Search

Shevuot 43

Want to dedicate learning? Get started here:

podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Today’s daf is sponsored by Binyamin Cohen to wish Mazel tov to Caroline Musin Berkowitz on completing Shas! “We’re inspired by your amazing accomplishment and dedication to learning.”

What categories of items are excluded from oaths of the shomrim? How is this derived from the Torah?

What is the argument between Rabbi Meir and the rabbis in the Mishna regarding items that are or are not considered like land (to be exempt from oaths)?

Another criterion for oaths is that the claim must be for a measured item. Rava and Abaye disagree about how to understand this.

The Mishna lists several cases regarding a disagreement between the creditor and debtor about the value of an item given as collateral that the creditor claims was lost. In which cases would one side, or perhaps both, need to take an oath?

If one loans money with collateral and the item gets lost, what type of responsibility does the creditor assume for the item? What if the creditor and debtor disagree regarding the value of the lost item? Shmuel holds that the creditor no longer owes any money even if the item is worth significantly less than the loan. How does his opinion work with the Mishna?

Today’s daily daf tools:

Shevuot 43

״כִּי יִתֵּן אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ״ – כְּלָל, ״כֶּסֶף אוֹ כֵּלִים״ – פְּרָט, ״לִשְׁמֹר״ – חָזַר וְכָלַל. כְּלָל וּפְרָט וּכְלָל – אִי אַתָּה דָן אֶלָּא כְּעֵין הַפְּרָט; מָה הַפְּרָט מְפוֹרָשׁ – דָּבָר הַמִּטַּלְטֵל וְגוּפוֹ מָמוֹן, אַף כׇּל דָּבָר הַמִּטַּלְטֵל וְגוּפוֹ מָמוֹן.

The verse introduces the halakhot with regard to an unpaid bailee with the phrase: “If a man delivers to his neighbor silver or vessels to safeguard” (Exodus 22:6). The phrase “if a man delivers to his neighbor” is a generalization, “silver or vessels” is a detail, and when the verse states: “To safeguard,” it then generalized again. Consequently, this verse contains a generalization and a detail and a generalization, in which case you may deduce that the verse is referring only to items similar to the detail. Applying this principle here, one concludes that just as each of the items mentioned in the detail is clearly defined as an item that is movable property and has intrinsic monetary value, so too, an unpaid bailee takes an oath concerning anything that is movable property and has intrinsic monetary value.

יָצְאוּ קַרְקָעוֹת – שֶׁאֵין מְטַלְטְלִין; יָצְאוּ עֲבָדִים – שֶׁהוּקְּשׁוּ לְקַרְקָעוֹת; יָצְאוּ שְׁטָרוֹת – שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁמִּטַּלְטְלִין, אֵין גּוּפָן מָמוֹן; הֶקְדֵּשׁ – ״רֵעֵהוּ״ כְּתִיב.

Land is therefore excluded, as it is not movable property. Canaanite slaves are excluded, as they are compared to land in many areas of halakha. Financial documents are excluded, since although they are movable property, they do not have intrinsic monetary value. Consecrated property is excluded because it is written in the verse: “If a man delivers to his neighbor.” This term indicates that both the one depositing the item and the bailee must be people, and not the Temple treasury.

נוֹשֵׂא שָׂכָר אֵינוֹ מְשַׁלֵּם. מְנָלַן? דְּתָנוּ רַבָּנַן: ״כִּי יִתֵּן אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ״ – כְּלָל, ״חֲמוֹר אוֹ שׁוֹר אוֹ שֶׂה״ – פְּרָט, ״וְכׇל בְּהֵמָה לִשְׁמֹר״ – חָזַר וְכָלַל. כְּלָל וּפְרָט וּכְלָל כּוּ׳, עַד הֶקְדֵּשׁ – ״רֵעֵהוּ״ כְּתִיב.

§ The mishna teaches that a paid bailee does not pay for the loss or theft of one of these items. The Gemara asks: From where do we derive this halakha? The Gemara answers: It is as the Sages taught in a baraita: The verse introduces the halakhot with regard to a paid bailee with the phrase: “If a man delivers to his neighbor a donkey, or an ox, or a sheep, or any animal to guard” (Exodus 22:9). The phrase “if a man delivers to his neighbor” is a generalization, the phrase “a donkey, or an ox, or a sheep” is a detail, and when the verse states: “Or any animal to safeguard,” it then generalized again. Consequently, this verse contains a generalization, and a detail, and a generalization, which excludes any item that is not similar to the detail, as delineated in the previous baraita with regard to an unpaid bailee, up to and including the last clause of that baraita: Consecrated property is excluded because it is written in the verse: “If a man delivers to his neighbor.”

רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: יֵשׁ דְּבָרִים שֶׁהֵן כְּקַרְקַע וְאֵינָן כְּקַרְקַע כּוּ׳. מִכְּלָל דְּרַבִּי מֵאִיר סָבַר: כׇּל הַמְחוּבָּר לַקַּרְקַע אֵינוֹ כְּקַרְקַע?! אַדְּמִיפַּלְגִי בִּטְעוּנוֹת, לִיפַּלְגִי בִּסְרוּקוֹת!

§ The mishna teaches: Rabbi Meir says: There are certain items that are like land with regard to their form, but are not treated like land from a halakhic perspective; and the Rabbis do not concede that this is so, as they hold that the halakhic status of anything that is attached to the land is like the land itself. The Gemara challenges: By inference, does Rabbi Meir hold that the halakhic status of anything that is attached to the land is not like land? If so, rather than disagreeing with regard to grapevines laden with fruit, let them disagree with regard to fruitless vines, as Rabbi Meir holds that the halakhic status of the vines themselves is not like that of the land.

(אֶלָּא) אָמַר רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא: הָכָא בַּעֲנָבִים עוֹמְדוֹת לְהִבָּצֵר קָמִיפַּלְגִי; דְּרַבִּי מֵאִיר סָבַר: כִּבְצוּרוֹת דָּמְיָין, וְרַבָּנַן סָבְרִי: לָא כִּבְצוּרוֹת דָּמְיָין.

Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, said that they disagree here not with regard to any item that is attached to the land, as Rabbi Meir concedes that such items usually have the halakhic status of the land itself. The dispute is specifically with regard to grapes that are ready to be harvested, as Rabbi Meir holds that their halakhic status is similar to that of grapes that are already harvested, and the Rabbis hold that their halakhic status is not similar to that of grapes that are already harvested, and that they still have the status of land.

אֵין נִשְׁבָּעִין אֶלָּא עַל דָּבָר שֶׁבְּמִדָּה וְשֶׁבְּמִשְׁקָל כּוּ׳. אָמַר אַבָּיֵי: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא דַּאֲמַר לֵיהּ ״בַּיִת״ סְתָם, אֲבָל אֲמַר לֵיהּ ״בַּיִת זֶה מָלֵא״ – יְדִיעָא טַעַנְתֵּיהּ.

§ The mishna teaches that one takes an oath only concerning an item that is defined by size, by weight, or by number. How so? If the claimant says: I delivered to you a house full of produce, and the other person says: I do not know how much you gave me, but what you left in my possession you may take, and the amount in the house is less that that claimed by the claimant, the defendant is exempt from taking an oath. Abaye said: They taught this halakha only in a case where the claimant said to him: I gave you a house full of produce, without specification. But if he said to him: I gave you this specific house full of produce, his claim is known and defined, and the defendant is therefore required to take an oath concerning it.

אֲמַר לֵיהּ רָבָא: אִי הָכִי, אַדְּתָנֵי סֵיפָא: זֶה אוֹמֵר ״עַד הַזִּיז״ וְזֶה אוֹמֵר ״עַד הַחַלּוֹן״ – חַיָּיב; לִיפְלוֹג וְלִיתְנֵי בְּדִידַהּ: בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים – בְּ״בַיִת מָלֵא״, אֲבָל ״בַּיִת זֶה מָלֵא״ – חַיָּיב!

Rava said to him: If so, rather than teaching in the last clause of the mishna: If this party says that the house was full up to the ledge, and that party says that it was full up to the window, the defendant is liable to take an oath, let the tanna distinguish and teach the distinction within the case itself, where the claim was for a house full of produce, and say: In what case is this statement, that the defendant is exempt, said? It is said in a case where the claim was for an unspecified house full of produce; but if the claim was for this particular house full of produce, the defendant is liable to take an oath. Since the mishna did not make this distinction, evidently the defendant is exempt even if the claim is referring to a specific house.

אֶלָּא אָמַר רָבָא: לְעוֹלָם אֵינוֹ חַיָּיב עַד שֶׁיִּטְעָנֶנּוּ בְּדָבָר שֶׁבְּמִדָּה שֶׁבְּמִשְׁקָל וְשֶׁבְּמִנְיָן, וְיוֹדֶה לוֹ בְּדָבָר שֶׁבְּמִדָּה וְשֶׁבְּמִשְׁקָל וְשֶׁבְּמִנְיָן.

Rather, Rava said: The defendant is never liable to take an oath unless the claimant claims from him an item that is defined by size, by weight, or by number, and the defendant admits to him with regard to a part of the claim that is an item that is defined by size, by weight, or by number.

תַּנְיָא כְּוָותֵיהּ דְּרָבָא: ״כּוֹר תְּבוּאָה לִי בְּיָדְךָ״, וְהַלָּה אוֹמֵר ״אֵין לְךָ בְּיָדִי״ – פָּטוּר. ״מְנוֹרָה גְּדוֹלָה יֵשׁ לִי בְּיָדְךָ״, ״אֵין לְךָ בְּיָדִי אֶלָּא מְנוֹרָה קְטַנָּה״ – פָּטוּר. ״אֲזוֹרָה גְּדוֹלָה יֵשׁ לִי בְּיָדְךָ״, ״אֵין לְךָ בְּיָדִי אֶלָּא אֲזוֹרָה קְטַנָּה״ – פָּטוּר.

The Gemara comments: It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rava: If the claimant says: I have a kor of produce in your possession, and the other one says: Nothing of yours is in my possession, the defendant is exempt from taking an oath, as he denies the entire debt. If he says: I have a large candelabrum in your possession, and the defendant responds: You have only a small candelabrum in my possession, he is exempt from taking an oath, as he admits not to part of the claim, but to possessing a different item. Similarly, if the claimant says: I have a large belt in your possession, and the defendant responds: You have only a small belt in my possession, he is exempt from taking an oath.

אֲבָל אָמַר לוֹ: ״כּוֹר תְּבוּאָה יֵשׁ לִי בְּיָדְךָ״, וְהַלָּה אוֹמֵר: ״אֵין לְךָ בְּיָדִי אֶלָּא לֶתֶךְ״ – חַיָּיב. ״מְנוֹרָה בַּת עֶשֶׂר לִיטְרִין יֵשׁ לִי בְּיָדְךָ״, ״אֵין לְךָ בְּיָדִי אֶלָּא בַּת חָמֵשׁ לִיטְרִין״ – חַיָּיב.

The baraita continues: But if the claimant said to him: I have a kor of produce in your possession, and the other one says: You have only a half-kor in my possession, he is liable to take an oath. Similarly, if the claimant says: I have a candelabrum weighing ten litra in your possession, and the defendant responds: You have only a five-litra candelabrum in my possession, he is liable to take an oath.

כְּלָלוֹ שֶׁל דָּבָר: לְעוֹלָם אֵינוֹ חַיָּיב עַד שֶׁיִּטְעָנֶנּוּ בְּדָבָר שֶׁבְּמִדָּה וְשֶׁבְּמִשְׁקָל וְשֶׁבְּמִנְיָן, וְיוֹדֶה לוֹ בְּדָבָר שֶׁבְּמִדָּה וְשֶׁבְּמִשְׁקָל וְשֶׁבְּמִנְיָן.

The baraita concludes: The principle of the matter is that the defendant is never liable to take an oath unless the claimant claims from him an item that is defined by size, or by weight, or by number, and the defendant admits to him with regard to a part of the claim that is an item that is defined by size, by weight, or by number.

״כְּלָלוֹ שֶׁל דָּבָר״ לְאֵתוֹיֵי מַאי? לָאו לְאֵתוֹיֵי ״בַּיִת זֶה מָלֵא״?

The Gemara asks: What does the baraita add that was not already taught, by mentioning the principle of the matter? Doesn’t the baraita mention this principle to add that even if the claim is for this specific house full of produce, the defendant is exempt, as this is not considered an item defined by size? Accordingly, the baraita is in accordance with the opinion of Rava.

וּמַאי שְׁנָא מְנוֹרָה גְּדוֹלָה וּמְנוֹרָה קְטַנָּה? מַה שֶּׁטְּעָנוֹ לֹא הוֹדָה לוֹ, וּמַה שֶּׁהוֹדָה לוֹ לֹא טְעָנוֹ! אִי הָכִי, בַּת עֶשֶׂר בַּת חָמֵשׁ נָמֵי – מַה שֶּׁטְּעָנוֹ לֹא הוֹדָה לוֹ, וּמַה שֶּׁהוֹדָה לוֹ לֹא טְעָנוֹ!

Having cited the baraita, the Gemara now analyzes it: What is different about a case where the claimant claimed a large candelabrum and the defendant admitted to owing a small candelabrum that renders the defendant exempt from taking an oath? It is because that which he claimed from him, he did not admit to at all, and that which he admitted to, he had not claimed from him. If so, in a case where the claimant claimed a tenlitra candelabrum and the defendant admitted to owing a fivelitra candelabrum, the defendant should also be exempt, as that which he claimed from him, a heavier candelabrum, he did not admit to at all, and that which he admitted to, a lighter candelabrum, he had not claimed from him.

אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר רַב יִצְחָק: הָכָא בִּמְנוֹרָה שֶׁל חֻלְיוֹת עָסְקִינַן, דְּקָא מוֹדֶה לֵיהּ מִינַּהּ.

Rabbi Shmuel bar Rav Yitzḥak said: Here in the latter case we are dealing with a candelabrum composed of segments that detach; the defendant is liable to take an oath because he admits to owing him part of the candelabrum claimed by the claimant.

אִי הָכִי, אֲזוֹרָה נָמֵי נִיתְנֵי – וְלוֹקְמֵי בִּדְלַיְיפִי! אֶלָּא דְּלַיְיפִי לָא קָתָנֵי; הָכָא נָמֵי – בְּשֶׁל חֻלְיוֹת לָא קָתָנֵי!

The Gemara asks: If so, let the baraita teach the case in which the defendant is liable to take an oath involving a belt as well, and interpret the case as referring to a belt made of pieces that are connected to each other; the claimant claims a belt with a larger number of pieces, and the defendant claims that he owes him a belt with fewer pieces. Rather, clearly the baraita is not teaching cases involving items made of pieces connected to each other. Here too, in the case of the candelabrum, the baraita is not teaching a case of a candelabrum composed of segments that detach.

אֶלָּא אָמַר רַבִּי אַבָּא בַּר מֶמֶל: שָׁאנֵי מְנוֹרָה, הוֹאִיל וְיָכוֹל לְגוֹרְרָהּ וּלְהַעֲמִידָהּ עַל חָמֵשׁ לִיטְרִין.

Rather, Rabbi Abba bar Memel said that the case of a candelabrum is different because one can scrape a ten-litra candelabrum and reduce it to a five-litra one. Therefore, he admitted to a part of the claim.

מַתְנִי׳ הַמַּלְוֶה אֶת חֲבֵירוֹ עַל הַמַּשְׁכּוֹן וְאָבַד הַמַּשְׁכּוֹן, אָמַר לוֹ: ״סֶלַע הִלְוִיתִיךָ עָלָיו וְשֶׁקֶל הָיָה שָׁוֶה״, וְהַלָּה אוֹמֵר: ״לֹא כִּי, אֶלָּא סֶלַע הִלְוִיתַנִי עָלָיו וְסֶלַע הָיָה שָׁוֶה״ – פָּטוּר.

MISHNA: There is a case of one who lends money to another on the basis of collateral, and the collateral was lost while in the possession of the creditor, and the creditor says to the debtor: I lent you a sela on the basis of that collateral and that collateral was worth a shekel, i.e., a half-sela. Therefore, you owe me a shekel. And the other individual, the debtor, says in response to that claim: That is not the case. Rather, you lent me a sela on the basis of that collateral, and the collateral was worth a sela; I owe you nothing. In this case, the debtor is exempt from payment.

״סֶלַע הִלְוִיתִיךָ עָלָיו, וְשֶׁקֶל הָיָה שָׁוֶה״, וְהַלָּה אוֹמֵר: ״לֹא כִי, אֶלָּא סֶלַע הִלְוִיתַנִי עָלָיו, וּשְׁלֹשָׁה דִּינָרִים הָיָה שָׁוֶה״ – חַיָּיב.

There is a case of a creditor who claims: I lent you a sela on the basis of that collateral and it was worth a shekel. And the other individual, the debtor, says: That is not the case; rather, you lent me a sela on the basis of that collateral, and the collateral was worth three dinars, i.e., three-quarters of a sela. In this case, the debtor is liable to take an oath, due to the fact that he responded to the claim of the creditor with a partial admission.

״סֶלַע הִלְוִיתַנִי עָלָיו וּשְׁתַּיִם הָיָה שָׁוֶה״, וְהַלָּה אוֹמֵר: ״לֹא כִי, אֶלָּא סֶלַע הִלְוִיתִיךָ עָלָיו וְסֶלַע הָיָה שָׁוֶה״ – פָּטוּר. ״סֶלַע הִלְוִיתַנִי עָלָיו וּשְׁתַּיִם הָיָה שָׁוֶה״, וְהַלָּה אוֹמֵר: ״לֹא כִי, אֶלָּא סֶלַע הִלְוִיתִיךָ עָלָיו וַחֲמִשָּׁה דִּינָרִים הָיָה שָׁוֶה״ – חַיָּיב.

If in that case the debtor said: You lent me a sela on the basis of that collateral and the collateral was worth two sela, so now you owe me a sela. And the other party, i.e., the creditor, said: That is not the case; rather, I lent you a sela on the basis of that collateral and the collateral was worth a sela. Here, the creditor is exempt. If in that case the debtor said: You lent me a sela on the basis of that collateral and the collateral was worth two sela. And the other party, i.e., the creditor, said: That is not the case; rather, I lent you a sela on the basis of that collateral and the collateral was worth five dinars. Here, the creditor is liable to take an oath due to the fact that he responded to the claim of the debtor with a partial admission.

וּמִי נִשְׁבָּע? מִי שֶׁהַפִּקָּדוֹן אֶצְלוֹ. שֶׁמָּא יִשָּׁבַע זֶה, וְיוֹצִיא הַלָּה אֶת הַפִּקָּדוֹן.

And who takes the oath? The one in whose possession the deposit had been located, i.e., the creditor, who took collateral from the debtor. The Sages instituted this provision lest this party, i.e., the debtor, take an oath and the other party, i.e., the creditor, produce the deposit and prove the oath false.

גְּמָ׳ אַהֵיָיא? אִילֵּימָא אַסֵּיפָא – וְתִיפּוֹק לֵיהּ דִּשְׁבוּעָה גַּבֵּי מַלְוֶה!

GEMARA: To which case is the final statement in the mishna, which says the creditor is the one who takes the oath, referring? If we say it is referring to the case in the latter clause of the mishna, where the debtor claims that the collateral was worth more than the loan, derive this halakha from the fact that the oath is anyway taken by the creditor, as he is the defendant in this case. The additional statement is superfluous.

אָמַר שְׁמוּאֵל: אַרֵישָׁא. וְכֵן אָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר רַב: אַרֵישָׁא. וְכֵן אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: אַרֵישָׁא.

In response, Shmuel says: This statement relates to the case in the first clause of the mishna, where the debtor is the defendant. And Rabbi Ḥiyya bar Rav similarly says that it relates to the first clause. And Rabbi Yoḥanan similarly says that it relates to the first clause.

מַאי רֵישָׁא? סֵיפָא דְּרֵישָׁא: ״סֶלַע הִלְוִיתִיךָ עָלָיו וְשֶׁקֶל הָיָה שָׁוֶה״, וְהַלָּה אוֹמֵר: ״לֹא כִּי, אֶלָּא סֶלַע הִלְוִיתַנִי עָלָיו וּשְׁלֹשָׁה דִּינָרִין הָיָה שָׁוֶה״ – חַיָּיב. דִּשְׁבוּעָה גַּבֵּי לֹוֶה הִיא, וְשַׁקְלוּהָ רַבָּנַן מִלֹּוֶה וְשַׁדְיוּהָ אַמַּלְוֶה.

The Gemara asks: What did the amora’im mean by: The first clause? The Gemara answers: They were not referring to the very first halakha in the mishna, but rather to the latter part of the first clause: There is a case of a creditor who claims: I lent you a sela on the basis of that collateral and it was worth a shekel. And the other individual, the debtor, says: That is not the case; rather, you lent me a sela on the basis of that collateral and the collateral was worth three dinars, i.e., three-quarters of a sela. In this case, he is liable to take an oath. As in this case, the oath should in principle be taken by the debtor, since he is the one who admitted to a part of the creditor’s claim, but the Sages removed the obligation to take an oath from the debtor and imposed it on the creditor, deeming him liable to take an oath that the collateral was not worth more than a shekel.

וְהַשְׁתָּא דְּאָמַר רַב אָשֵׁי דְּקַיְימָא לַן זֶה נִשְׁבָּע שֶׁאֵינָהּ בִּרְשׁוּתוֹ וְזֶה נִשְׁבָּע כַּמָּה שָׁוֶה – הָכִי קָאָמַר: מִי נִשְׁבָּע תְּחִלָּה? מִי שֶׁהַפִּקָּדוֹן אֶצְלוֹ. שֶׁמָּא יִשָּׁבַע זֶה, וְיוֹצִיא הַלָּה אֶת הַפִּקָּדוֹן.

The Gemara notes: And now that Rav Ashi says that we maintain that two oaths are taken in this case, as this party, the creditor, takes an oath that the collateral is not in his possession, and that party, the debtor, takes an oath concerning how much the collateral was worth, this is what the mishna is saying: Who takes an oath first? The one in whose possession the deposit had been located, i.e., the creditor, first takes an oath that the collateral is not in his possession, lest this party, the debtor, take an oath and then the other party, the creditor, produce the deposit and prove the oath false.

אָמַר שְׁמוּאֵל: הַאי מַאן דְּאוֹזְפֵיהּ אַלְפָּא זוּזֵי לְחַבְרֵיהּ, וּמַשְׁכֵּן לֵיהּ קַתָּא דְּמַגָּלָא; אֲבַד קַתָּא דְּמַגָּלָא – אֲבַד אַלְפָּא זוּזֵי. אֲבָל תַּרְתֵּי קַתָּאתֵי – לָא.

§ Shmuel says: With regard to one who lent one thousand dinars to another and took from him the handle of a sickle as collateral, if the handle of the sickle is lost, the creditor has lost the entire sum of one thousand dinars, even though the lost collateral was worth less. But if he took two handles as collateral and only one of them was lost, the creditor does not lose the entire debt; he loses only the value of the handle that he lost.

וְרַב נַחְמָן אָמַר: אֲפִילּוּ תַּרְתֵּי קַתָּאתֵי: אֲבַד חֲדָא – אֲבַד חֲמֵשׁ מְאָה, אֲבַד אִידַּךְ – אֲבַד כּוּלֵּיהּ. אֲבָל קַתָּא וּנְסָכָא – לָא. נְהַרְדָּעֵי אָמְרִי: אֲפִילּוּ קַתָּא וּנְסָכָא: אֲבַד נְסָכָא – אֲבַד פַּלְגָא, אֲבַד קַתָּא – אֲבַד כּוּלֵּיהּ.

And Rav Naḥman says: Even if he took two handles and only one of them was lost, he has lost five hundred dinars, i.e., half the debt. If the other one was then also lost, he has lost the entire debt. But if he took a handle and a piece of silver as collateral and then lost the handle, he has not lost half the debt, as he presumably relied on the silver, not the handle, for payment. The Sages of Neharde’a say: Even if he took a handle and a piece of silver, and the piece of silver was lost, he has lost half the debt. If the handle was then lost, he has lost the entire debt.

תְּנַן: ״סֶלַע הִלְוִיתִיךָ עָלָיו וְשֶׁקֶל הָיָה שָׁוֶה״, וְהַלָּה אוֹמֵר: ״לֹא כִי, אֶלָּא סֶלַע הִלְוִיתַנִי עָלָיו וּשְׁלֹשָׁה דִּינָרִין הָיָה שָׁוֶה״ – חַיָּיב. לֵימָא לֵיהּ: ״הָא קַבֵּילְתֵּיהּ״!

The Gemara challenges Shmuel’s opinion based on the mishna. We learned in the mishna: There is a case of a creditor who claims: I lent you a sela on the basis of that collateral and it was worth a shekel. And the other individual, the debtor, says: That is not the case; rather, you lent me a sela on the basis of that collateral and the collateral was worth three dinars, i.e., three-quarters of a sela. In this case, the debtor is liable to take an oath. According to Shmuel’s opinion that if the collateral is lost, the debt is canceled, let the debtor say to him: You have already received repayment of the debt by means of the collateral.

מַתְנִיתִין בִּדְפָרֵישׁ, שְׁמוּאֵל בִּדְלָא פָּרֵישׁ.

The Gemara answers: The halakha in the mishna is with regard to a case where the creditor stated explicitly that he is taking the collateral only to assure payment of the value of the item, and not as full repayment. Therefore, since there is a dispute with regard to the collateral’s monetary value, the two parties must litigate this matter. Shmuel, by contrast, was referring to a case where the creditor did not state explicitly whether he was taking the collateral to cover only its monetary value or the entire debt. In that case, it is presumed that he took it to cover the entire debt.

לֵימָא כְּתַנָּאֵי: הַמַּלְוֶה אֶת חֲבֵירוֹ עַל הַמַּשְׁכּוֹן וְאָבַד הַמַּשְׁכּוֹן – יִשָּׁבַע וְיִטּוֹל אֶת מְעוֹתָיו. דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, יָכוֹל הוּא שֶׁיֹּאמַר לוֹ: כְּלוּם הִלְוִיתַנִי – אֶלָּא עַל הַמַּשְׁכּוֹן; אָבַד הַמַּשְׁכּוֹן, אָבְדוּ מְעוֹתֶיךָ.

The Gemara suggests: Let us say that Shmuel’s ruling is the subject of a dispute between tanna’im, as it is stated in a baraita: With regard to one who lends money to another on the basis of collateral, and the collateral was lost, he must take an oath that it was in fact lost and may then take his money; this is the statement of Rabbi Eliezer. Rabbi Akiva says that the debtor can say to the creditor: Didn’t you lend me the money only on the basis of the collateral? Since the collateral was lost, your money is lost as well.

אֲבָל הַמַּלְוֶה אֶלֶף זוּז בִּשְׁטָר, וְהִנִּיחַ מַשְׁכּוֹן בְּיָדוֹ – דִּבְרֵי הַכֹּל: אָבַד הַמַּשְׁכּוֹן אָבְדוּ מְעוֹתָיו.

But with regard to one who lends another person one thousand dinars with a promissory note, and in addition to the note, the debtor left collateral in the creditor’s possession, all agree that since the collateral was lost, his money is lost as well. Since he had a promissory note as proof of the loan, the collateral was clearly taken as potential repayment.

הֵיכִי דָמֵי? אִי דְּשָׁוֵי שִׁיעוּר זוּזֵי –

The Gemara asks: What are the circumstances under which Rabbi Eliezer and Rabbi Akiva disagree? If it is a case where the collateral was worth the amount of money that he lent to him,

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I began Daf Yomi with the last cycle. I was inspired by the Hadran Siyum in Yerushalayim to continue with this cycle. I have learned Daf Yomi with Rabanit Michelle in over 25 countries on 6 continents ( missing Australia)

Barbara-Goldschlag
Barbara Goldschlag

Silver Spring, MD, United States

I began my Daf Yomi journey on January 5, 2020. I had never learned Talmud before. Initially it struck me as a bunch of inane and arcane details with mind bending logic. I am now smitten. Rabbanit Farber brings the page to life and I am eager to learn with her every day!

Lori Stark
Lori Stark

Highland Park, United States

My Daf journey began in August 2012 after participating in the Siyum Hashas where I was blessed as an “enabler” of others.  Galvanized into my own learning I recited the Hadran on Shas in January 2020 with Rabbanit Michelle. That Siyum was a highlight in my life.  Now, on round two, Daf has become my spiritual anchor to which I attribute manifold blessings.

Rina Goldberg
Rina Goldberg

Englewood NJ, United States

Attending the Siyyum in Jerusalem 26 months ago inspired me to become part of this community of learners. So many aspects of Jewish life have been illuminated by what we have learned in Seder Moed. My day is not complete without daf Yomi. I am so grateful to Rabbanit Michelle and the Hadran Community.

Nancy Kolodny
Nancy Kolodny

Newton, United States

When we heard that R. Michelle was starting daf yomi, my 11-year-old suggested that I go. Little did she know that she would lose me every morning from then on. I remember standing at the Farbers’ door, almost too shy to enter. After that first class, I said that I would come the next day but couldn’t commit to more. A decade later, I still look forward to learning from R. Michelle every morning.

Ruth Leah Kahan
Ruth Leah Kahan

Ra’anana, Israel

Jill Shames
Jill Shames

Jerusalem, Israel

When I was working and taking care of my children, learning was never on the list. Now that I have more time I have two different Gemora classes and the nach yomi as well as the mishna yomi daily.

Shoshana Shinnar
Shoshana Shinnar

Jerusalem, Israel

I decided to learn one masechet, Brachot, but quickly fell in love and never stopped! It has been great, everyone is always asking how it’s going and chering me on, and my students are always making sure I did the day’s daf.

Yafit Fishbach
Yafit Fishbach

Memphis, Tennessee, United States

I start learning Daf Yomi in January 2020. The daily learning with Rabbanit Michelle has kept me grounded in this very uncertain time. Despite everything going on – the Pandemic, my personal life, climate change, war, etc… I know I can count on Hadran’s podcast to bring a smile to my face.
Deb Engel
Deb Engel

Los Angeles, United States

I had dreamed of doing daf yomi since I had my first serious Talmud class 18 years ago at Pardes with Rahel Berkovitz, and then a couple of summers with Leah Rosenthal. There is no way I would be able to do it without another wonderful teacher, Michelle, and the Hadran organization. I wake up and am excited to start each day with the next daf.

Beth Elster
Beth Elster

Irvine, United States

I read Ilana Kurshan’s “If All the Seas Were Ink” which inspired me. Then the Women’s Siyum in Jerusalem in 2020 convinced me, I knew I had to join! I have loved it- it’s been a constant in my life daily, many of the sugiyot connect to our lives. My family and friends all are so supportive. It’s incredible being part of this community and love how diverse it is! I am so excited to learn more!

Shira Jacobowitz
Shira Jacobowitz

Jerusalem, Israel

I started learning at the start of this cycle, and quickly fell in love. It has become such an important part of my day, enriching every part of my life.

Naomi Niederhoffer
Naomi Niederhoffer

Toronto, Canada

I began my journey two years ago at the beginning of this cycle of the daf yomi. It has been an incredible, challenging experience and has given me a new perspective of Torah Sh’baal Peh and the role it plays in our lives

linda kalish-marcus
linda kalish-marcus

Efrat, Israel

I LOVE learning the Daf. I started with Shabbat. I join the morning Zoom with Reb Michelle and it totally grounds my day. When Corona hit us in Israel, I decided that I would use the Daf to keep myself sane, especially during the days when we could not venture out more than 300 m from our home. Now my husband and I have so much new material to talk about! It really is the best part of my day!

Batsheva Pava
Batsheva Pava

Hashmonaim, Israel

What a great experience to learn with Rabbanit Michelle Farber. I began with this cycle in January 2020 and have been comforted by the consistency and energy of this process throughout the isolation period of Covid. Week by week, I feel like I am exploring a treasure chest with sparkling gems and puzzling antiquities. The hunt is exhilarating.

Marian Frankston
Marian Frankston

Pennsylvania, United States

I had never heard of Daf Yomi and after reading the book, The Weight of Ink, I explored more about it. I discovered that it was only 6 months before a whole new cycle started and I was determined to give it a try. I tried to get a friend to join me on the journey but after the first few weeks they all dropped it. I haven’t missed a day of reading and of listening to the podcast.

Anne Rubin
Anne Rubin

Elkins Park, United States

I went to day school in Toronto but really began to learn when I attended Brovenders back in the early 1980’s. Last year after talking to my sister who was learning Daf Yomi, inspired, I looked on the computer and the Hadran site came up. I have been listening to each days shiur in the morning as I work. I emphasis listening since I am not sitting with a Gamara. I listen while I work in my studio.

Rachel Rotenberg
Rachel Rotenberg

Tekoa, Israel

I started to listen to Michelle’s podcasts four years ago. The minute I started I was hooked. I’m so excited to learn the entire Talmud, and think I will continue always. I chose the quote “while a woman is engaged in conversation she also holds the spindle”. (Megillah 14b). It reminds me of all of the amazing women I learn with every day who multi-task, think ahead and accomplish so much.

Julie Mendelsohn
Julie Mendelsohn

Zichron Yakov, Israel

As Jewish educator and as a woman, I’m mindful that Talmud has been kept from women for many centuries. Now that we are privileged to learn, and learning is so accessible, it’s my intent to complete Daf Yomi. I am so excited to keep learning with my Hadran community.

Sue Parker Gerson
Sue Parker Gerson

Denver, United States

I learned Mishnayot more than twenty years ago and started with Gemara much later in life. Although I never managed to learn Daf Yomi consistently, I am learning since some years Gemara in depth and with much joy. Since last year I am studying at the International Halakha Scholars Program at the WIHL. I often listen to Rabbanit Farbers Gemara shiurim to understand better a specific sugyiah. I am grateful for the help and inspiration!

Shoshana Ruerup
Shoshana Ruerup

Berlin, Germany

Shevuot 43

Χ΄Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χͺּ֡ן אִישׁ א֢ל Χ¨Φ΅Χ’Φ΅Χ”Χ•ΦΌΧ΄ – Χ›ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœ, Χ΄Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ אוֹ Χ›ΦΌΦ΅ΧœΦ΄Χ™ΧΧ΄ – ׀ְּרָט, ״לִשְׁמֹר״ – Χ—ΦΈΧ–Φ·Χ¨ Χ•Φ°Χ›ΦΈΧœΦ·Χœ. Χ›ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœ Χ•ΦΌΧ€Φ°Χ¨ΦΈΧ˜ Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧœΦΈΧœ – אִי אַΧͺΦΌΦΈΧ” Χ“ΦΈΧŸ א֢לָּא Χ›ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ˜; ΧžΦΈΧ” Χ”Φ·Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ˜ ΧžΦ°Χ€Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ©Χ – Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ˜ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ˜Φ΅Χœ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΌΧ€Χ•ΦΉ ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧŸ, אַף Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ˜ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ˜Φ΅Χœ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΌΧ€Χ•ΦΉ ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧŸ.

The verse introduces the halakhot with regard to an unpaid bailee with the phrase: β€œIf a man delivers to his neighbor silver or vessels to safeguard” (Exodus 22:6). The phrase β€œif a man delivers to his neighbor” is a generalization, β€œsilver or vessels” is a detail, and when the verse states: β€œTo safeguard,” it then generalized again. Consequently, this verse contains a generalization and a detail and a generalization, in which case you may deduce that the verse is referring only to items similar to the detail. Applying this principle here, one concludes that just as each of the items mentioned in the detail is clearly defined as an item that is movable property and has intrinsic monetary value, so too, an unpaid bailee takes an oath concerning anything that is movable property and has intrinsic monetary value.

יָצְאוּ Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ – Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°Χ˜Φ·ΧœΦ°Χ˜Φ°ΧœΦ΄Χ™ΧŸ; יָצְאוּ גֲבָדִים – שׁ֢הוּקְּשׁוּ ΧœΦ°Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ; יָצְאוּ Χ©ΧΦ°Χ˜ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ – שׁ֢אַף גַל Χ€ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ΄Χ˜ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ˜Φ°ΧœΦ΄Χ™ΧŸ, ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ€ΦΈΧŸ ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧŸ; ה֢קְדּ֡שׁ – Χ΄Χ¨Φ΅Χ’Φ΅Χ”Χ•ΦΌΧ΄ Χ›ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘.

Land is therefore excluded, as it is not movable property. Canaanite slaves are excluded, as they are compared to land in many areas of halakha. Financial documents are excluded, since although they are movable property, they do not have intrinsic monetary value. Consecrated property is excluded because it is written in the verse: β€œIf a man delivers to his neighbor.” This term indicates that both the one depositing the item and the bailee must be people, and not the Temple treasury.

נוֹשׂ֡א Χ©Χ‚ΦΈΧ›ΦΈΧ¨ א֡ינוֹ מְשַׁלּ֡ם. מְנָלַן? Χ“ΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: Χ΄Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χͺּ֡ן אִישׁ א֢ל Χ¨Φ΅Χ’Φ΅Χ”Χ•ΦΌΧ΄ – Χ›ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœ, Χ΄Χ—Φ²ΧžΧ•ΦΉΧ¨ אוֹ שׁוֹר אוֹ Χ©Χ‚ΦΆΧ”Χ΄ – ׀ְּרָט, Χ΄Χ•Φ°Χ›Χ‡Χœ Χ‘ΦΌΦ°Χ”Φ΅ΧžΦΈΧ” לִשְׁמֹר״ – Χ—ΦΈΧ–Φ·Χ¨ Χ•Φ°Χ›ΦΈΧœΦ·Χœ. Χ›ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœ Χ•ΦΌΧ€Φ°Χ¨ΦΈΧ˜ Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧœΦΈΧœ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³, Χ’Φ·Χ“ ה֢קְדּ֡שׁ – Χ΄Χ¨Φ΅Χ’Φ΅Χ”Χ•ΦΌΧ΄ Χ›ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘.

Β§ The mishna teaches that a paid bailee does not pay for the loss or theft of one of these items. The Gemara asks: From where do we derive this halakha? The Gemara answers: It is as the Sages taught in a baraita: The verse introduces the halakhot with regard to a paid bailee with the phrase: β€œIf a man delivers to his neighbor a donkey, or an ox, or a sheep, or any animal to guard” (Exodus 22:9). The phrase β€œif a man delivers to his neighbor” is a generalization, the phrase β€œa donkey, or an ox, or a sheep” is a detail, and when the verse states: β€œOr any animal to safeguard,” it then generalized again. Consequently, this verse contains a generalization, and a detail, and a generalization, which excludes any item that is not similar to the detail, as delineated in the previous baraita with regard to an unpaid bailee, up to and including the last clause of that baraita: Consecrated property is excluded because it is written in the verse: β€œIf a man delivers to his neighbor.”

Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: י֡שׁ דְּבָרִים Χ©ΧΦΆΧ”Φ΅ΧŸ Χ›ΦΌΦ°Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’ Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™Χ ΦΈΧŸ Χ›ΦΌΦ°Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³. ΧžΦ΄Χ›ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ”Φ·ΧžΦ°Χ—Χ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧ¨ לַקַּרְקַג א֡ינוֹ Χ›ΦΌΦ°Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’?! ΧΦ·Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ€ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ΄Χ˜Φ°Χ’Χ•ΦΌΧ Χ•ΦΉΧͺ, ΧœΦ΄Χ™Χ€ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Χ•ΦΌΧ§Χ•ΦΉΧͺ!

Β§ The mishna teaches: Rabbi Meir says: There are certain items that are like land with regard to their form, but are not treated like land from a halakhic perspective; and the Rabbis do not concede that this is so, as they hold that the halakhic status of anything that is attached to the land is like the land itself. The Gemara challenges: By inference, does Rabbi Meir hold that the halakhic status of anything that is attached to the land is not like land? If so, rather than disagreeing with regard to grapevines laden with fruit, let them disagree with regard to fruitless vines, as Rabbi Meir holds that the halakhic status of the vines themselves is not like that of the land.

(א֢לָּא) אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חֲנִינָא: הָכָא בַּגֲנָבִים Χ’Χ•ΦΉΧžΦ°Χ“Χ•ΦΉΧͺ ΧœΦ°Χ”Φ΄Χ‘ΦΌΦΈΧ¦Φ΅Χ¨ Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ€ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™; Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ›ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¦Χ•ΦΌΧ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ“ΦΌΦΈΧžΦ°Χ™ΦΈΧ™ΧŸ, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ Χ‘ΦΈΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™: לָא Χ›ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¦Χ•ΦΌΧ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ“ΦΌΦΈΧžΦ°Χ™ΦΈΧ™ΧŸ.

Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, said that they disagree here not with regard to any item that is attached to the land, as Rabbi Meir concedes that such items usually have the halakhic status of the land itself. The dispute is specifically with regard to grapes that are ready to be harvested, as Rabbi Meir holds that their halakhic status is similar to that of grapes that are already harvested, and the Rabbis hold that their halakhic status is not similar to that of grapes that are already harvested, and that they still have the status of land.

ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ Φ΄Χ©ΧΦ°Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΄Χ™ΧŸ א֢לָּא גַל Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦΈΧ” Χ•Φ°Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ©ΧΦ°Χ§ΦΈΧœ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³. אָמַר אַבָּי֡י: לֹא שָׁנוּ א֢לָּא Χ“ΦΌΦ·ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ΄Χ‘ΦΌΦ·Χ™Φ΄ΧͺΧ΄ Χ‘Φ°Χͺָם, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ΄Χ‘ΦΌΦ·Χ™Φ΄Χͺ Χ–ΦΆΧ” מָל֡א״ – יְדִיגָא טַגַנְΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ.

Β§ The mishna teaches that one takes an oath only concerning an item that is defined by size, by weight, or by number. How so? If the claimant says: I delivered to you a house full of produce, and the other person says: I do not know how much you gave me, but what you left in my possession you may take, and the amount in the house is less that that claimed by the claimant, the defendant is exempt from taking an oath. Abaye said: They taught this halakha only in a case where the claimant said to him: I gave you a house full of produce, without specification. But if he said to him: I gave you this specific house full of produce, his claim is known and defined, and the defendant is therefore required to take an oath concerning it.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ רָבָא: אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, אַדְּΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ ב֡י׀ָא: Χ–ΦΆΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ΄Χ’Φ·Χ“ Χ”Φ·Χ–ΦΌΦ΄Χ™Χ–Χ΄ Χ•Φ°Χ–ΦΆΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ΄Χ’Φ·Χ“ Χ”Φ·Χ—Φ·ΧœΦΌΧ•ΦΉΧŸΧ΄ – Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘; ΧœΦ΄Χ™Χ€Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ’ Χ•Φ°ΧœΦ΄Χ™ΧͺΦ°Χ Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ“Φ·Χ”ΦΌ: Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΦΆΧ” דְּבָרִים ΧΦ²ΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™Χ – Χ‘ΦΌΦ°Χ΄Χ‘Φ·Χ™Φ΄Χͺ מָל֡א״, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ΄Χ‘ΦΌΦ·Χ™Φ΄Χͺ Χ–ΦΆΧ” מָל֡א״ – Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘!

Rava said to him: If so, rather than teaching in the last clause of the mishna: If this party says that the house was full up to the ledge, and that party says that it was full up to the window, the defendant is liable to take an oath, let the tanna distinguish and teach the distinction within the case itself, where the claim was for a house full of produce, and say: In what case is this statement, that the defendant is exempt, said? It is said in a case where the claim was for an unspecified house full of produce; but if the claim was for this particular house full of produce, the defendant is liable to take an oath. Since the mishna did not make this distinction, evidently the defendant is exempt even if the claim is referring to a specific house.

א֢לָּא אָמַר רָבָא: ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ א֡ינוֹ Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘ Χ’Φ·Χ“ Χ©ΧΦΆΧ™ΦΌΦ΄Χ˜Φ°Χ’ΦΈΧ ΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦΈΧ” Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ©ΧΦ°Χ§ΦΈΧœ Χ•Φ°Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ Φ°Χ™ΦΈΧŸ, Χ•Φ°Χ™Χ•ΦΉΧ“ΦΆΧ” ΧœΧ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦΈΧ” Χ•Φ°Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ©ΧΦ°Χ§ΦΈΧœ Χ•Φ°Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ Φ°Χ™ΦΈΧŸ.

Rather, Rava said: The defendant is never liable to take an oath unless the claimant claims from him an item that is defined by size, by weight, or by number, and the defendant admits to him with regard to a part of the claim that is an item that is defined by size, by weight, or by number.

Χͺַּנְיָא Χ›ΦΌΦ°Χ•ΦΈΧ•ΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ דְּרָבָא: Χ΄Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ¨ Χͺְּבוּאָה ΧœΦ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ“Φ°ΧšΦΈΧ΄, Χ•Φ°Χ”Φ·ΧœΦΌΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ΄ΧΦ΅Χ™ΧŸ לְךָ Χ‘ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ“Φ΄Χ™Χ΄ – Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨. Χ΄ΧžΦ°Χ Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” Χ’ΦΌΦ°Χ“Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” י֡שׁ ΧœΦ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ“Φ°ΧšΦΈΧ΄, Χ΄ΧΦ΅Χ™ΧŸ לְךָ Χ‘ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ“Φ΄Χ™ א֢לָּא ΧžΦ°Χ Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” Χ§Φ°Χ˜Φ·Χ ΦΌΦΈΧ”Χ΄ – Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨. ״אֲזוֹרָה Χ’ΦΌΦ°Χ“Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” י֡שׁ ΧœΦ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ“Φ°ΧšΦΈΧ΄, Χ΄ΧΦ΅Χ™ΧŸ לְךָ Χ‘ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ“Φ΄Χ™ א֢לָּא אֲזוֹרָה Χ§Φ°Χ˜Φ·Χ ΦΌΦΈΧ”Χ΄ – Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨.

The Gemara comments: It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rava: If the claimant says: I have a kor of produce in your possession, and the other one says: Nothing of yours is in my possession, the defendant is exempt from taking an oath, as he denies the entire debt. If he says: I have a large candelabrum in your possession, and the defendant responds: You have only a small candelabrum in my possession, he is exempt from taking an oath, as he admits not to part of the claim, but to possessing a different item. Similarly, if the claimant says: I have a large belt in your possession, and the defendant responds: You have only a small belt in my possession, he is exempt from taking an oath.

ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ אָמַר ΧœΧ•ΦΉ: Χ΄Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ¨ Χͺְּבוּאָה י֡שׁ ΧœΦ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ“Φ°ΧšΦΈΧ΄, Χ•Φ°Χ”Φ·ΧœΦΌΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ΄ΧΦ΅Χ™ΧŸ לְךָ Χ‘ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ“Φ΄Χ™ א֢לָּא ל֢Χͺ֢ךְ״ – Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘. Χ΄ΧžΦ°Χ Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ·Χͺ Χ’ΦΆΧ©Χ‚ΦΆΧ¨ ΧœΦ΄Χ™Χ˜Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ י֡שׁ ΧœΦ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ“Φ°ΧšΦΈΧ΄, Χ΄ΧΦ΅Χ™ΧŸ לְךָ Χ‘ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ“Φ΄Χ™ א֢לָּא Χ‘ΦΌΦ·Χͺ Χ—ΦΈΧžΦ΅Χ©Χ ΧœΦ΄Χ™Χ˜Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸΧ΄ – Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘.

The baraita continues: But if the claimant said to him: I have a kor of produce in your possession, and the other one says: You have only a half-kor in my possession, he is liable to take an oath. Similarly, if the claimant says: I have a candelabrum weighing ten litra in your possession, and the defendant responds: You have only a five-litra candelabrum in my possession, he is liable to take an oath.

Χ›ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœΧ•ΦΉ שׁ֢ל Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨: ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ א֡ינוֹ Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘ Χ’Φ·Χ“ Χ©ΧΦΆΧ™ΦΌΦ΄Χ˜Φ°Χ’ΦΈΧ ΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦΈΧ” Χ•Φ°Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ©ΧΦ°Χ§ΦΈΧœ Χ•Φ°Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ Φ°Χ™ΦΈΧŸ, Χ•Φ°Χ™Χ•ΦΉΧ“ΦΆΧ” ΧœΧ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦΈΧ” Χ•Φ°Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ©ΧΦ°Χ§ΦΈΧœ Χ•Φ°Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ Φ°Χ™ΦΈΧŸ.

The baraita concludes: The principle of the matter is that the defendant is never liable to take an oath unless the claimant claims from him an item that is defined by size, or by weight, or by number, and the defendant admits to him with regard to a part of the claim that is an item that is defined by size, by weight, or by number.

Χ΄Χ›ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœΧ•ΦΉ שׁ֢ל Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨Χ΄ לְא֡ΧͺΧ•ΦΉΧ™Φ΅Χ™ ΧžΦ·ΧΧ™? ΧœΦΈΧΧ• לְא֡ΧͺΧ•ΦΉΧ™Φ΅Χ™ Χ΄Χ‘ΦΌΦ·Χ™Φ΄Χͺ Χ–ΦΆΧ” מָל֡א״?

The Gemara asks: What does the baraita add that was not already taught, by mentioning the principle of the matter? Doesn’t the baraita mention this principle to add that even if the claim is for this specific house full of produce, the defendant is exempt, as this is not considered an item defined by size? Accordingly, the baraita is in accordance with the opinion of Rava.

Χ•ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא ΧžΦ°Χ Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” Χ’ΦΌΦ°Χ“Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” Χ•ΦΌΧžΦ°Χ Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” Χ§Φ°Χ˜Φ·Χ ΦΌΦΈΧ”? ΧžΦ·Χ” Χ©ΦΌΧΦΆΧ˜ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧ Χ•ΦΉ לֹא Χ”Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” ΧœΧ•ΦΉ, Χ•ΦΌΧžΦ·Χ” שּׁ֢הוֹדָה ΧœΧ•ΦΉ לֹא Χ˜Φ°Χ’ΦΈΧ Χ•ΦΉ! אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, Χ‘ΦΌΦ·Χͺ Χ’ΦΆΧ©Χ‚ΦΆΧ¨ Χ‘ΦΌΦ·Χͺ Χ—ΦΈΧžΦ΅Χ©Χ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ – ΧžΦ·Χ” Χ©ΦΌΧΦΆΧ˜ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧ Χ•ΦΉ לֹא Χ”Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” ΧœΧ•ΦΉ, Χ•ΦΌΧžΦ·Χ” שּׁ֢הוֹדָה ΧœΧ•ΦΉ לֹא Χ˜Φ°Χ’ΦΈΧ Χ•ΦΉ!

Having cited the baraita, the Gemara now analyzes it: What is different about a case where the claimant claimed a large candelabrum and the defendant admitted to owing a small candelabrum that renders the defendant exempt from taking an oath? It is because that which he claimed from him, he did not admit to at all, and that which he admitted to, he had not claimed from him. If so, in a case where the claimant claimed a tenlitra candelabrum and the defendant admitted to owing a fivelitra candelabrum, the defendant should also be exempt, as that which he claimed from him, a heavier candelabrum, he did not admit to at all, and that which he admitted to, a lighter candelabrum, he had not claimed from him.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§: הָכָא Χ‘ΦΌΦ΄ΧžΦ°Χ Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” שׁ֢ל Χ—Φ»ΧœΦ°Χ™Χ•ΦΉΧͺ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ, דְּקָא ΧžΧ•ΦΉΧ“ΦΆΧ” ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ.

Rabbi Shmuel bar Rav YitzαΈ₯ak said: Here in the latter case we are dealing with a candelabrum composed of segments that detach; the defendant is liable to take an oath because he admits to owing him part of the candelabrum claimed by the claimant.

אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, אֲזוֹרָה Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ°Χ Φ΅Χ™ – Χ•Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ§Φ°ΧžΦ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ΄Χ“Φ°ΧœΦ·Χ™Φ°Χ™Χ€Φ΄Χ™! א֢לָּא Χ“ΦΌΦ°ΧœΦ·Χ™Φ°Χ™Χ€Φ΄Χ™ לָא Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™; הָכָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ – Χ‘ΦΌΦ°Χ©ΧΦΆΧœ Χ—Φ»ΧœΦ°Χ™Χ•ΦΉΧͺ לָא Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™!

The Gemara asks: If so, let the baraita teach the case in which the defendant is liable to take an oath involving a belt as well, and interpret the case as referring to a belt made of pieces that are connected to each other; the claimant claims a belt with a larger number of pieces, and the defendant claims that he owes him a belt with fewer pieces. Rather, clearly the baraita is not teaching cases involving items made of pieces connected to each other. Here too, in the case of the candelabrum, the baraita is not teaching a case of a candelabrum composed of segments that detach.

א֢לָּא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ אַבָּא Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ מ֢מ֢ל: שָׁאנ֡י ΧžΦ°Χ Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”, Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ Χ•Φ°Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧ¨Φ°Χ¨ΦΈΧ”ΦΌ Χ•ΦΌΧœΦ°Χ”Φ·Χ’Φ²ΧžΦ΄Χ™Χ“ΦΈΧ”ΦΌ גַל Χ—ΦΈΧžΦ΅Χ©Χ ΧœΦ΄Χ™Χ˜Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ.

Rather, Rabbi Abba bar Memel said that the case of a candelabrum is different because one can scrape a ten-litra candelabrum and reduce it to a five-litra one. Therefore, he admitted to a part of the claim.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·ΧœΦ°Χ•ΦΆΧ” א֢Χͺ Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ גַל Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·Χ©ΧΦ°Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧŸ וְאָבַד Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·Χ©ΧΦ°Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧŸ, אָמַר ΧœΧ•ΦΉ: ״ב֢לַג Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ•Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧšΦΈ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ•Φ°Χ©ΧΦΆΧ§ΦΆΧœ Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” שָׁו֢ה״, Χ•Φ°Χ”Φ·ΧœΦΌΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ״לֹא Χ›ΦΌΦ΄Χ™, א֢לָּא ב֢לַג Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ•Φ΄Χ™ΧͺΦ·Χ Φ΄Χ™ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ•Φ°Χ‘ΦΆΧœΦ·Χ’ Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” שָׁו֢ה״ – Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨.

MISHNA: There is a case of one who lends money to another on the basis of collateral, and the collateral was lost while in the possession of the creditor, and the creditor says to the debtor: I lent you a sela on the basis of that collateral and that collateral was worth a shekel, i.e., a half-sela. Therefore, you owe me a shekel. And the other individual, the debtor, says in response to that claim: That is not the case. Rather, you lent me a sela on the basis of that collateral, and the collateral was worth a sela; I owe you nothing. In this case, the debtor is exempt from payment.

״ב֢לַג Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ•Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧšΦΈ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ•, Χ•Φ°Χ©ΧΦΆΧ§ΦΆΧœ Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” שָׁו֢ה״, Χ•Φ°Χ”Φ·ΧœΦΌΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ״לֹא Χ›Φ΄Χ™, א֢לָּא ב֢לַג Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ•Φ΄Χ™ΧͺΦ·Χ Φ΄Χ™ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ•, Χ•ΦΌΧ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΈΧ” דִּינָרִים Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” שָׁו֢ה״ – Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘.

There is a case of a creditor who claims: I lent you a sela on the basis of that collateral and it was worth a shekel. And the other individual, the debtor, says: That is not the case; rather, you lent me a sela on the basis of that collateral, and the collateral was worth three dinars, i.e., three-quarters of a sela. In this case, the debtor is liable to take an oath, due to the fact that he responded to the claim of the creditor with a partial admission.

״ב֢לַג Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ•Φ΄Χ™ΧͺΦ·Χ Φ΄Χ™ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• וּשְׁΧͺַּיִם Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” שָׁו֢ה״, Χ•Φ°Χ”Φ·ΧœΦΌΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ״לֹא Χ›Φ΄Χ™, א֢לָּא ב֢לַג Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ•Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧšΦΈ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ•Φ°Χ‘ΦΆΧœΦ·Χ’ Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” שָׁו֢ה״ – Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨. ״ב֢לַג Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ•Φ΄Χ™ΧͺΦ·Χ Φ΄Χ™ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• וּשְׁΧͺַּיִם Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” שָׁו֢ה״, Χ•Φ°Χ”Φ·ΧœΦΌΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ״לֹא Χ›Φ΄Χ™, א֢לָּא ב֢לַג Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ•Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧšΦΈ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ•Φ·Χ—Φ²ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ” דִּינָרִים Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” שָׁו֢ה״ – Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘.

If in that case the debtor said: You lent me a sela on the basis of that collateral and the collateral was worth two sela, so now you owe me a sela. And the other party, i.e., the creditor, said: That is not the case; rather, I lent you a sela on the basis of that collateral and the collateral was worth a sela. Here, the creditor is exempt. If in that case the debtor said: You lent me a sela on the basis of that collateral and the collateral was worth two sela. And the other party, i.e., the creditor, said: That is not the case; rather, I lent you a sela on the basis of that collateral and the collateral was worth five dinars. Here, the creditor is liable to take an oath due to the fact that he responded to the claim of the debtor with a partial admission.

Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ נִשְׁבָּג? ΧžΦ΄Χ™ Χ©ΧΦΆΧ”Φ·Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧŸ ΧΦΆΧ¦Φ°ΧœΧ•ΦΉ. שׁ֢מָּא יִשָּׁבַג Χ–ΦΆΧ”, וְיוֹצִיא Χ”Φ·ΧœΦΌΦΈΧ” א֢Χͺ Χ”Φ·Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧŸ.

And who takes the oath? The one in whose possession the deposit had been located, i.e., the creditor, who took collateral from the debtor. The Sages instituted this provision lest this party, i.e., the debtor, take an oath and the other party, i.e., the creditor, produce the deposit and prove the oath false.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ אַה֡יָיא? ΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ אַבּ֡י׀ָא – Χ•Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ§ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ דִּשְׁבוּגָה Χ’ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ ΧžΦ·ΧœΦ°Χ•ΦΆΧ”!

GEMARA: To which case is the final statement in the mishna, which says the creditor is the one who takes the oath, referring? If we say it is referring to the case in the latter clause of the mishna, where the debtor claims that the collateral was worth more than the loan, derive this halakha from the fact that the oath is anyway taken by the creditor, as he is the defendant in this case. The additional statement is superfluous.

אָמַר Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ: אַר֡ישָׁא. Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חִיָּיא Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘: אַר֡ישָׁא. Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: אַר֡ישָׁא.

In response, Shmuel says: This statement relates to the case in the first clause of the mishna, where the debtor is the defendant. And Rabbi αΈ€iyya bar Rav similarly says that it relates to the first clause. And Rabbi YoαΈ₯anan similarly says that it relates to the first clause.

ΧžΦ·ΧΧ™ ר֡ישָׁא? ב֡י׀ָא דְּר֡ישָׁא: ״ב֢לַג Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ•Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧšΦΈ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ•Φ°Χ©ΧΦΆΧ§ΦΆΧœ Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” שָׁו֢ה״, Χ•Φ°Χ”Φ·ΧœΦΌΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ״לֹא Χ›ΦΌΦ΄Χ™, א֢לָּא ב֢לַג Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ•Φ΄Χ™ΧͺΦ·Χ Φ΄Χ™ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ•ΦΌΧ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΈΧ” Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” שָׁו֢ה״ – Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘. דִּשְׁבוּגָה Χ’ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ ΧœΦΉΧ•ΦΆΧ” הִיא, Χ•Φ°Χ©ΧΦ·Χ§Φ°ΧœΧ•ΦΌΧ”ΦΈ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ ΧžΦ΄ΧœΦΌΦΉΧ•ΦΆΧ” וְשַׁדְיוּהָ ΧΦ·ΧžΦΌΦ·ΧœΦ°Χ•ΦΆΧ”.

The Gemara asks: What did the amora’im mean by: The first clause? The Gemara answers: They were not referring to the very first halakha in the mishna, but rather to the latter part of the first clause: There is a case of a creditor who claims: I lent you a sela on the basis of that collateral and it was worth a shekel. And the other individual, the debtor, says: That is not the case; rather, you lent me a sela on the basis of that collateral and the collateral was worth three dinars, i.e., three-quarters of a sela. In this case, he is liable to take an oath. As in this case, the oath should in principle be taken by the debtor, since he is the one who admitted to a part of the creditor’s claim, but the Sages removed the obligation to take an oath from the debtor and imposed it on the creditor, deeming him liable to take an oath that the collateral was not worth more than a shekel.

וְהַשְׁΧͺָּא Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ אָשׁ֡י Χ“ΦΌΦ°Χ§Φ·Χ™Φ°Χ™ΧžΦΈΧ לַן Χ–ΦΆΧ” נִשְׁבָּג שׁ֢א֡ינָהּ בִּרְשׁוּΧͺΧ•ΦΉ Χ•Φ°Χ–ΦΆΧ” נִשְׁבָּג Χ›ΦΌΦ·ΧžΦΌΦΈΧ” שָׁו֢ה – Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ קָאָמַר: ΧžΦ΄Χ™ נִשְׁבָּג ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ”? ΧžΦ΄Χ™ Χ©ΧΦΆΧ”Φ·Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧŸ ΧΦΆΧ¦Φ°ΧœΧ•ΦΉ. שׁ֢מָּא יִשָּׁבַג Χ–ΦΆΧ”, וְיוֹצִיא Χ”Φ·ΧœΦΌΦΈΧ” א֢Χͺ Χ”Φ·Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧŸ.

The Gemara notes: And now that Rav Ashi says that we maintain that two oaths are taken in this case, as this party, the creditor, takes an oath that the collateral is not in his possession, and that party, the debtor, takes an oath concerning how much the collateral was worth, this is what the mishna is saying: Who takes an oath first? The one in whose possession the deposit had been located, i.e., the creditor, first takes an oath that the collateral is not in his possession, lest this party, the debtor, take an oath and then the other party, the creditor, produce the deposit and prove the oath false.

אָמַר Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ: הַאי מַאן דְּאוֹזְ׀֡יהּ אַלְ׀ָּא Χ–Χ•ΦΌΧ–Φ΅Χ™ ΧœΦ°Χ—Φ·Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ•ΦΌΧžΦ·Χ©ΧΦ°Χ›ΦΌΦ΅ΧŸ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ§Φ·Χͺָּא Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ’ΦΌΦΈΧœΦΈΧ; אֲבַד Χ§Φ·Χͺָּא Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ’ΦΌΦΈΧœΦΈΧ – אֲבַד אַלְ׀ָּא Χ–Χ•ΦΌΧ–Φ΅Χ™. ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ™ Χ§Φ·ΧͺָּאΧͺΦ΅Χ™ – לָא.

Β§ Shmuel says: With regard to one who lent one thousand dinars to another and took from him the handle of a sickle as collateral, if the handle of the sickle is lost, the creditor has lost the entire sum of one thousand dinars, even though the lost collateral was worth less. But if he took two handles as collateral and only one of them was lost, the creditor does not lose the entire debt; he loses only the value of the handle that he lost.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ אָמַר: ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ™ Χ§Φ·ΧͺָּאΧͺΦ΅Χ™: אֲבַד חֲדָא – אֲבַד Χ—Φ²ΧžΦ΅Χ©Χ ΧžΦ°ΧΦΈΧ”, אֲבַד ΧΦ΄Χ™Χ“ΦΌΦ·ΧšΦ° – אֲבַד Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ. ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ§Φ·Χͺָּא וּנְבָכָא – לָא. Χ Φ°Χ”Φ·Χ¨Φ°Χ“ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ™ ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ§Φ·Χͺָּא וּנְבָכָא: אֲבַד נְבָכָא – אֲבַד Χ€ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ’ΦΈΧ, אֲבַד Χ§Φ·Χͺָּא – אֲבַד Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ.

And Rav NaαΈ₯man says: Even if he took two handles and only one of them was lost, he has lost five hundred dinars, i.e., half the debt. If the other one was then also lost, he has lost the entire debt. But if he took a handle and a piece of silver as collateral and then lost the handle, he has not lost half the debt, as he presumably relied on the silver, not the handle, for payment. The Sages of Neharde’a say: Even if he took a handle and a piece of silver, and the piece of silver was lost, he has lost half the debt. If the handle was then lost, he has lost the entire debt.

Χͺְּנַן: ״ב֢לַג Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ•Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧšΦΈ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ•Φ°Χ©ΧΦΆΧ§ΦΆΧœ Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” שָׁו֢ה״, Χ•Φ°Χ”Φ·ΧœΦΌΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ״לֹא Χ›Φ΄Χ™, א֢לָּא ב֢לַג Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ•Φ΄Χ™ΧͺΦ·Χ Φ΄Χ™ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ•ΦΌΧ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΈΧ” Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” שָׁו֢ה״ – Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘. ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: ״הָא Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧœΦ°ΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌΧ΄!

The Gemara challenges Shmuel’s opinion based on the mishna. We learned in the mishna: There is a case of a creditor who claims: I lent you a sela on the basis of that collateral and it was worth a shekel. And the other individual, the debtor, says: That is not the case; rather, you lent me a sela on the basis of that collateral and the collateral was worth three dinars, i.e., three-quarters of a sela. In this case, the debtor is liable to take an oath. According to Shmuel’s opinion that if the collateral is lost, the debt is canceled, let the debtor say to him: You have already received repayment of the debt by means of the collateral.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧŸ בִּדְ׀ָר֡ישׁ, Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ Χ‘ΦΌΦ΄Χ“Φ°ΧœΦΈΧ ׀ָּר֡ישׁ.

The Gemara answers: The halakha in the mishna is with regard to a case where the creditor stated explicitly that he is taking the collateral only to assure payment of the value of the item, and not as full repayment. Therefore, since there is a dispute with regard to the collateral’s monetary value, the two parties must litigate this matter. Shmuel, by contrast, was referring to a case where the creditor did not state explicitly whether he was taking the collateral to cover only its monetary value or the entire debt. In that case, it is presumed that he took it to cover the entire debt.

ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ›ΦΌΦ°Χͺַנָּא֡י: Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·ΧœΦ°Χ•ΦΆΧ” א֢Χͺ Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ גַל Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·Χ©ΧΦ°Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧŸ וְאָבַד Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·Χ©ΧΦ°Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧŸ – יִשָּׁבַג Χ•Φ°Χ™Φ΄Χ˜ΦΌΧ•ΦΉΧœ א֢Χͺ ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧͺΦΈΧ™Χ•. Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨, Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ הוּא Χ©ΧΦΆΧ™ΦΌΦΉΧΧžΦ·Χ¨ ΧœΧ•ΦΉ: Χ›ΦΌΦ°ΧœΧ•ΦΌΧ Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ•Φ΄Χ™ΧͺΦ·Χ Φ΄Χ™ – א֢לָּא גַל Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·Χ©ΧΦ°Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧŸ; אָבַד Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·Χ©ΧΦ°Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧŸ, אָבְדוּ ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧͺΦΆΧ™ΧšΦΈ.

The Gemara suggests: Let us say that Shmuel’s ruling is the subject of a dispute between tanna’im, as it is stated in a baraita: With regard to one who lends money to another on the basis of collateral, and the collateral was lost, he must take an oath that it was in fact lost and may then take his money; this is the statement of Rabbi Eliezer. Rabbi Akiva says that the debtor can say to the creditor: Didn’t you lend me the money only on the basis of the collateral? Since the collateral was lost, your money is lost as well.

ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·ΧœΦ°Χ•ΦΆΧ” א֢ל֢ף Χ–Χ•ΦΌΧ– Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ˜ΦΈΧ¨, Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—Φ· ΧžΦ·Χ©ΧΦ°Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉ – Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧœ: אָבַד Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·Χ©ΧΦ°Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧŸ אָבְדוּ ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧͺΦΈΧ™Χ•.

But with regard to one who lends another person one thousand dinars with a promissory note, and in addition to the note, the debtor left collateral in the creditor’s possession, all agree that since the collateral was lost, his money is lost as well. Since he had a promissory note as proof of the loan, the collateral was clearly taken as potential repayment.

Χ”Φ΅Χ™Χ›Φ΄Χ™ Χ“ΦΈΧžΦ΅Χ™? אִי דְּשָׁו֡י שִׁיגוּר Χ–Χ•ΦΌΧ–Φ΅Χ™ –

The Gemara asks: What are the circumstances under which Rabbi Eliezer and Rabbi Akiva disagree? If it is a case where the collateral was worth the amount of money that he lent to him,

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete