Ketubot 78
ΧΦΈΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΈΧ€Φ°ΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦΌ Χ Φ°ΧΦΈΧ‘Φ΄ΧΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧͺΦΌΦ΄ΧͺΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΅Χ‘ β ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ ΧΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΦΉΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ΧΦ°Χ ΧΦΉΧͺΦΆΧ ΦΆΧͺ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧΧ. Χ ΦΈΧ€Φ°ΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΆΧ ΦΌΦ΄ΧͺΦ°ΧΦΈΧ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ β ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧͺΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΧΦΉΧ¨, ΧΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧΦΉΧ ΧͺΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΧΦΉΧ¨. ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦΈΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ ΦΈΧͺΦ°Χ ΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧΧ.
MISHNA: With regard to a woman to whom property was bequeathed before she was betrothed, and she was then betrothed, Beit Shammai and Beit Hillel agree that she may sell or give the property as a gift, and the transaction is valid. However, if the property was bequeathed to her after she was betrothed, Beit Shammai say: She may sell it as long as she is betrothed, and Beit Hillel say: She may not sell it. Both these, Beit Shammai, and those, Beit Hillel, agree that if she sold it or gave it away as a gift, the transaction is valid.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ: ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ: ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ, ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·Χ ΦΌΦ°ΧΦΈΧ‘Φ΄ΧΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΆΧ: Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧ ΧΦΌ ΧΦΌΧΦΉΧ©ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ·ΧͺΦΌΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧ Φ΄ΧΧ?!
Rabbi Yehuda said that the Sages said before Rabban Gamliel: Since he acquired the woman herself through betrothal, will he not acquire the property from the moment of their betrothal? Why, then, is her transaction valid? Rabban Gamliel said to them: With regard to the new property that she inherited after marriage, we are ashamed, because it is unclear why she cannot sell it, as it is hers; and you also seek to impose upon us a prohibition with regard to the old property that she owned beforehand?
Χ ΦΈΧ€Φ°ΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΆΧ ΦΌΦ΄Χ©ΦΌΧΦ΅ΧΧͺ, ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ ΦΈΧͺΦ°Χ ΦΈΧ, Χ©ΧΦΆΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ·Χ ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ§ΧΦΉΧΧΦΉΧͺ. Χ’Φ·Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ Χ Φ΄Χ©ΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ°Χ Φ΄Χ©ΦΌΧΦ΅ΧΧͺ, Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ ΦΈΧͺΦ°Χ ΦΈΧ β Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ Χ’Φ²Χ§Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ: ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ, ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·Χ ΦΌΦ°ΧΦΈΧ‘Φ΄ΧΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΆΧ: Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧ ΧΦΌ ΧΦΌΧΦΉΧ©ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ·ΧͺΦΌΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧ Φ΄ΧΧ?!
If the property was bequeathed to her after she was married, both these, Beit Shammai, and those, Beit Hillel, agree that if she sold the property or gave it away, the husband may repossess it from the purchasers. If she inherited the property before she was married and then was married, Rabban Gamliel says: If she sold or gave the property away, the transaction is valid. Rabbi αΈ€anina ben Akavya said that the Sages said before Rabban Gamliel: Since he acquired the woman through marriage, will he not acquire the property? Rabban Gamliel said to them: With regard to the new property we are ashamed, and you also seek to impose upon us a prohibition with regard to the old property?
Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ§ ΧΦΌΦ΅ΧΧ Χ Φ°ΧΦΈΧ‘Φ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧ‘Φ΄ΧΧ, Χ Φ°ΧΦΈΧ‘Φ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ’Φ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ·Χ β ΧΦΉΧ ΧͺΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΧΦΉΧ¨, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ ΦΈΧͺΦ°Χ ΦΈΧ β ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ. Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ’Φ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ·Χ β ΧΦΉΧ ΧͺΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΧΦΉΧ¨, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ ΦΈΧͺΦ°Χ ΦΈΧ β Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧΧ.
Rabbi Shimon distinguishes between one type of property and another type of property: Property that is known to the husband she may not sell once she is married, and if she sold it or gave it away, the transaction is void. Property that is unknown to the husband she may not sell, but if she sold it or gave it away, the transaction is valid.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦ·ΧΧ Χ©ΧΦ°Χ ΦΈΧ Χ¨Φ΅ΧΧ©ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ Χ€ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ, ΧΦΌΧΦ·ΧΧ Χ©ΧΦ°Χ ΦΈΧ Χ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ€Φ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ?
GEMARA: The Gemara asks: What is different in the first clause of the mishna, when she inherited property before she was betrothed, such that Beit Shammai and Beit Hillel do not disagree, and what is different in the latter clause, when she inherited property after betrothal, such that they disagree? If the dispute concerns the right to her property after she is betrothed, what difference does it make whether her ownership began before or after the betrothal?
ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·Χ ΦΌΦ·ΧΧ: Χ¨Φ΅ΧΧ©ΧΦΈΧ β ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΌΧͺΦΈΧΦΌ Χ ΦΈΧ€Φ°ΧΧΦΌ. Χ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ β ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΌΧͺΧΦΉ Χ ΦΈΧ€Φ°ΧΧΦΌ.
The Gemara answers that the Sages of the school of Rabbi Yannai say: In the first clause, where she inherited the property before her betrothal, the inheritance was bequeathed to her during a period when she had rights to her property, whereas in the latter clause, the inheritance was bequeathed to her during a period when he had rights to her property.
ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΌΧͺΧΦΉ Χ ΦΈΧ€Φ°ΧΧΦΌ, ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ ΦΈΧͺΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧΧ? ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ: Χ¨Φ΅ΧΧ©ΧΦΈΧ β ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΌΧͺΦΈΧΦΌ Χ ΦΈΧ€Φ°ΧΧΦΌ. Χ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ β ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΌΧͺΦΈΧΦΌ, ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΌΧͺΧΦΉ. ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧͺΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΧΦΉΧ¨, ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ ΦΈΧͺΦ°Χ ΦΈΧ β Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧΧ.
The Gemara raises a difficulty: If, in the latter clause the property was bequeathed to her when he had rights to it, why is the transaction valid when she sold it or gave it away? Rather, in the first clause, where she inherited the property before her betrothal, it certainly was bequeathed to her when she had rights to it and it therefore fully belongs to her. However, in the latter clause, where she inherited it after her betrothal, one can say that perhaps during this time she has rights to it, or say that perhaps during this time he has rights to it. Since the ownership of the property is a matter of uncertainty, Beit Hillel rule that she may not sell ab initio, but if she sold it or gave it away, the transaction is valid.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ. ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ, Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧͺΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ, ΧΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ’Φ²ΧΦ·Χ?
Β§ The mishna states that Rabbi Yehuda said that the Sages said before Rabban Gamliel: Since he acquired the woman herself through betrothal, will he not acquire the property from the moment of their betrothal? A dilemma was raised before the Sages: When Rabbi Yehuda cited this question of the Sages, was he referring to her selling the property ab initio, which is permitted only according to Beit Shammai, or was he referring to the sale after the fact, which is valid even according to Beit Hillel?
ΧͺΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’, ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ: ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ: ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ ΧΦ°ΧΧΦΉ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ β ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΌ ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ·Χ£ ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΌ ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΆΧ: Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧ ΧΦΌ ΧΦΌΧΦΉΧ©ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ·ΧͺΦΌΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧ Φ΄ΧΧ? Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ΄ΧΧ’Φ²ΧΦ·Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ·ΧΦΌ.
The Gemara replies: Come and hear an answer to this question, as it is taught in a baraita: Rabbi Yehuda said that they said before Rabban Gamliel: Since this one, when she is fully married, is legally his wife, and that one, when she is merely betrothed, is legally his wife, therefore, just as for this married one her sale is void, so too, for this betrothed one her sale should be void. Rabban Gamliel said to them: With regard to the new property, which she inherited after marriage, we are ashamed of this ruling, while you seek to impose upon us the same ruling even with regard to the old property that she owned beforehand? Learn from this that Rabbi Yehuda stated his question with regard to the halakha of a case brought after the fact, as they claim that the sale should be void. The Gemara concludes: Indeed, learn from this that it is so.
ΧͺΦΌΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ Χ’Φ²Χ§Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΈΧΦ° ΧΦ±Χ©ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧΦ° ΧΦ±Χ©ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ: ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ²ΧΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ΄Χ Φ°Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΧ β Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¦Φ΄ΧΧΦΈΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦΌΧΦ·ΧΦ²Χ€ΦΈΧ¨Φ·Χͺ Χ Φ°ΧΦΈΧ¨ΦΆΧΧΦΈ, ΧͺΦΌΦΉΧΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ¨ΧΦΌΧ‘ΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¦Φ΄ΧΧΦΈΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ€ΦΈΧ¨Φ·Χͺ Χ Φ°ΧΦΈΧ¨ΦΆΧΧΦΈ!
It is taught in a baraita: Rabbi αΈ€anina ben Akavya said that Rabban Gamliel did not respond to the Sages in that manner. Rather, this is what he replied to them: No, if you said that the sale is void with regard to a married woman, concerning whom the husband has many rights, as her husband is entitled to items she has found and to her earnings and to the right to nullify her vows, will you say the same with regard to a betrothed woman, whose husband is not entitled to items she has found, nor to her earnings, nor to the right of nullification of her vows?
ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΧΦΉ: Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ, ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧΦΌ Χ’Φ·Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ Χ Φ΄Χ©ΦΌΧΦ΅ΧΧͺ, Χ Φ΄Χ©ΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦΈΧΦ° ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ, ΧΦ·ΧΧΦΌ? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΧΦΌ: ΧΦ·Χ£ ΧΧΦΉ ΧΧΦΉΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ΧΦ°Χ ΧΦΉΧͺΦΆΧ ΦΆΧͺ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧΧ. ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΧΦΉ: ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ, ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·Χ ΦΌΦ°ΧΦΈΧ‘Φ΄ΧΧ?! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΆΧ: Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧ ΧΦΌ ΧΦΌΧΦΉΧ©ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ·ΧͺΦΌΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧ Φ΄ΧΧ?!
The Sages said to him: My teacher, this reasoning is accepted if she sold it for herself before she was married, but if she was married and afterward sold the property she had earlier inherited, what is the halakha? Rabban Gamliel said to them: Even this one may sell the property and give it away, and her action is valid. They said to him: Since he acquired the woman, will he not acquire the property? He said to them: With regard to the new property she inherited later we are ashamed, and now you impose upon us the old property?
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ²Χ Φ·Χ ΧͺΦΌΦ°Χ Φ·Χ: Χ’Φ·Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ Χ Φ΄Χ©ΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ°Χ Φ΄Χ©ΦΌΧΦ΅ΧΧͺ, Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ ΦΈΧͺΦ°Χ ΦΈΧ β Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧΧ.
The Gemara raises a difficulty: But didnβt we learn in the mishna: If she inherited property before she was married and was later married, Rabban Gamliel says: If she sold it or gave the property away, the transaction is valid. The wording of the baraita, in contrast, indicates that she may sell or give the property away ab initio.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ, ΧͺΦΌΦ°Χ Φ΄Χ: ΧΧΦΉΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ΧΦ°Χ ΧΦΉΧͺΦΆΧ ΦΆΧͺ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧΧ. Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΌΦΈΧ€ΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨, ΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ, ΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ Χ’Φ²Χ§Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ. ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ Χ’Φ²Χ§Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ? ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ°ΧΦ°Χ§ΧΦΌ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ ΧΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΆΧ.
Rav Zevid said: Teach the text of the mishna as follows: She may sell and give away the property, and her transaction is valid. Rav Pappa stated another answer: This is not difficult, as this mishna is consistent with the opinion of Rabbi Yehuda according to the opinion of Rabban Gamliel, but that baraita is consistent with the opinion of Rabbi αΈ€anina ben Akavya according to the opinion of Rabban Gamliel. The Gemara poses a question: If so, then apparently Rabbi αΈ€anina ben Akavya agrees with Beit Shammai, as Beit Hillel maintain that she may not sell the property ab initio even while she is betrothed; yet it is well known that the halakha is ruled in accordance with the opinion of Beit Hillel. The Gemara answers: This is what Rabbi αΈ€anina is saying: Beit Shammai and Beit Hillel did not disagree with regard to this matter of property that a woman inherited before marriage, as they agree she may sell it ab initio.
Χ¨Φ·Χ ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ: ΧΦΌΦ΅ΧΧ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΈΧ€Φ°ΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦΌ Χ Φ°ΧΦΈΧ‘Φ΄ΧΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ Χ Φ΄ΧͺΦ°ΧΦΈΧ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ, ΧΦΌΦ΅ΧΧ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΈΧ€Φ°ΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦΌ Χ Φ°ΧΦΈΧ‘Φ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΆΧ ΦΌΦ΄ΧͺΦ°ΧΦΈΧ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ, ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧ‘ΦΌΦ΅Χͺ β ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ·Χ ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ§ΧΦΉΧΧΦΉΧͺ.
The Gemara cites the opinions of Rav and Shmuel, who both say: Whether property was bequeathed to her before she was betrothed, or whether property was bequeathed to her after she was betrothed and she was then married, and after her marriage she sold it or gave it away, the husband may repossess the property from the purchasers.
ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΧ? ΧΦΌΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ Χ’Φ²Χ§Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ! ΧΦ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧ ΧΦΌ. ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ, Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧ ΧΦΌ ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°Χ ΧΦΌ: ΧΦΌΦ΅ΧΧ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΈΧ€Φ°ΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦΌ Χ’Φ·Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧͺΦΌΦ΄ΧͺΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΅Χ‘, ΧΦΌΧΦ΅ΧΧ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΈΧ€Φ°ΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΆΧ ΦΌΦ΄ΧͺΦ°ΧΦΈΧ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧ‘ΦΌΦ΅Χͺ β ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ·Χ ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ§ΧΦΉΧΧΦΉΧͺ.
The Gemara asks: According to whose opinion was this stated? It is not in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda and not in accordance with the opinion of Rabbi αΈ€anina ben Akavya, who both maintain that the sale is valid. The Gemara answers: They, i.e., Rav and Shmuel, say so, in accordance with the opinion of our Rabbis. As it is taught in a baraita: Our Rabbis returned and voted after discussing this issue and decided that whether property was bequeathed to her before she was betrothed, or whether property was bequeathed to her after she was betrothed and she was subsequently married, the husband may repossess it from the purchasers.
ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΆΧ ΦΌΦ΄ΧΧ‘ΦΌΦ΅Χͺ ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ. ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦ°Χ Φ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧͺΦ·Χ§ΦΌΦΈΧ Φ·Χͺ ΧΧΦΌΧ©ΧΦΈΧ? ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°Χ§Φ΄ΧΧ ΧΦΌ: ΧΦΈΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ Φ΄ΧΦ°Χ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧΦΌ ΧΦΌΧΦ΅ΧͺΦΈΧ β ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ·Χ ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ§ΧΦΉΧΧΦΉΧͺ.
Β§ It was taught in the mishna that if she inherited the property after she was married, both these, Beit Shammai, and those, Beit Hillel, agree that the husband may repossess it from the buyers. The Gemara comments: Let us say that we already learned in the mishna about the rabbinic ordinance instituted in Usha. As Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, said: In Usha they instituted an ordinance that in the case of a woman who sold her usufruct property, i.e., property that she alone owns and her husband benefits only from the dividends, in her husbandβs lifetime and then died, the husband repossesses it from the purchasers. This appears to be the same halakha stated by the mishna.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ΄ΧΧ β ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧΧΦΈ ΧΦΌΧΦ°Χ€Φ΅ΧΧ¨ΧΦΉΧͺ, ΧͺΦΌΦ·Χ§ΦΌΦΈΧ Φ·Χͺ ΧΧΦΌΧ©ΧΦΈΧ β ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ€ΦΈΧΦΌ Χ©ΧΦΆΧ Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ.
The Gemara responds: This is not so, as the mishna is discussing the husbandβs claim during her lifetime, and it is referring only to the value of the produce that the husband collects from the purchasers if she sold the land during their marriage, as the produce of usufruct property belongs to him but the land itself remains fully in the possession of the buyer. The ordinance of Usha, in contrast, applies even to the land itself, and even after the death of his wife he may repossess it because he inherits it.
Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ§ ΧΦΌΦ΅ΧΧ Χ Φ°ΧΦΈΧ‘Φ΄ΧΧ. ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ’Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ’Φ΄ΧΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ°ΧΧΦΌΧ’Φ΄ΧΧ β ΧΦ°Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ°Χ’Φ΅Χ. Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ’Φ΄ΧΧ β ΧΦ΄ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ. ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦΈΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ’Φ΄ΧΧ ΧΦ΅Χ. ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ’Φ΄ΧΧ β ΧΦΌΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΦΉΧ©ΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦ°Χ ΦΈΧ€Φ°ΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦΌ Χ Φ°ΧΦΈΧ‘Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ.
Β§ The mishna further taught that Rabbi Shimon distinguishes between property that is known to the husband and property that is unknown to him. The Gemara asks: Which properties are deemed known and which properties are deemed unknown? Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, said: Property that is known is referring to land, which cannot be concealed. The husband knew that she would inherit it, and he married her with the intention of using its produce. Property that is unknown is referring to movable property. And Rabbi YoαΈ₯anan said: Both these, land, and those, movable property, are deemed known property. And these are unknown properties: They are properties in any case where she resides here and property was bequeathed to her overseas. Since the husband did not consider this property when marrying her, the sale is binding after the fact.
ΧͺΦΌΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ: ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ’Φ΄ΧΧ β ΧΦΌΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΦΉΧ©ΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦ°Χ ΦΈΧ€Φ°ΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦΌ Χ Φ°ΧΦΈΧ‘Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ.
The Gemara comments: That opinion is also taught in a baraita. The baraita states: These are unknown properties: They are properties in any case where she resides here and property was bequeathed to her overseas.
ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ’Φ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·ΧΦ°Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°Χ‘Φ·ΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌ, ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦΌΦ·ΧΦΌ. ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ°Χ‘Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ¨Φ·Χ©ΧΦΈΧ.
The Gemara relates: There was a certain woman who was about to remarry after she was divorced or widowed, who sought to distance the rights to her property from her future husband. She therefore wrote a document stipulating that her property be given as a gift to her daughter before marriage. Ultimately, the mother was married and then divorced. She wanted her daughter to return the property, and her daughter claimed that it was given to her as a gift.