוּמוֹ נִיכָּר בֵּין מִלְּמַעְלָה וּבֵין מִלְּמַטָּה, אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ בְּשֶׁל סִיד מַחְלוֹקֶת, בִּשְׁלָמָא לְמַטָּה יְדִיעַ, אֶלָּא לְמַעְלָה הָא לָא יְדִיעַ.

The Gemara explains the objection: Granted, if you say that the dispute is also with regard to a stopper made of clay, this explanation is consistent with that which the baraita teaches as to the response of Rabban Shimon ben Gamliel: Its sealing is noticeable both from above and from below. But if you say that the dispute is with regard to a stopper made of lime plaster, granted, the location of the sealing is noticeable from below, as it is impossible to fill the entire hole with lime plaster, and an empty space remains below it; but the resealing is not noticeable from above.

רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל הוּא דְּלָא יָדַע מַאי קָאָמְרִי רַבָּנַן, וְהָכִי קָאָמַר לְהוּ: אִי בְּשֶׁל טִיט קָאָמְרִיתוּ — סִתּוּמוֹ נִיכָּר בֵּין מִלְּמַעְלָה וּבֵין מִלְּמַטָּה, וְאִי בְּשֶׁל סִיד קָאָמְרִיתוּ — נְהִי דִּלְמַעְלָה לָא יְדִיעַ, לְמַטָּה מִיהָא יְדִיעַ. וְרַבָּנַן, כֵּיוָן דְּמִלְּמַעְלָה לָא יְדִיעַ, לָא מַסִּיק אַדַּעְתֵּיהּ דְּאָפֵיךְ וַחֲזֵי לֵיהּ. אִי נָמֵי, זִימְנִין דְּחָלֵים.

The Gemara answers: It was Rabban Shimon ben Gamliel who did not know what the Rabbis were saying, and this is what he is saying to them: If you are speaking of a stopper made of clay, its sealing is noticeable both from above and from below. And if you are speaking of a stopper made of lime plaster, granted, it is not noticeable from above, but it is noticeable, in any event, from below. And how would the Rabbis respond to this claim? They maintain that since it is not noticeable from above that there is a patch, it does not occur to the gentile that the owner will turn the stopper over and see the patch. Alternatively, the Rabbis could answer that sometimes it seals firmly and is not detectable.

אָמַר רָבָא: הֲלָכָה כְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, הוֹאִיל וּתְנַן סְתָמָא כְּוָותֵיהּ.

Rava says: The halakha is in accordance with the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel, since we learned an unattributed mishna in accordance with his opinion.

דִּתְנַן: הָיָה אוֹכֵל עַל הַשּׁוּלְחָן עִמּוֹ, וְהִנִּיחַ לָגִין עַל הַשּׁוּלְחָן, לָגִין עַל הַדּוּלְבְּקִי וְהִנִּיחַ וְיָצָא — מָה שֶׁעַל הַשּׁוּלְחָן אָסוּר, מָה שֶׁעַל הַדּוּלְבְּקִי מוּתָּר, וְאִם אָמַר לוֹ: הֱוֵי מוֹזֵג וְשׁוֹתֶה — אַף שֶׁעַל הַדּוּלְבְּקִי אָסוּר. חָבִיּוֹת פְּתוּחוֹת אֲסוּרוֹת, סְתוּמוֹת מוּתָּרוֹת, כְּדֵי שֶׁיִּפְתַּח וְיִגּוֹף וְתִיגּוֹב.

This is as we learned in the last clause of the mishna: If a Jew was eating with a gentile at the table, and left jugs of wine on the table and a jug on the side table, and he left it and went out, what is on the table is forbidden, as it is likely that the gentile handled it, whereas what is on the side table is permitted. But if the Jew said to the gentile: Mix water with the wine and drink, even the jug that is on the side table is forbidden. Similarly, open barrels are forbidden, but sealed barrels are permitted unless the Jew was out of the room for sufficient time for the gentile to open the barrel by removing the stopper, stop it again by making a new stopper, and for the new stopper to dry.

פְּשִׁיטָא! מַהוּ דְּתֵימָא: כּוּלָּהּ רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל קָתָנֵי לַהּ? קָא מַשְׁמַע לַן.

The Gemara asks: Isn’t it obvious? This ruling is stated explicitly in the mishna. The Gemara answers: Lest you say that Rabban Shimon ben Gamliel teaches the entire clause, and this is the continuation of his previous statement and not an unattributed statement of the mishna, Rava teaches us that this is not so.

וְכִי מֵאַחַר דְּקַיְימָא לַן כְּוָותֵיהּ דְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל דְּלָא חָיֵישׁ לְשִׁתּוּמָא, וְהִלְכְתָא כְּוָותֵיהּ דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר דְּלָא חָיֵישׁ לְזִיּוּפָא, הָאִידָּנָא מַאי טַעְמָא לָא מוֹתְבִינַן חַמְרָא בְּיַד גּוֹיִם? מִשּׁוּם שַׁיְיכָּא.

The Gemara asks: And since we maintain that the halakha is in accordance with the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel, who is not concerned about a bored hole in the barrel, and even though there is a concern that the gentile may have opened and replaced the stopper the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer, who is not concerned with forgery of the seal, because excessive effort is required to forge a seal (see 31a), therefore, nowadays, what is the reason we do not place wine in sealed barrels in the possession of gentiles? The Gemara answers: It is because of the bunghole, the hole in a barrel through which one smells the wine, which the gentile might widen a bit to drink from it.

אָמַר רָבָא: זוֹנָה גּוֹיָה, וְיִשְׂרָאֵל מְסוּבִּין אֶצְלָהּ — חַמְרָא שְׁרֵי, נְהִי דְּתָקֵיף לְהוּ יִצְרָא דַעֲבֵירָה,

§ Rava says: In the case of a gentile prostitute, where Jews are dining at her table, the wine at the table is permitted. Granted, their passion for the sin of harlotry overwhelms their judgment,

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete