Search

Avodah Zarah 12

Want to dedicate learning? Get started here:

Summary

Today’s daf is sponsored with gratitude to HKB”H by Tina and Shalom Lamm on the occasion of the brit and naming of their new grandson, Shilo Lavi, born to their children, Bracha and Akiva Berger.

When a city contains idol worshippers but the surrounding areas do not, business dealings with those outside the city are permitted even when the city celebrates its holidays. Reish Lakish, citing Rabbi Chanina, defines “outside the city” by referencing the bazaar of Gaza as an example. In an alternative version of this teaching, Reish Lakish asked Rabbi Chanina specifically about shopping in Gaza’s bazaar, which was located just outside the city limits. Rabbi Chanina permitted this activity, comparing it to a situation where a Jew and a Gentile cook in separate pots on the same stove—a practice the rabbis allowed. Three sages offer different interpretations of this comparison.

Rabbi Meir and the other rabbis disagree about whether one may walk through an idolatrous city during their holiday celebrations when traveling to reach another destination.

The Gemara presents four cases involving someone who bends down to perform an action directly in front of an idol. Even without intending to bow, such behavior is prohibited unless one can act in a way that clearly does not appear to be worship. Why did the rabbis need to mention all four cases? One example involves drinking water from a fountain where water flows from a human statue, since this creates the appearance of kissing the idol. This case leads to another case: one should not drink water directly from a pipe for health reasons, as this might result in swallowing a leech. Swallowing a leech was considered life-threatening, and Rabbi Chanina even permitted boiling water on Shabbat for someone who had swallowed one. Rav Huna also recommended drinking vinegar while waiting for the water to boil. Drinking water at night was also considered dangerous due to the evil spirit called shavrirei, which was believed to cause blindness and could be life-threatening. The Gemara offers several possible remedies for those who are thirsty and need to drink water at night.

In an idolatrous city, one may purchase from stores that are not decorated for idolatry, but not from those that are adorned for such purposes. Rabbi Yochanan and Reish Lakish disagree about both the reason for this prohibition and its scope.

Today’s daily daf tools:

Avodah Zarah 12

שֶׁשָּׁפְתוּ שְׁתֵּי קְדֵירוֹת עַל גַּבֵּי כִּירָה אַחַת? וְלֹא חַשּׁוּ לָהֶם חֲכָמִים! מַאי ״לֹא חַשּׁוּ לָהֶם חֲכָמִים״?

place two pots on one stove, and yet the Sages were not concerned and did not issue a prohibition with regard to the meat that was in the pot belonging to the Jew, despite the fact that forbidden food was in close proximity to the permitted food? Similarly, in this case as well, the Sages were not concerned about the bazaar’s proximity to Gaza and did not prohibit engaging in business there. The Gemara asks: What did he mean in stating: The Sages were not concerned, with regard to the meat, and how does that case relate the issue here?

אָמַר אַבָּיֵי: מִשּׁוּם בְּשַׂר נְבֵילָה לָא אָמְרִינַן, דִּלְמָא מַהְדַּר אַפֵּיהּ יִשְׂרָאֵל לַאֲחוֹרֵיהּ וְשָׁדֵי גּוֹי נְבֵילָה בִּקְדֵירָה, דִּכְוָותַהּ הָכָא נָמֵי לֹא חַשּׁוּ לָהֶם חֲכָמִים מִשּׁוּם דְּמֵי עֲבוֹדָה זָרָה.

Abaye said: The Sages were not concerned with regard to the possibility of eating the meat of an unslaughtered animal carcass. We do not say: Cooking in this manner is prohibited since perhaps the Jew will turn his face and at that moment the gentile will throw meat of an animal carcass into his pot. Here too, in the corresponding situation, although the permitted and prohibited places are in close proximity, the Sages were not concerned about engaging in business transactions in the bazaar of Gaza, even due to the possibility that money associated with idol worship would end up in the hands of the Jews. If the money were for the purchase of an animal used as an offering for idolatry, those coins would be prohibited by Torah law. Nevertheless, the Sages were not concerned about this possibility, just as they were not concerned that the gentile might add his meat to the Jew’s pot.

רָבָא אָמַר: מַאי ״לֹא חַשּׁוּ לָהֶם חֲכָמִים״? מִשּׁוּם בִּישּׁוּלֵי גוֹיִם.

Rava said that there is a different explanation. The Sages were not lenient in the face of a potential violation of Torah law, but were lenient in a case where it was rabbinic law that might be violated. As for Rabbi Ḥanina’s comparison to pots in Tyre, there is no concern that a gentile might throw his meat into the pot of a Jew, as he would derive no benefit from doing so and would be afraid that the Jew might see him. By contrast, here the gentile is engaged in business. Rather, what is it that the Sages were not concerned about in the case of the pots? Although the gentile is cooking food next to the Jew, there is no concern with regard to the possibility that the gentile might cook the Jew’s food, causing the latter to violate the rabbinic prohibition against eating food cooked by gentiles.

דִּכְוָותַהּ, הָכָא נָמֵי, לֹא חַשּׁוּ לָהֶם חֲכָמִים מִשּׁוּם יוֹם אֵידָם.

Rava concludes: Here too, in the corresponding situation, it is referring to a case where the coins were the gentile’s own money. The Sages were not concerned about engaging in business transactions in the bazaar of Gaza, even due to the possibility that the Jew might be engaging in business with residents of Gaza on their festival day, which would be a violation of rabbinic law.

רַבָּה בַּר עוּלָּא אָמַר: לֹא חַשּׁוּ לָהֶם חֲכָמִים מִשּׁוּם צִינּוֹרָא.

Rabba bar Ulla says: Even if the concern in the case of the pots applied only to the gentile cooking the Jew’s food, not the consumption of non-kosher meat, with regard to the bazaar the halakha would not be comparably lenient. The reason is the Jew need only stir the coals once to ensure that the food in his pot is not considered cooked by a gentile, an option that does not apply here. Rather, in the case mentioned by Rabbi Ḥanina, the Sages were not concerned with regard to the possibility that food might splatter [tzinnora] from the gentile’s pot into the Jew’s pot. This is an especially lenient case, both because this is an unlikely possibility and because that small amount of food would be nullified by a majority of the Jew’s food.

דִּכְוָותַהּ, הָכָא נָמֵי, לֹא חַשּׁוּ לָהֶם חֲכָמִים מִשּׁוּם לִפְנֵי אֵידֵיהֶן.

Rabba bar Ulla concludes: Here too, in the corresponding situation, the Sages were not concerned about engaging in business transactions in the bazaar of Gaza with regard to the days before the festival of Gaza. This is an analogous case to that of the splattered food, as it is outside the festival in both time and place.

מַהוּ לֵילֵךְ לְשָׁם וְכוּ׳. תָּנוּ רַבָּנַן: עִיר שֶׁיֵּשׁ בָּהּ עֲבוֹדָה זָרָה — אָסוּר לִיכָּנֵס לְתוֹכָהּ, וְלֹא מִתּוֹכָהּ לְעִיר אַחֶרֶת, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: כׇּל זְמַן שֶׁהַדֶּרֶךְ מְיוּחֶדֶת לְאוֹתוֹ מָקוֹם — אָסוּר, אֵין הַדֶּרֶךְ מְיוּחֶדֶת לְאוֹתוֹ מָקוֹם — מוּתָּר.

§ The mishna teaches: What is the halakha with regard to traveling there, a place that is celebrating a pagan festival? If the road leads only to that place, it is prohibited, but if the road leads to another place as well, it is permitted. In this connection, the Gemara cites a related baraita. The Sages taught: In the case of a city in which there is active idol worship, i.e., its residents are worshipping their idol on that day, it is prohibited to enter the city, and one may not leave it for another city; this is the statement of Rabbi Meir. And the Rabbis say: As long as the road is designated only for that place, it is prohibited to enter the city. But if the road is not designated for only that place, it is permitted.

יָשַׁב לוֹ קוֹץ בִּפְנֵי עֲבוֹדָה זָרָה — לֹא יִשְׁחֶה וְיִטְלֶנָּה, מִפְּנֵי שֶׁנִּרְאֶה כְּמִשְׁתַּחֲוֶה לַעֲבוֹדָה זָרָה, וְאִם אֵינוֹ נִרְאֶה — מוּתָּר. נִתְפַּזְּרוּ לוֹ מְעוֹתָיו בִּפְנֵי עֲבוֹדָה זָרָה — לֹא יִשְׁחֶה וְיִטְּלֵם, מִפְּנֵי שֶׁנִּרְאֶה כְּמִשְׁתַּחֲוֶה לַעֲבוֹדָה זָרָה, וְאִם אֵינוֹ נִרְאֶה — מוּתָּר.

The baraita continues: If a thorn became imbedded in one’s foot while he was standing before an object of idol worship, he may not bend down and remove the thorn, because he appears to be bowing down to the object of idol worship; but if he is not seen, it is permitted. If one’s coins were scattered while he is before an object of idol worship, he may not bend down and pick them up, because he appears to be bowing down to the object of idol worship; but if he is not seen, it is permitted.

מַעְיָין הַמּוֹשֵׁךְ לִפְנֵי עֲבוֹדָה זָרָה — לֹא יִשְׁחֶה וְיִשְׁתֶּה, מִפְּנֵי שֶׁנִּרְאֶה כְּמִשְׁתַּחֲוֶה לַעֲבוֹדָה זָרָה, וְאִם אֵינוֹ נִרְאֶה — מוּתָּר. פַּרְצוּפוֹת הַמְקַלְּחִין מַיִם לִכְרַכִּין — לֹא יַנִּיחַ פִּיו עַל פִּיהֶם וְיִשְׁתֶּה, מִפְּנֵי שֶׁנִּרְאֶה כִּמְנַשֵּׁק לַעֲבוֹדָה זָרָה. כַּיּוֹצֵא בּוֹ — לֹא יַנִּיחַ פִּיו עַל סִילוֹן וְיִשְׁתֶּה, מִפְּנֵי הַסַּכָּנָה.

Likewise, if there is a spring that runs before an object of idol worship, one may not bend down and drink from it, because he appears to be bowing down to the object of idol worship; but if he is not seen, it is permitted. With regard to figures of human faces [partzufot] that spray water in the cities, i.e., fountains, one may not place his mouth on the mouths of the figures and drink, because he appears to be kissing the object of idol worship. Similarly, one may not place his mouth on a pipe [sillon] and drink, here due to the danger that this practice poses.

מַאי ״אֵינוֹ נִרְאֶה״? אִילֵּימָא דְּלָא מִתְחֲזֵי, וְהָאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: כׇּל מָקוֹם שֶׁאָסְרוּ חֲכָמִים מִפְּנֵי מַרְאִית הָעַיִן, אֲפִילּוּ בְּחַדְרֵי חֲדָרִים אָסוּר! אֶלָּא אֵימָא: אִם אֵינוֹ נִרְאֶה כְּמִשְׁתַּחֲוֶה לַעֲבוֹדָה זָרָה — מוּתָּר.

The Gemara asks: What does the baraita mean when it states: If he is not seen? If we say it means that he is not seen by others, doesn’t Rav Yehuda say that Rav says: Wherever the Sages prohibited an action due to the appearance of prohibition, it is prohibited even in the innermost chambers where no one will see it, as the Sages did not distinguish between different circumstances in such cases. Accordingly, the fact that he is not seen by anyone should make no difference with regard to whether or not the action is prohibited. Rather, say: If he is not seen as one who bows down to an object of idol worship, i.e., he turns his side or back to the idol, then it is permitted.

וּצְרִיכָא, דְּאִי תְּנָא קוֹץ, מִשּׁוּם דְּאֶפְשָׁר לְמֵיזַל קַמֵּיהּ וּמִשְׁקְלֵיהּ, אֲבָל מָעוֹת דְּלָא אֶפְשָׁר — אֵימָא לָא.

The Gemara comments: And it is necessary for the baraita to list all of these cases, notwithstanding their similarity. As, if it had taught only the case of the thorn, one might have thought that bending down to remove a thorn is prohibited because it is possible to walk past the figure, and only then take out the thorn. But in the case of the coins, where it is not possible to collect them elsewhere, you might say that it is not prohibited to pick them up.

וְאִי תְּנָא מָעוֹת — דְּמָמוֹנָא, אֲבָל קוֹץ דְּצַעֲרָא — אֵימָא לָא. וְאִי תְּנָא הָנֵי תַּרְתֵּי — מִשּׁוּם דְּלֵיכָּא סַכָּנָה, אֲבָל מַעְיָין דְּאִיכָּא סַכָּנָה, דְּאִי לָא שָׁתֵי מָיֵית — אֵימָא לָא. צְרִיכָא.

And furthermore, if the baraita had taught only the case of the coins, one might have thought that the reason for the stringent ruling is that the loss is purely financial. But in the case of the thorn, which causes him pain, you might say that it is not prohibited to remove it. And finally, if the baraita had taught only these two cases, one might have thought that they are prohibited because there is no danger if the action is not performed on the spot. But in the case of the spring, where there is an element of danger, that if he does not drink he might die, one could say that it is not prohibited. Therefore, it is necessary to state each example.

פַּרְצוּפוֹת לְמָה לִי? מִשּׁוּם דְּקָבָעֵי לְמִיתְנֵי: כַּיּוֹצֵא בוֹ לֹא יַנִּיחַ פִּיו עַל גַּבֵּי הַסִּילוֹן וְיִשְׁתֶּה, מִפְּנֵי הַסַּכָּנָה.

The Gemara asks: Why do I need the baraita to teach that it is prohibited to drink from fountains formed in the figure of human faces? If the reason is to teach the halakha in a life-threatening situation, the baraita already addressed this issue in the case of the spring. The Gemara answers: It was included because the baraita wanted to teach the continuation of that halakha: Similarly, one may not place his mouth on a pipe and drink, due to the danger that this poses.

מַאי סַכָּנָה? עֲלוּקָה. תָּנוּ רַבָּנַן: לֹא יִשְׁתֶּה אָדָם מַיִם לֹא מִן הַנְּהָרוֹת וְלֹא מִן הָאֲגַמִּים, לֹא בְּפִיו וְלֹא בְּיָדוֹ אַחַת, וְאִם שָׁתָה — דָּמוֹ בְּרֹאשׁוֹ, מִפְּנֵי הַסַּכָּנָה. מַאי סַכָּנָה? סַכָּנַת עֲלוּקָה.

The Gemara inquires: What danger is the baraita referring to here? It is referring to the danger of swallowing a leech in the water. As the Sages taught: A person should not drink water from rivers or from ponds either by drinking from the water directly with his mouth, or by collecting the water with one hand alone. And if he drank in this manner, his blood is upon his own head, due to the danger. The Gemara explains: What is this danger? It is the danger of swallowing a leech.

מְסַיַּיע לֵיהּ לְרַבִּי חֲנִינָא, דְּאָמַר רַבִּי חֲנִינָא: הַבּוֹלֵעַ נִימָא שֶׁל מַיִם — מוּתָּר לְהָחֵם לוֹ חַמִּין בְּשַׁבָּת. וּמַעֲשֶׂה בְּאֶחָד שֶׁבָּלַע נִימָא שֶׁל מַיִם, וְהִתִּיר רַבִּי נְחֶמְיָה לְהָחֵם לוֹ חַמִּין בְּשַׁבָּת. אַדְּהָכִי וְהָכִי? אָמַר רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ: לִיגַמַּע חַלָּא.

This supports the opinion of Rabbi Ḥanina, as Rabbi Ḥanina says: In the case of one who swallows a water leech [nima], it is permitted to perform labor on Shabbat and heat water for him to drink on Shabbat, as his life is in danger. And in fact there was an incident involving one who swallowed a water leech, and Rabbi Neḥemya permitted them to heat water for him on Shabbat. The Gemara asks: In the meantime, until the water is ready, what should he do? Rav Huna, son of Rav Yehoshua, said: He should swallow vinegar.

אָמַר רַב אִידִי בַּר אָבִין: הַאי מַאן דִּבְלַע זִיבּוּרָא — מִחְיָיא לָא חָיֵי, מִיהוּ לַשְׁקְיֵיהּ רְבִיעֲתָא דְחַלָּא שַׁמְגַּז, אֶפְשָׁר דְּחָיֵי פּוּרְתָּא עַד דְּמַפְקֵיד אַבֵּיתֵיהּ.

Rav Idi bar Avin said: One who swallowed a hornet will not live, as the hornet will sting him to death. Nevertheless, they should give him a quarter-log of sharp [shamgaz] vinegar to drink. In this manner it is possible that he will live for a bit longer until he can instruct his household with regard to his final wishes before dying.

תָּנוּ רַבָּנַן: לֹא יִשְׁתֶּה אָדָם מַיִם בַּלַּיְלָה, וְאִם שָׁתָה — דָּמוֹ בְּרֹאשׁוֹ, מִפְּנֵי הַסַּכָּנָה. מַאי סַכָּנָה? סַכָּנַת שַׁבְרִירֵי. וְאִם צָחֵי, מַאי תַּקַּנְתֵּיהּ? אִי אִיכָּא אַחֲרִינָא בַּהֲדֵיהּ — לִיתְרְיֵיהּ וְלֵימָא לֵיהּ: ״צָחֵינָא מַיָּא״, וְאִי לָא — נְקַרְקֵשׁ בְּנִכְתְּמָא אַחַצְבָּא, וְנֵימָא אִיהוּ לְנַפְשֵׁיהּ: ״פְּלָנְיָא בַּר פְּלָנִיתָא, אָמְרָה לָךְ אִימָּךְ אִזְדְּהַר מִשַּׁבְרִירֵי בְּרִירֵי רִירֵי יְרֵי רֵי בְּכָסֵי חִיוָּרֵי״.

The Sages taught: A person should not drink water at night. And if he drank, his blood is upon his own head, due to the danger. The Gemara asks: What is this danger? The Gemara answers: The danger of the shavrirei, an evil spirit that rules over water. And if he is thirsty, what is his remedy? If there is another person with him, he should wake him and say to him: I thirst for water, and then he may drink. And if there is no other person with him, he should knock with the lid on the jug and say to himself: So-and-so, son of so-and-so, your mother said to you to beware of the shavrirei verirei rirei yirei rei, found in white cups. This is an incantation against the evil spirit.

מַתְנִי׳ עִיר שֶׁיֵּשׁ בָּהּ עֲבוֹדָה זָרָה, וְהָיוּ בָּהּ חֲנוּיוֹת מְעוּטָּרוֹת וְשֶׁאֵינָן מְעוּטָּרוֹת, זֶה הָיָה מַעֲשֶׂה בְּבֵית שְׁאָן, וְאָמְרוּ חֲכָמִים: הַמְעוּטָּרוֹת אֲסוּרוֹת, וְשֶׁאֵינָן מְעוּטָּרוֹת מוּתָּרוֹת.

MISHNA: With regard to a city in which idol worship is practiced and in which there are stores that are adorned for the sake of idol worship and there are others that are not adorned, this was in fact an incident that occurred in Beit She’an, and the Sages said: With regard to the adorned shops, it is prohibited to buy from them, but in the case of those that are not adorned it is permitted.

גְּמָ׳ אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא מְעוּטָּרוֹת בְּוֶורֶד וַהֲדַס, דְּקָא מִתְהֲנֵי מֵרֵיחָא, אֲבָל מְעוּטָּרוֹת בְּפֵירוֹת — מוּתָּרוֹת. מַאי טַעְמָא? דְּאָמַר קְרָא: ״לֹא יִדְבַּק בְּיָדְךָ מְאוּמָה מִן הַחֵרֶם״, נֶהֱנֶה הוּא דְּאָסוּר,

GEMARA: Rabbi Shimon ben Lakish says: They taught that buying is prohibited only in the case of stores that are adorned with roses and myrtle, as one derives benefit from their smell and they serve as offerings to objects of idol worship. But with regard to stores that are adorned with fruit, it is permitted to buy from them. What is the reason that they are permitted? As the verse states: “And there shall cleave nothing dedicated to your hand” (Deuteronomy 13:18), i.e., the items dedicated to idol worship. From here it is derived that it is prohibited to derive benefit from idol worship,

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

A few years back, after reading Ilana Kurshan’s book, “If All The Seas Were Ink,” I began pondering the crazy, outlandish idea of beginning the Daf Yomi cycle. Beginning in December, 2019, a month before the previous cycle ended, I “auditioned” 30 different podcasts in 30 days, and ultimately chose to take the plunge with Hadran and Rabbanit Michelle. Such joy!

Cindy Dolgin
Cindy Dolgin

HUNTINGTON, United States

I had never heard of Daf Yomi and after reading the book, The Weight of Ink, I explored more about it. I discovered that it was only 6 months before a whole new cycle started and I was determined to give it a try. I tried to get a friend to join me on the journey but after the first few weeks they all dropped it. I haven’t missed a day of reading and of listening to the podcast.

Anne Rubin
Anne Rubin

Elkins Park, United States

I started with Ze Kollel in Berlin, directed by Jeremy Borowitz for Hillel Deutschland. We read Masechet Megillah chapter 4 and each participant wrote his commentary on a Sugia that particularly impressed him. I wrote six poems about different Sugiot! Fascinated by the discussions on Talmud I continued to learn with Rabanit Michelle Farber and am currently taking part in the Tikun Olam course.
Yael Merlini
Yael Merlini

Berlin, Germany

See video

Susan Fisher
Susan Fisher

Raanana, Israel

I started learning Dec 2019 after reading “If all the Seas Were Ink”. I found
Daily daf sessions of Rabbanit Michelle in her house teaching, I then heard about the siyum and a new cycle starting wow I am in! Afternoon here in Sydney, my family and friends know this is my sacred time to hide away to live zoom and learn. Often it’s hard to absorb and relate then a gem shines touching my heart.

Dianne Kuchar
Dianne Kuchar

Dover Heights, Australia

At almost 70 I am just beginning my journey with Talmud and Hadran. I began not late, but right when I was called to learn. It is never too late to begin! The understanding patience of staff and participants with more experience and knowledge has been fabulous. The joy of learning never stops and for me. It is a new life, a new light, a new depth of love of The Holy One, Blessed be He.
Deborah Hoffman-Wade
Deborah Hoffman-Wade

Richmond, CA, United States

I started learning with rabbis. I needed to know more than the stories. My first teacher to show me “the way of the Talmud” as well as the stories was Samara Schwartz.
Michelle Farber started the new cycle 2 yrs ago and I jumped on for the ride.
I do not look back.

Jenifer Nech
Jenifer Nech

Houston, United States

I attended the Siyum so that I could tell my granddaughter that I had been there. Then I decided to listen on Spotify and after the siyum of Brachot, Covid and zoom began. It gave structure to my day. I learn with people from all over the world who are now my friends – yet most of us have never met. I can’t imagine life without it. Thank you Rabbanit Michelle.

Emma Rinberg
Emma Rinberg

Raanana, Israel

I LOVE learning the Daf. I started with Shabbat. I join the morning Zoom with Reb Michelle and it totally grounds my day. When Corona hit us in Israel, I decided that I would use the Daf to keep myself sane, especially during the days when we could not venture out more than 300 m from our home. Now my husband and I have so much new material to talk about! It really is the best part of my day!

Batsheva Pava
Batsheva Pava

Hashmonaim, Israel

I began my journey with Rabbanit Michelle more than five years ago. My friend came up with a great idea for about 15 of us to learn the daf and one of us would summarize weekly what we learned.
It was fun but after 2-3 months people began to leave. I have continued. Since the cycle began Again I have joined the Teaneck women.. I find it most rewarding in so many ways. Thank you

Dena Heller
Dena Heller

New Jersey, United States

After enthusing to my friend Ruth Kahan about how much I had enjoyed remote Jewish learning during the earlier part of the pandemic, she challenged me to join her in learning the daf yomi cycle. I had always wanted to do daf yomi but now had no excuse. The beginning was particularly hard as I had never studied Talmud but has become easier, as I have gained some familiarity with it.

Susan-Vishner-Hadran-photo-scaled
Susan Vishner

Brookline, United States

My curiosity was peaked after seeing posts about the end of the last cycle. I am always looking for opportunities to increase my Jewish literacy & I am someone that is drawn to habit and consistency. Dinnertime includes a “Guess what I learned on the daf” segment for my husband and 18 year old twins. I also love the feelings of connection with my colleagues who are also learning.

Diana Bloom
Diana Bloom

Tampa, United States

I started my journey on the day I realized that the Siyum was happening in Yerushalayim and I was missing out. What? I told myself. How could I have not known about this? How can I have missed out on this opportunity? I decided that moment, I would start Daf Yomi and Nach Yomi the very next day. I am so grateful to Hadran. I am changed forever because I learn Gemara with women. Thank you.

Linda Brownstein
Linda Brownstein

Mitspe, Israel

I started learning Daf Yomi inspired by תָּפַסְתָּ מְרוּבֶּה לֹא תָּפַסְתָּ, תָּפַסְתָּ מוּעָט תָּפַסְתָּ. I thought I’d start the first page, and then see. I was swept up into the enthusiasm of the Hadran Siyum, and from there the momentum kept building. Rabbanit Michelle’s shiur gives me an anchor, a connection to an incredible virtual community, and an energy to face whatever the day brings.

Medinah Korn
Medinah Korn

בית שמש, Israel

I started last year after completing the Pesach Sugiyot class. Masechet Yoma might seem like a difficult set of topics, but for me made Yom Kippur and the Beit HaMikdash come alive. Liturgy I’d always had trouble connecting with took on new meaning as I gained a sense of real people moving through specific spaces in particular ways. It was the perfect introduction; I am so grateful for Hadran!

Debbie Engelen-Eigles
Debbie Engelen-Eigles

Minnesota, United States

After reading the book, “ If All The Seas Were Ink “ by Ileana Kurshan I started studying Talmud. I searched and studied with several teachers until I found Michelle Farber. I have been studying with her for two years. I look forward every day to learn from her.

Janine Rubens
Janine Rubens

Virginia, United States

I went to day school in Toronto but really began to learn when I attended Brovenders back in the early 1980’s. Last year after talking to my sister who was learning Daf Yomi, inspired, I looked on the computer and the Hadran site came up. I have been listening to each days shiur in the morning as I work. I emphasis listening since I am not sitting with a Gamara. I listen while I work in my studio.

Rachel Rotenberg
Rachel Rotenberg

Tekoa, Israel

A few years back, after reading Ilana Kurshan’s book, “If All The Seas Were Ink,” I began pondering the crazy, outlandish idea of beginning the Daf Yomi cycle. Beginning in December, 2019, a month before the previous cycle ended, I “auditioned” 30 different podcasts in 30 days, and ultimately chose to take the plunge with Hadran and Rabbanit Michelle. Such joy!

Cindy Dolgin
Cindy Dolgin

HUNTINGTON, United States

I started learning Talmud with R’ Haramati in Yeshivah of Flatbush. But after a respite of 60 years, Rabbanit Michelle lit my fire – after attending the last three world siyumim in Miami Beach, Meadowlands and Boca Raton, and now that I’m retired, I decided – “I can do this!” It has been an incredible journey so far, and I look forward to learning Daf everyday – Mazal Tov to everyone!

Roslyn Jaffe
Roslyn Jaffe

Florida, United States

I started learning at the beginning of this Daf Yomi cycle because I heard a lot about the previous cycle coming to an end and thought it would be a good thing to start doing. My husband had already bought several of the Koren Talmud Bavli books and they were just sitting on the shelf, not being used, so here was an opportunity to start using them and find out exactly what was in them. Loving it!

Caroline Levison
Caroline Levison

Borehamwood, United Kingdom

Avodah Zarah 12

שׁ֢שָּׁ׀ְΧͺΧ•ΦΌ שְׁΧͺΦΌΦ΅Χ™ Χ§Φ°Χ“Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉΧͺ גַל Χ’ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ Χ›ΦΌΦ΄Χ™Χ¨ΦΈΧ” אַחַΧͺ? Χ•Φ°ΧœΦΉΧ חַשּׁוּ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ! ΧžΦ·ΧΧ™ ״לֹא חַשּׁוּ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™ΧΧ΄?

place two pots on one stove, and yet the Sages were not concerned and did not issue a prohibition with regard to the meat that was in the pot belonging to the Jew, despite the fact that forbidden food was in close proximity to the permitted food? Similarly, in this case as well, the Sages were not concerned about the bazaar’s proximity to Gaza and did not prohibit engaging in business there. The Gemara asks: What did he mean in stating: The Sages were not concerned, with regard to the meat, and how does that case relate the issue here?

אָמַר אַבָּי֡י: ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ‘ΦΌΦ°Χ©Χ‚Φ·Χ¨ Χ Φ°Χ‘Φ΅Χ™ΧœΦΈΧ” לָא ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ, Χ“ΦΌΦ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧ ΧžΦ·Χ”Φ°Χ“ΦΌΦ·Χ¨ אַ׀ּ֡יהּ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ ΧœΦ·ΧΦ²Χ—Χ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ וְשָׁד֡י Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ™ Χ Φ°Χ‘Φ΅Χ™ΧœΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ“Φ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ”, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°Χ•ΦΈΧ•ΧͺΦ·Χ”ΦΌ הָכָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ לֹא חַשּׁוּ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ΅Χ™ Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ”.

Abaye said: The Sages were not concerned with regard to the possibility of eating the meat of an unslaughtered animal carcass. We do not say: Cooking in this manner is prohibited since perhaps the Jew will turn his face and at that moment the gentile will throw meat of an animal carcass into his pot. Here too, in the corresponding situation, although the permitted and prohibited places are in close proximity, the Sages were not concerned about engaging in business transactions in the bazaar of Gaza, even due to the possibility that money associated with idol worship would end up in the hands of the Jews. If the money were for the purchase of an animal used as an offering for idolatry, those coins would be prohibited by Torah law. Nevertheless, the Sages were not concerned about this possibility, just as they were not concerned that the gentile might add his meat to the Jew’s pot.

רָבָא אָמַר: ΧžΦ·ΧΧ™ ״לֹא חַשּׁוּ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™ΧΧ΄? ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧœΦ΅Χ™ גוֹיִם.

Rava said that there is a different explanation. The Sages were not lenient in the face of a potential violation of Torah law, but were lenient in a case where it was rabbinic law that might be violated. As for Rabbi αΈ€anina’s comparison to pots in Tyre, there is no concern that a gentile might throw his meat into the pot of a Jew, as he would derive no benefit from doing so and would be afraid that the Jew might see him. By contrast, here the gentile is engaged in business. Rather, what is it that the Sages were not concerned about in the case of the pots? Although the gentile is cooking food next to the Jew, there is no concern with regard to the possibility that the gentile might cook the Jew’s food, causing the latter to violate the rabbinic prohibition against eating food cooked by gentiles.

Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°Χ•ΦΈΧ•ΧͺΦ·Χ”ΦΌ, הָכָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™, לֹא חַשּׁוּ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ יוֹם א֡ידָם.

Rava concludes: Here too, in the corresponding situation, it is referring to a case where the coins were the gentile’s own money. The Sages were not concerned about engaging in business transactions in the bazaar of Gaza, even due to the possibility that the Jew might be engaging in business with residents of Gaza on their festival day, which would be a violation of rabbinic law.

Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ’Χ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ אָמַר: לֹא חַשּׁוּ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ צִינּוֹרָא.

Rabba bar Ulla says: Even if the concern in the case of the pots applied only to the gentile cooking the Jew’s food, not the consumption of non-kosher meat, with regard to the bazaar the halakha would not be comparably lenient. The reason is the Jew need only stir the coals once to ensure that the food in his pot is not considered cooked by a gentile, an option that does not apply here. Rather, in the case mentioned by Rabbi αΈ€anina, the Sages were not concerned with regard to the possibility that food might splatter [tzinnora] from the gentile’s pot into the Jew’s pot. This is an especially lenient case, both because this is an unlikely possibility and because that small amount of food would be nullified by a majority of the Jew’s food.

Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°Χ•ΦΈΧ•ΧͺΦ·Χ”ΦΌ, הָכָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™, לֹא חַשּׁוּ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ ΧΦ΅Χ™Χ“Φ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ.

Rabba bar Ulla concludes: Here too, in the corresponding situation, the Sages were not concerned about engaging in business transactions in the bazaar of Gaza with regard to the days before the festival of Gaza. This is an analogous case to that of the splattered food, as it is outside the festival in both time and place.

ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ ΧœΦ΅Χ™ΧœΦ΅ΧšΦ° לְשָׁם Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌΧ³. ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: Χ’Φ΄Χ™Χ¨ שׁ֢יּ֡שׁ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ” β€” אָבוּר ΧœΦ΄Χ™Χ›ΦΌΦΈΧ Φ΅Χ‘ לְΧͺΧ•ΦΉΧ›ΦΈΧ”ΦΌ, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ מִΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ›ΦΈΧ”ΦΌ ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ¨ אַח֢ר֢Χͺ, Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨. Χ•Φ·Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ Χ©ΧΦΆΧ”Φ·Χ“ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ° ΧžΦ°Χ™Χ•ΦΌΧ—ΦΆΧ“ΦΆΧͺ ΧœΦ°ΧΧ•ΦΉΧͺΧ•ΦΉ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ β€” אָבוּר, ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ“ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ° ΧžΦ°Χ™Χ•ΦΌΧ—ΦΆΧ“ΦΆΧͺ ΧœΦ°ΧΧ•ΦΉΧͺΧ•ΦΉ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ β€” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨.

Β§ The mishna teaches: What is the halakha with regard to traveling there, a place that is celebrating a pagan festival? If the road leads only to that place, it is prohibited, but if the road leads to another place as well, it is permitted. In this connection, the Gemara cites a related baraita. The Sages taught: In the case of a city in which there is active idol worship, i.e., its residents are worshipping their idol on that day, it is prohibited to enter the city, and one may not leave it for another city; this is the statement of Rabbi Meir. And the Rabbis say: As long as the road is designated only for that place, it is prohibited to enter the city. But if the road is not designated for only that place, it is permitted.

יָשַׁב ΧœΧ•ΦΉ Χ§Χ•ΦΉΧ₯ Χ‘ΦΌΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ” β€” לֹא יִשְׁח֢ה Χ•Φ°Χ™Φ΄Χ˜Φ°ΧœΦΆΧ ΦΌΦΈΧ”, ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ שׁ֢נִּרְא֢ה Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·Χ—Φ²Χ•ΦΆΧ” ΧœΦ·Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ”, וְאִם א֡ינוֹ נִרְא֢ה β€” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨. Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ€ΦΌΦ·Χ–ΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΧ•ΦΉ ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧͺΦΈΧ™Χ• Χ‘ΦΌΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ” β€” לֹא יִשְׁח֢ה Χ•Φ°Χ™Φ΄Χ˜ΦΌΦ°ΧœΦ΅Χ, ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ שׁ֢נִּרְא֢ה Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·Χ—Φ²Χ•ΦΆΧ” ΧœΦ·Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ”, וְאִם א֡ינוֹ נִרְא֢ה β€” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨.

The baraita continues: If a thorn became imbedded in one’s foot while he was standing before an object of idol worship, he may not bend down and remove the thorn, because he appears to be bowing down to the object of idol worship; but if he is not seen, it is permitted. If one’s coins were scattered while he is before an object of idol worship, he may not bend down and pick them up, because he appears to be bowing down to the object of idol worship; but if he is not seen, it is permitted.

ΧžΦ·Χ’Φ°Χ™ΦΈΧ™ΧŸ Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ©ΧΦ΅ΧšΦ° ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ” β€” לֹא יִשְׁח֢ה וְיִשְׁΧͺΦΌΦΆΧ”, ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ שׁ֢נִּרְא֢ה Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·Χ—Φ²Χ•ΦΆΧ” ΧœΦ·Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ”, וְאִם א֡ינוֹ נִרְא֢ה β€” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨. Χ€ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ¦Χ•ΦΌΧ€Χ•ΦΉΧͺ Χ”Φ·ΧžΦ°Χ§Φ·ΧœΦΌΦ°Χ—Φ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ™Φ΄Χ ΧœΦ΄Χ›Φ°Χ¨Φ·Χ›ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ β€” לֹא Χ™Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—Φ· Χ€ΦΌΦ΄Χ™Χ• גַל ׀ִּיה֢ם וְיִשְׁΧͺΦΌΦΆΧ”, ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ שׁ֢נִּרְא֢ה Χ›ΦΌΦ΄ΧžΦ°Χ Φ·Χ©ΦΌΧΦ΅Χ§ ΧœΦ·Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ”. כַּיּוֹצ֡א Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ β€” לֹא Χ™Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—Φ· Χ€ΦΌΦ΄Χ™Χ• גַל Χ‘Φ΄Χ™ΧœΧ•ΦΉΧŸ וְיִשְׁΧͺΦΌΦΆΧ”, ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ›ΦΌΦΈΧ ΦΈΧ”.

Likewise, if there is a spring that runs before an object of idol worship, one may not bend down and drink from it, because he appears to be bowing down to the object of idol worship; but if he is not seen, it is permitted. With regard to figures of human faces [partzufot] that spray water in the cities, i.e., fountains, one may not place his mouth on the mouths of the figures and drink, because he appears to be kissing the object of idol worship. Similarly, one may not place his mouth on a pipe [sillon] and drink, here due to the danger that this practice poses.

ΧžΦ·ΧΧ™ ״א֡ינוֹ נִרְא֢ה״? ΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ מִΧͺΦ°Χ—Φ²Χ–Φ΅Χ™, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” אָמַר Χ¨Φ·Χ‘: Χ›ΦΌΧ‡Χœ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ שׁ֢אָבְרוּ Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ ΧžΦ·Χ¨Φ°ΧΦ΄Χ™Χͺ Χ”ΦΈΧ’Φ·Χ™Φ΄ΧŸ, ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ—Φ·Χ“Φ°Χ¨Φ΅Χ™ חֲדָרִים אָבוּר! א֢לָּא ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: אִם א֡ינוֹ נִרְא֢ה Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·Χ—Φ²Χ•ΦΆΧ” ΧœΦ·Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ” β€” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨.

The Gemara asks: What does the baraita mean when it states: If he is not seen? If we say it means that he is not seen by others, doesn’t Rav Yehuda say that Rav says: Wherever the Sages prohibited an action due to the appearance of prohibition, it is prohibited even in the innermost chambers where no one will see it, as the Sages did not distinguish between different circumstances in such cases. Accordingly, the fact that he is not seen by anyone should make no difference with regard to whether or not the action is prohibited. Rather, say: If he is not seen as one who bows down to an object of idol worship, i.e., he turns his side or back to the idol, then it is permitted.

וּצְרִיכָא, דְּאִי Χͺְּנָא Χ§Χ•ΦΉΧ₯, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ דְּא֢׀ְשָׁר ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™Χ–Φ·Χœ Χ§Φ·ΧžΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ©ΧΦ°Χ§Φ°ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧžΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ א֢׀ְשָׁר β€” ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ לָא.

The Gemara comments: And it is necessary for the baraita to list all of these cases, notwithstanding their similarity. As, if it had taught only the case of the thorn, one might have thought that bending down to remove a thorn is prohibited because it is possible to walk past the figure, and only then take out the thorn. But in the case of the coins, where it is not possible to collect them elsewhere, you might say that it is not prohibited to pick them up.

וְאִי Χͺְּנָא ΧžΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ β€” Χ“ΦΌΦ°ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧ ΦΈΧ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ§Χ•ΦΉΧ₯ דְּצַגֲרָא β€” ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ לָא. וְאִי Χͺְּנָא Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ™ β€” ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΌΦΈΧ Χ‘Φ·Χ›ΦΌΦΈΧ ΦΈΧ”, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧžΦ·Χ’Φ°Χ™ΦΈΧ™ΧŸ דְּאִיכָּא Χ‘Φ·Χ›ΦΌΦΈΧ ΦΈΧ”, דְּאִי לָא שָׁΧͺΦ΅Χ™ ΧžΦΈΧ™Φ΅Χ™Χͺ β€” ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ לָא. צְרִיכָא.

And furthermore, if the baraita had taught only the case of the coins, one might have thought that the reason for the stringent ruling is that the loss is purely financial. But in the case of the thorn, which causes him pain, you might say that it is not prohibited to remove it. And finally, if the baraita had taught only these two cases, one might have thought that they are prohibited because there is no danger if the action is not performed on the spot. But in the case of the spring, where there is an element of danger, that if he does not drink he might die, one could say that it is not prohibited. Therefore, it is necessary to state each example.

Χ€ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ¦Χ•ΦΌΧ€Χ•ΦΉΧͺ ΧœΦ°ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™? ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧͺΦ°Χ Φ΅Χ™: כַּיּוֹצ֡א Χ‘Χ•ΦΉ לֹא Χ™Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—Φ· Χ€ΦΌΦ΄Χ™Χ• גַל Χ’ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ΧœΧ•ΦΉΧŸ וְיִשְׁΧͺΦΌΦΆΧ”, ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ›ΦΌΦΈΧ ΦΈΧ”.

The Gemara asks: Why do I need the baraita to teach that it is prohibited to drink from fountains formed in the figure of human faces? If the reason is to teach the halakha in a life-threatening situation, the baraita already addressed this issue in the case of the spring. The Gemara answers: It was included because the baraita wanted to teach the continuation of that halakha: Similarly, one may not place his mouth on a pipe and drink, due to the danger that this poses.

ΧžΦ·ΧΧ™ Χ‘Φ·Χ›ΦΌΦΈΧ ΦΈΧ”? Χ’Φ²ΧœΧ•ΦΌΧ§ΦΈΧ”. ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: לֹא יִשְׁΧͺΦΌΦΆΧ” אָדָם ΧžΦ·Χ™Φ΄Χ לֹא מִן Χ”Φ·Χ ΦΌΦ°Χ”ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ מִן Χ”ΦΈΧΦ²Χ’Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ™Χ, לֹא Χ‘ΦΌΦ°Χ€Φ΄Χ™Χ• Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ‘ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉ אַחַΧͺ, וְאִם שָׁΧͺΦΈΧ” β€” Χ“ΦΌΦΈΧžΧ•ΦΉ בְּרֹאשׁוֹ, ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ›ΦΌΦΈΧ ΦΈΧ”. ΧžΦ·ΧΧ™ Χ‘Φ·Χ›ΦΌΦΈΧ ΦΈΧ”? Χ‘Φ·Χ›ΦΌΦΈΧ Φ·Χͺ Χ’Φ²ΧœΧ•ΦΌΧ§ΦΈΧ”.

The Gemara inquires: What danger is the baraita referring to here? It is referring to the danger of swallowing a leech in the water. As the Sages taught: A person should not drink water from rivers or from ponds either by drinking from the water directly with his mouth, or by collecting the water with one hand alone. And if he drank in this manner, his blood is upon his own head, due to the danger. The Gemara explains: What is this danger? It is the danger of swallowing a leech.

ΧžΦ°Χ‘Φ·Χ™ΦΌΦ·Χ™Χ’ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חֲנִינָא, Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חֲנִינָא: Χ”Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧœΦ΅Χ’Φ· Χ Φ΄Χ™ΧžΦΈΧ שׁ֢ל ΧžΦ·Χ™Φ΄Χ β€” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧœΦ°Χ”ΦΈΧ—Φ΅Χ ΧœΧ•ΦΉ Χ—Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ™ΧŸ בְּשַׁבָּΧͺ. Χ•ΦΌΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ” בְּא֢חָד Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΌΦΈΧœΦ·Χ’ Χ Φ΄Χ™ΧžΦΈΧ שׁ֢ל ΧžΦ·Χ™Φ΄Χ, Χ•Φ°Χ”Φ΄ΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ Φ°Χ—ΦΆΧžΦ°Χ™ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ”ΦΈΧ—Φ΅Χ ΧœΧ•ΦΉ Χ—Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ™ΧŸ בְּשַׁבָּΧͺ. אַדְּהָכִי Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™? אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ יְהוֹשֻׁגַ: ΧœΦ΄Χ™Χ’Φ·ΧžΦΌΦ·Χ’ Χ—Φ·ΧœΦΌΦΈΧ.

This supports the opinion of Rabbi αΈ€anina, as Rabbi αΈ€anina says: In the case of one who swallows a water leech [nima], it is permitted to perform labor on Shabbat and heat water for him to drink on Shabbat, as his life is in danger. And in fact there was an incident involving one who swallowed a water leech, and Rabbi NeαΈ₯emya permitted them to heat water for him on Shabbat. The Gemara asks: In the meantime, until the water is ready, what should he do? Rav Huna, son of Rav Yehoshua, said: He should swallow vinegar.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ אִידִי Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ: הַאי מַאן Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°ΧœΦ·Χ’ זִיבּוּרָא β€” ΧžΦ΄Χ—Φ°Χ™ΦΈΧ™Χ לָא Χ—ΦΈΧ™Φ΅Χ™, ΧžΦ΄Χ™Χ”Χ•ΦΌ ΧœΦ·Χ©ΧΦ°Χ§Φ°Χ™Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χ’Φ²Χͺָא Χ“Φ°Χ—Φ·ΧœΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ·ΧžΦ°Χ’ΦΌΦ·Χ–, א֢׀ְשָׁר Χ“ΦΌΦ°Χ—ΦΈΧ™Φ΅Χ™ Χ€ΦΌΧ•ΦΌΧ¨Φ°Χͺָּא Χ’Φ·Χ“ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ€Φ°Χ§Φ΅Χ™Χ“ אַבּ֡יΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ.

Rav Idi bar Avin said: One who swallowed a hornet will not live, as the hornet will sting him to death. Nevertheless, they should give him a quarter-log of sharp [shamgaz] vinegar to drink. In this manner it is possible that he will live for a bit longer until he can instruct his household with regard to his final wishes before dying.

ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: לֹא יִשְׁΧͺΦΌΦΆΧ” אָדָם ΧžΦ·Χ™Φ΄Χ Χ‘ΦΌΦ·ΧœΦΌΦ·Χ™Φ°ΧœΦΈΧ”, וְאִם שָׁΧͺΦΈΧ” β€” Χ“ΦΌΦΈΧžΧ•ΦΉ בְּרֹאשׁוֹ, ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ›ΦΌΦΈΧ ΦΈΧ”. ΧžΦ·ΧΧ™ Χ‘Φ·Χ›ΦΌΦΈΧ ΦΈΧ”? Χ‘Φ·Χ›ΦΌΦΈΧ Φ·Χͺ שַׁבְרִיר֡י. וְאִם Χ¦ΦΈΧ—Φ΅Χ™, ΧžΦ·ΧΧ™ ΧͺΦΌΦ·Χ§ΦΌΦ·Χ Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ? אִי אִיכָּא אַחֲרִינָא Χ‘ΦΌΦ·Χ”Φ²Χ“Φ΅Χ™Χ”ΦΌ β€” ΧœΦ΄Χ™ΧͺΦ°Χ¨Φ°Χ™Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ•Φ°ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: ״צָח֡ינָא ΧžΦ·Χ™ΦΌΦΈΧΧ΄, וְאִי לָא β€” נְקַרְק֡שׁ Χ‘ΦΌΦ°Χ Φ΄Χ›Φ°Χͺְּמָא אַחַצְבָּא, Χ•Φ°Χ Φ΅Χ™ΧžΦΈΧ אִיהוּ ΧœΦ°Χ Φ·Χ€Φ°Χ©ΧΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ΄Χ€ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ Φ°Χ™ΦΈΧ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ€ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ Φ΄Χ™Χͺָא, ΧΦΈΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ” לָךְ ΧΦ΄Χ™ΧžΦΌΦΈΧšΦ° אִזְדְּהַר ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦ·Χ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ¨Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ΄Χ™Χ¨Φ΅Χ™ Χ™Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ°Χ›ΦΈΧ‘Φ΅Χ™ Χ—Φ΄Χ™Χ•ΦΌΦΈΧ¨Φ΅Χ™Χ΄.

The Sages taught: A person should not drink water at night. And if he drank, his blood is upon his own head, due to the danger. The Gemara asks: What is this danger? The Gemara answers: The danger of the shavrirei, an evil spirit that rules over water. And if he is thirsty, what is his remedy? If there is another person with him, he should wake him and say to him: I thirst for water, and then he may drink. And if there is no other person with him, he should knock with the lid on the jug and say to himself: So-and-so, son of so-and-so, your mother said to you to beware of the shavrirei verirei rirei yirei rei, found in white cups. This is an incantation against the evil spirit.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ Χ’Φ΄Χ™Χ¨ שׁ֢יּ֡שׁ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ—Φ²Χ Χ•ΦΌΧ™Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ˜ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ•Φ°Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™Χ ΦΈΧŸ ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ˜ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ, Χ–ΦΆΧ” Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ°Χ‘Φ΅Χ™Χͺ שְׁאָן, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ: Χ”Φ·ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ˜ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ אֲבוּרוֹΧͺ, Χ•Φ°Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™Χ ΦΈΧŸ ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ˜ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ.

MISHNA: With regard to a city in which idol worship is practiced and in which there are stores that are adorned for the sake of idol worship and there are others that are not adorned, this was in fact an incident that occurred in Beit She’an, and the Sages said: With regard to the adorned shops, it is prohibited to buy from them, but in the case of those that are not adorned it is permitted.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ: לֹא שָׁנוּ א֢לָּא ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ˜ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ‘ΦΌΦ°Χ•ΦΆΧ•Χ¨ΦΆΧ“ Χ•Φ·Χ”Φ²Χ“Φ·Χ‘, דְּקָא מִΧͺΦ°Χ”Φ²Χ Φ΅Χ™ ΧžΦ΅Χ¨Φ΅Χ™Χ—ΦΈΧ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ˜ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ‘ΦΌΦ°Χ€Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉΧͺ β€” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ קְרָא: ״לֹא Χ™Φ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΌΦ·Χ§ Χ‘ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ“Φ°ΧšΦΈ ΧžΦ°ΧΧ•ΦΌΧžΦΈΧ” מִן הַח֡ר֢ם״, Χ ΦΆΧ”Φ±Χ ΦΆΧ” הוּא דְּאָבוּר,

GEMARA: Rabbi Shimon ben Lakish says: They taught that buying is prohibited only in the case of stores that are adorned with roses and myrtle, as one derives benefit from their smell and they serve as offerings to objects of idol worship. But with regard to stores that are adorned with fruit, it is permitted to buy from them. What is the reason that they are permitted? As the verse states: β€œAnd there shall cleave nothing dedicated to your hand” (Deuteronomy 13:18), i.e., the items dedicated to idol worship. From here it is derived that it is prohibited to derive benefit from idol worship,

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete