Search

Avodah Zarah 73

Want to dedicate learning? Get started here:

podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

This is the daf for Shabbat. For Friday’s daf, please click here.

The Mishna discusses the laws of nullification regarding yayin nesech (wine used for idolatry) that becomes mixed with permitted wine. It distinguishes between wine mixed with wine (min b’minu—same substance), which is forbidden in any amount, and wine mixed with water (min b’she’eino mino—different substance), which is prohibited only if it imparts taste.

Rav Dimi quotes Rabbi Yochanan as saying that if one pours yayin nesech from a barrel into a pit of kosher wine, each drop is immediately nullified upon contact. The Gemara raises three challenges to Rav Dimi’s interpretation based on the Mishna, and resolves them by reinterpreting the cases in the Mishna. Rav Yitzchak bar Yosef offers a narrower understanding of Rabbi Yochanan’s ruling—limiting it to pouring from a jug into a barrel, but not from a barrel into a pit.

Ravin also transmits a halakha in Rabbi Yochanan’s name regarding a mixture that includes a forbidden item combined with both a similar and a different substance. In such a case, the forbidden item is nullified by the different substance (e.g., yayin nesech mixed with wine and water), while the similar substance is viewed as if it is not there. Rav Shmuel bar Yehuda also quotes Rabbi Yochanan, but there are two versions of his statement. In one version, he disagrees with Ravin and limits the ruling to cases where the different substance was present first. In the other version, his comment refers to the Mishna, and he actually agrees with Ravin.

A debate between Chizkiya and Rabbi Yochanan also concerns a case where a forbidden item is mixed with both a similar and a different substance. What is the underlying basis of their disagreement?

Rav and Shmuel dispute the position of Rabbi Yochanan and Reish Lakish regarding whether the distinction between mixtures of the same type and mixtures of different types applies universally to all prohibited items, or only to yayin nesech and tevel (untithed produce). The Gemara explains why the rabbis would have adopted a stricter approach with those two prohibitions.

The Mishna discusses the laws of nullification regarding yayin nesech (wine used for idolatry) that becomes mixed with permitted wine. It distinguishes between wine mixed with wine (min b’minu—same substance), which is forbidden in any amount, and wine mixed with water (min b’she’eino mino—different substance), which is prohibited only if it imparts taste.

Today’s daily daf tools:

Avodah Zarah 73

אִיכָּא דְּאָמְרִי: רַבָּה בַּר רַב הוּנָא גּוּפֵיהּ אִישְׁתִּי בִּקְנִישְׁקְנִין.

There are those who say that Rabba bar Rav Huna himself drank from a kenishkanin.

מַתְנִי׳ יֵין נֶסֶךְ אָסוּר וְאוֹסֵר בְּכׇל שֶׁהוּא, יַיִן בְּיַיִן וּמַיִם בְּמַיִם בְּכׇל שֶׁהוּא, יַיִן בְּמַיִם וּמַיִם בְּיַיִן בְּנוֹתֵן טַעַם.

MISHNA: Wine used for a libation is forbidden, and any amount of it renders other wine forbidden if they are mixed together. Wine used for a libation that became mixed with wine, or water that was used for an idolatrous libation that became mixed with ordinary water, renders the mixture forbidden with any amount of the forbidden wine or water; but wine used for a libation that became mixed with water, or water used for a libation that became mixed with wine renders the mixture forbidden only if the forbidden liquid is sufficient to impart flavor to the mixture, i.e., for the wine to flavor the water or for the water to dilute the wine to an extent that can be tasted.

זֶה הַכְּלָל: מִין בְּמִינוֹ — בְּמַשֶּׁהוּ, וְשֶׁלֹּא בְּמִינוֹ — בְּנוֹתֵן טַעַם.

This is the principle: A substance in contact with the same type of substance renders the mixture forbidden with any amount of the forbidden substance, but a substance in contact with a different type of substance renders the mixture forbidden only in a case where it imparts flavor to it.

גְּמָ׳ כִּי אֲתָא רַב דִּימִי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: הַמְעָרֶה יֵין נֶסֶךְ מֵחָבִית לַבּוֹר, אֲפִילּוּ כׇּל הַיּוֹם כּוּלּוֹ — רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן בָּטֵל.

GEMARA: When Rav Dimi came from Eretz Yisrael to Babylonia, he reported that Rabbi Yoḥanan says: In the case of one who pours wine used for a libation from a barrel into a wine cistern, even if he does this all day long, the forbidden wine is nullified little by little upon contact with the wine in the cistern, and the wine is consequently permitted.

תְּנַן: יֵין נֶסֶךְ אָסוּר וְאוֹסֵר בְּכׇל שֶׁהוּא. מַאי לָאו דְּקָא נָפֵיל אִיסּוּרָא לְגוֹ הֶתֵּירָא? לָא, דְּקָא נָפֵיל הֶתֵּירָא לְגוֹ אִיסּוּרָא.

The Gemara raises an objection to the halakha reported by Rav Dimi from that which we learned in the mishna: Wine used for a libation is forbidden, and any amount of it renders other wine forbidden. What, is it not referring to a case where the forbidden substance fell into the permitted substance, as in the case of Rav Dimi’s statement? The Gemara rejects this: No, it is referring to a case where the permitted substance fell into the forbidden substance.

תָּא שְׁמַע: יַיִן בְּמַיִם — בְּנוֹתֵן טַעַם. מַאי לָאו דְּקָא נָפֵיל חַמְרָא דְּאִיסּוּרָא לְמַיָּא דְּהֶתֵּירָא? לָא, דְּקָא נָפֵיל חַמְרָא דְּהֶתֵּירָא לְמַיָּא דְּאִיסּוּרָא.

The Gemara suggests: Come and hear a further objection to the halakha reported by Rav Dimi from the continuation of the mishna: Wine that became mixed with water renders the mixture forbidden if it is sufficient to impart flavor to it. What, is it not referring to a case where forbidden wine fell into permitted water, and contrary to Rav Dimi’s statement, the wine is not nullified but instead renders the mixture forbidden the moment there is a sufficient amount of it to impart flavor? The Gemara answers: No, it is referring to a case where permitted wine fell into forbidden water, and as long as the water influences the flavor of the wine, it is forbidden.

וּמִדְּרֵישָׁא בְּמַיָּא דְּאִיסּוּרָא, סֵיפָא נָמֵי בְּמַיָּא דְּאִיסּוּרָא, וְקָתָנֵי סֵיפָא: מַיִם בְּיַיִן — בְּנוֹתֵן טַעַם! אָמַר לְךָ רַב דִּימִי: כּוּלָּהּ מַתְנִיתִין הֶתֵּירָא לְגוֹ אִיסּוּרָא, וְרֵישָׁא דְּקָא נָפֵיל חַמְרָא דְּהֶתֵּירָא לְמַיָּא דְּאִיסּוּרָא, סֵיפָא דְּקָא נָפֵיל מַיָּא דְּהֶתֵּירָא לַחֲמָרָא דְּאִיסּוּרָא.

The Gemara challenges: And from the fact that the first clause is referring to forbidden water, by inference, the latter clause is also dealing with forbidden water, and the latter clause teaches: Water that became mixed with wine renders the mixture forbidden in a case where it imparts flavor to it. The Gemara answers that Rav Dimi could have said to you that the entire mishna is dealing with permitted substances falling into forbidden substances, and the first clause is dealing with a case where permitted wine fell into forbidden water, while the latter clause is dealing with a case where permitted water fell into forbidden wine.

כִּי אֲתָא רַב יִצְחָק בַּר יוֹסֵף אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: הַמְעָרֶה יֵין נֶסֶךְ מִצַּרְצוּר קָטָן לְבוֹר, אֲפִילּוּ כׇּל הַיּוֹם כּוּלּוֹ — רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן בָּטֵל. וְדַוְקָא צַרְצוּר קָטָן, דְּלָא נְפִישׁ עַמּוּדֵיהּ, אֲבָל חָבִית דִּנְפִישׁ עַמּוּדֵיהּ — לָא.

When Rav Yitzḥak bar Yosef came from Eretz Yisrael to Babylonia, he reported that Rabbi Yoḥanan says: In the case of one who pours wine used for a libation from a small canteen into a wine cistern, even if he did so all day long, the forbidden wine is nullified little by little in the permitted wine. And this applies specifically to a small canteen, whose stream is not significant. But if one pours wine from a barrel, whose stream is significant, this does not apply.

כִּי אֲתָא רָבִין אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: יֵין נֶסֶךְ שֶׁנָּפַל לַבּוֹר, וְנָפַל שָׁם קִיתוֹן שֶׁל מַיִם — רוֹאִין אֶת הַהֶיתֵּר כְּאִילּוּ אֵינוֹ, וְהַשְּׁאָר מַיִם רָבִין עָלָיו וּמְבַטְּלִין אוֹתוֹ.

§ When Ravin came from Eretz Yisrael to Babylonia, he said that Rabbi Yoḥanan says: In the case of wine used for a libation that fell into a wine cistern, and where a pitcher of water also fell there, one considers the permitted wine as though it is nonexistent, and it is not rendered forbidden by the wine used for a libation; and with regard to the rest, i.e., the wine used for a libation, the volume of the water is greater than the volume of the wine and nullifies it.

כִּי אֲתָא רַב שְׁמוּאֵל בַּר יְהוּדָה, אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא שֶׁנָּפַל קִיתוֹן שֶׁל מַיִם תְּחִלָּה, אֲבָל לֹא נָפַל שָׁם קִיתוֹן שֶׁל מַיִם תְּחִלָּה — מָצָא מִין אֶת מִינוֹ וְנֵיעוֹר.

When Rav Shmuel bar Yehuda came from Eretz Yisrael he said that Rabbi Yoḥanan says: The Sages taught this only with regard to a case where the pitcher of water fell in first, but if the pitcher of water did not fall in first, the wine used for a libation has found its own type, i.e., the wine in the cistern, and been awakened. In other words, the wine used for a libation renders the wine in the cistern forbidden, causing the volume of the wine that is forbidden to become larger, and the water that subsequently falls in is not sufficient to nullify all of the wine.

אִיכָּא דְּמַתְנֵי לַהּ אַמַּתְנִיתִין: יַיִן בְּיַיִן — כׇּל שֶׁהוּא. אָמַר רַב שְׁמוּאֵל בַּר יְהוּדָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא שֶׁלֹּא נָפַל שָׁם קִיתוֹן שֶׁל מַיִם, אֲבָל נָפַל שָׁם קִיתוֹן שֶׁל מַיִם — רוֹאִין אֶת הַהֶיתֵּר כְּאִילּוּ אֵינוֹ, וְהַשְּׁאָר מַיִם רָבִין עָלָיו וּמְבַטְּלִין אוֹתוֹ.

The Gemara comments: There are those who teach this halakha with regard to the mishna, which states that wine used for a libation that became mixed with permitted wine renders it forbidden with any amount. Rav Shmuel bar Yehuda says that Rabbi Yoḥanan says: The mishna taught this only with regard to a case where a pitcher of water did not also fall into the permitted wine; but if a pitcher of water fell there, one considers the permitted wine as though it is nonexistent, and it is not rendered forbidden by the wine used for a libation, and with regard to the rest, i.e., the wine used for a libation, the volume of the water is greater than the volume of the wine and nullifies it.

מַאי אִיכָּא בֵּין לִדְמַתְנֵי לַהּ אַמַּתְנִיתִין, בֵּין לִדְמַתְנֵי לַהּ אַדְּרָבִין? מַאן דְּמַתְנֵי לַהּ אַמַּתְנִיתִין — לָא בָּעֵי תְּחִלָּה, וּמַאן דְּמַתְנֵי לַהּ אַדְּרָבִין — בָּעֵי תְּחִלָּה.

The Gemara asks: What difference is there between the one who teaches this about the mishna and the one who teaches it about the statement of Ravin? The Gemara explains: The one who teaches it about the mishna does not need for the pitcher of water to have fallen in first; in any event the water nullifies the forbidden wine. But the one who teaches it about the statement of Ravin adds to Ravin’s statement, and so he needs the pitcher of water to have fallen in first.

אִיתְּמַר: יֵין נֶסֶךְ שֶׁנָּפַל לַבּוֹר, וְנָפַל שָׁם קִיתוֹן שֶׁל מַיִם,

§ It was stated that in a case of wine used for a libation that fell into a wine cistern, and where a pitcher of water also fell there,

אָמַר חִזְקִיָּה: הִגְדִּילוּ בְּאִיסּוּר — אָסוּר, הִגְדִּילוּ בְּהֶיתֵּר — מוּתָּר.

Ḥizkiyya says: If the volume of the water and the wine was increased by the forbidden wine, i.e., the forbidden wine fell in last, the mixture is forbidden, because the forbidden wine renders the permitted wine forbidden by the principle of a substance in contact with the same type of substance, and the water does not nullify the forbidden wine. But if the volume of the water and the forbidden wine was increased by the permitted wine, i.e., there was a mixture of wine used for a libation and water, and the wine used for a libation was nullified by the water and then permitted wine fell into the mixture, in such a case the permitted wine is not rendered forbidden by the forbidden wine that had already been nullified, and so the entire mixture is permitted.

וְרַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: אֲפִילּוּ הִגְדִּילוּ בְּאִיסּוּר — מוּתָּר.

And Rabbi Yoḥanan says: Even if the volume of the permitted wine and the water was increased by the forbidden wine, the mixture is permitted.

אֲמַר לֵיהּ רַבִּי יִרְמְיָה לְרַבִּי זֵירָא: לֵימָא חִזְקִיָּה וְרַבִּי יוֹחָנָן בִּפְלוּגְתָּא דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבָּנַן קָמִיפַּלְגִי?

Rabbi Yirmeya said to Rabbi Zeira: Shall we say that Ḥizkiyya and Rabbi Yoḥanan disagree with regard to the issue that is the subject of the dispute between Rabbi Eliezer and the Rabbis?

דִּתְנַן: שְׂאוֹר שֶׁל חוּלִּין וְשֶׁל תְּרוּמָה שֶׁנָּפְלוּ לְתוֹךְ הָעִיסָּה, לֹא בָּזֶה כְּדֵי לְחַמֵּץ וְלֹא בָּזֶה כְּדֵי לְחַמֵּץ, וְנִצְטָרְפוּ וְחִמְּצוּ,

As we learned in a mishna (Orla 2:11): In the case of non-sacred leaven and teruma leaven that fell into a non-sacred batch of dough, and neither is this one alone potent enough to cause the dough to become leavened, nor is that one alone potent enough to cause the dough to become leavened, and they combined and caused the dough to become leavened, there is a dispute as to whether this dough has the status of teruma, and is therefore forbidden to non-priests, or non-sacred bread.

רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: אַחַר אַחֲרוֹן אֲנִי בָּא, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: בֵּין שֶׁנָּפַל אִיסּוּר בַּתְּחִלָּה וּבֵין בַּסּוֹף — אֵינוֹ אָסוּר עַד שֶׁיְּהֵא בּוֹ כְּדֵי לְהַחְמִיץ.

Rabbi Eliezer says: I follow the final element that fell into the dough. If the teruma fell in last, the dough is forbidden to non-priests. And the Rabbis say: Whether the forbidden item, i.e., the teruma, fell in first or whether it fell in last, the dough is not forbidden unless there is enough of the forbidden leaven alone to cause the dough to become leavened. Apparently, Ḥizkiyya holds in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer that if the forbidden substance is mixed in last, the mixture is rendered forbidden, and Rabbi Yoḥanan holds in accordance with the opinion of the Rabbis that if the amount of the forbidden substance is not sufficient in and of itself to render the mixture forbidden, the mixture is permitted.

וְתִסְבְּרַאּ?! וְהָאָמַר אַבָּיֵי: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא שֶׁקָּדַם וְסִילֵּק אֶת הָאִיסּוּר, אֲבָל לֹא קָדַם וְסִילֵּק אֶת הָאִיסּוּר — אָסוּר. חִזְקִיָּה דְּאָמַר כְּמַאן?

The Gemara responds: And how can you understand that this is the same dispute? But doesn’t Abaye say: Rabbi Eliezer taught that the mixture is permitted when the permitted leaven fell in last only in a case when one first removed the forbidden leaven before the permitted leaven fell into the dough and made it rise. But if one did not first remove the forbidden leaven, the dough is forbidden even if the permitted leaven fell in last. According to Abaye’s interpretation, in accordance with whose opinion does Ḥizkiyya state his ruling with regard to a mixture of forbidden wine, permitted wine, and permitted water, that if the forbidden wine was mixed in last the mixture is forbidden? According to the Rabbis the mixture should be permitted in any event, as there is not enough forbidden wine to render the mixture forbidden, and according to Rabbi Eliezer, even if the permitted wine was mixed in last the mixture should be forbidden, as the forbidden wine was not removed.

אֶלָּא, הָכָא בְּרוֹאִין קָמִיפַּלְגִי: לְחִזְקִיָּה לֵית לֵיהּ רוֹאִין, לְרַבִּי יוֹחָנָן אִית לֵיהּ.

Rather, here Ḥizkiyya and Rabbi Yoḥanan disagree concerning the principle that with regard to a mixture of a forbidden substance and a permitted substance of the same type, and a permitted substance of a different type, one considers the permitted substance of the same type as though it were nonexistent so that the substance of the other type can nullify the forbidden substance. Ḥizkiyya is not of the opinion that one considers it as though it were nonexistent, whereas Rabbi Yoḥanan is of the opinion that one considers it as though it were nonexistent, and so he maintains that in any event the water nullifies the forbidden wine, and the permitted wine in the mixture is disregarded.

וּמִי אִית לֵיהּ לְרַבִּי יוֹחָנָן רוֹאִין? וְהָא בָּעֵי מִינֵּיהּ רַבִּי אַסִּי מֵרַבִּי יוֹחָנָן: שְׁנֵי כּוֹסוֹת, אֶחָד שֶׁל חוּלִּין וְאֶחָד שֶׁל תְּרוּמָה, וּמְזָגָן וְעֵירְבָן זֶה בָּזֶה מַהוּ? וְלָא פְּשַׁט לֵיהּ!

The Gemara asks: And is Rabbi Yoḥanan of the opinion that one considers the permitted substance of the same type as though it were nonexistent? But didn’t Rabbi Asi ask Rabbi Yoḥanan the following question: If one had two cups of wine, one non-sacred and one of teruma, and he diluted them with water and mixed them together, and there is sufficient water between the two cups to nullify the teruma wine, what is the halakha? Is the non-sacred wine, which is the same type of substance as the teruma wine, considered to be nonexistent, and the water in the mixture nullifies the teruma wine, or does the teruma wine render the non-sacred wine forbidden, and the water in both cups is insufficient to nullify the combined wine? And Rabbi Yoḥanan did not resolve the dilemma for him, indicating that he did not have a set opinion on the matter.

מֵעִיקָּרָא לָא פְּשַׁט לֵיהּ, לְבַסּוֹף פְּשַׁט לֵיהּ. אִתְּמַר נָמֵי: אָמַר רַבִּי אַמֵּי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, וְאָמְרִי לַהּ אָמַר רַבִּי אַסִּי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: שְׁנֵי כּוֹסוֹת, אֶחָד שֶׁל חוּלִּין וְאֶחָד שֶׁל תְּרוּמָה, וּמְזָגָן וְעֵירְבָן זֶה בָּזֶה — רוֹאִין אֶת הַהֶיתֵּר כְּאִילּוּ אֵינוֹ, וְהַשְּׁאָר מַיִם רָבִין עָלָיו וּמְבַטְּלִין אוֹתוֹ.

The Gemara answers: Initially he did not resolve the dilemma for him, but ultimately he resolved for him that the permitted substance of the same type is considered as though it were nonexistent. It was also stated that this was Rabbi Yoḥanan’s ultimate opinion, as Rabbi Ami says that Rabbi Yoḥanan says, and some say that it is Rabbi Asi who says that Rabbi Yoḥanan says: If one had two cups of wine, one non-sacred and one of teruma, and he diluted them with water and mixed them together, and there is sufficient water in each of the cups to nullify the teruma wine, one considers the permitted wine as though it were nonexistent, and as for the rest, the teruma wine, the volume of the water is greater than the volume of the wine and nullifies it.

זֶה הַכְּלָל: מִין בְּמִינוֹ — בְּמַשֶּׁהוּ, שֶׁלֹּא בְּמִינוֹ — בְּנוֹתֵן טַעַם.

§ The mishna states that this is the principle: A substance in contact with the same type of substance renders the mixture forbidden with any amount of the forbidden substance, but a substance in contact with a different type of substance renders the mixture forbidden only in a case where it imparts flavor to it.

רַב וּשְׁמוּאֵל דְּאָמְרִי תַּרְוַיְיהוּ: כׇּל אִיסּוּרִין שֶׁבַּתּוֹרָה — בְּמִינָן בְּמַשֶּׁהוּ, שֶׁלֹּא בְּמִינָן — בְּנוֹתֵן טַעַם.

The Gemara presents an amoraic dispute with regard to this principle: Rav and Shmuel both say: With regard to any food forbidden by the Torah that becomes mixed with permitted food, if the permitted food is of its own type, then even any amount of the forbidden substance renders the entire mixture forbidden. If the forbidden food is mixed with another type of substance, then the mixture becomes forbidden only in a case where there is enough of the forbidden food to impart flavor to the mixture.

זֶה הַכְּלָל — לְאֵתוֹיֵי מַאי? לְאֵתוֹיֵי כׇּל אִיסּוּרִין שֶׁבַּתּוֹרָה.

According to Rav and Shmuel, what is added by the statement in the mishna: This is the principle, etc.? This is stated to include any food forbidden by the Torah, and not only wine used for a libation.

רַבִּי יוֹחָנָן וְרֵישׁ לָקִישׁ דְּאָמְרִי תַּרְוַיְיהוּ: כׇּל אִיסּוּרִין שֶׁבַּתּוֹרָה, בֵּין בְּמִינָן בֵּין שֶׁלֹּא בְּמִינָן — בְּנוֹתֵן טַעַם, חוּץ מִטֶּבֶל וְיֵין נֶסֶךְ — בְּמִינָן בְּמַשֶּׁהוּ, וְשֶׁלֹּא בְּמִינָן — בְּנוֹתֵן טַעַם. וְזֶה הַכְּלָל — לְאֵתוֹיֵי טֶבֶל.

Rabbi Yoḥanan and Reish Lakish both say: With regard to any food forbidden by the Torah that falls into a mixture, whether of its own type of food or another type of food, the mixture is forbidden in a case where there is enough of the forbidden item to impart flavor to the mixture. This is the halakha except for the cases of untithed produce and wine used for a libation, which render a mixture with their own type of food forbidden in a case where any amount of the forbidden food was mixed with the permitted food; but if they are mixed with another type of substance, the mixture is forbidden only in a case where it imparts flavor to it. And according to this opinion, the statement in the mishna: This is the principle, etc., is stated to include the case of untithed produce, which is not mentioned in the mishna explicitly.

תַּנְיָא כְּוָותֵיהּ דְּרַב וּשְׁמוּאֵל, תַּנְיָא כְּוָותֵיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן וְרֵישׁ לָקִישׁ.

It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rav and Shmuel, and it is taught in another baraita in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan and Reish Lakish.

תַּנְיָא כְּוָותֵיהּ דְּרַב וּשְׁמוּאֵל: כׇּל אִיסּוּרִין שֶׁבַּתּוֹרָה, בְּמִינָן — בְּמַשֶּׁהוּ, שֶׁלֹּא בְּמִינָן — בְּנוֹתֵן טַעַם.

The Gemara elaborates: It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rav and Shmuel: With regard to any food forbidden by the Torah that becomes mixed with a permitted food, in a case where the permitted food is of its own type, then even any amount of the forbidden substance renders the entire mixture forbidden. But in a case where the forbidden food was mixed with another type of substance, then the mixture becomes forbidden only in a case where there is enough of the forbidden item to impart flavor to the mixture.

תַּנְיָא כְּוָותֵיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן וְרֵישׁ לָקִישׁ: כׇּל אִיסּוּרִין שֶׁבַּתּוֹרָה, בֵּין בְּמִינָן בֵּין שֶׁלֹּא בְּמִינָן — בְּנוֹתֵן טַעַם, חוּץ מִטֶּבֶל וְיֵין נֶסֶךְ, בְּמִינָן — בְּמַשֶּׁהוּ, שֶׁלֹּא בְּמִינָן — בְּנוֹתֵן טַעַם.

It is taught in another baraita in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan and Reish Lakish: With regard to any food forbidden by the Torah that falls into a mixture, whether of its own type of food or another type of food, the mixture is forbidden in a case where there is enough of the forbidden food to impart flavor to the mixture. This is the halakha except for the cases of untithed produce and wine used for a libation, which render a mixture with their own type of food forbidden in a case where any amount of the forbidden food was mixed with the permitted food; but if they are mixed with another type of substance, the mixture is forbidden only in a case where they impart flavor to it.

בִּשְׁלָמָא יֵין נֶסֶךְ, מִשּׁוּם חוּמְרָא דַּעֲבוֹדָה זָרָה, אֶלָּא טֶבֶל מַאי טַעְמָא?

The Gemara asks: According to the opinion of Rabbi Yoḥanan and Reish Lakish, why are untithed produce and wine used for a libation treated more stringently than other forbidden foods? Granted, wine used for a libation is treated stringently due to the severity of idol worship, but with regard to untithed produce, what is the reason that any amount of it that is mixed with permitted food of its own type renders the mixture forbidden?

כְּהֶיתֵּירוֹ כָּךְ אִיסּוּרוֹ, דְּאָמַר שְׁמוּאֵל: חִטָּה אַחַת פּוֹטֶרֶת אֶת הַכְּרִי. וְתַנְיָא נָמֵי הָכִי: בַּמֶּה אָמְרוּ טֶבֶל אוֹסֵר בְּכׇל שֶׁהוּא? בְּמִינוֹ, שֶׁלֹּא בְּמִינוֹ — בְּנוֹתֵן טַעַם.

The Gemara answers: Just as it assumes its permitted status, so it assumes its forbidden status, as Shmuel says: Even one grain of wheat given as teruma exempts the entire heap of grain from the obligation of teruma. Since any amount of teruma given renders the entire heap of produce permitted, any amount of untithed produce also renders the entire mixture forbidden. And this is also taught in a baraita: With regard to what situation did the Sages say that any amount of untithed produce renders a mixture forbidden? It is with regard to untithed produce that becomes mixed with its own type, but with regard to untithed produce that becomes mixed with another type, the mixture is forbidden only in a case where the untithed produce imparts flavor to it.

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

A few years back, after reading Ilana Kurshan’s book, “If All The Seas Were Ink,” I began pondering the crazy, outlandish idea of beginning the Daf Yomi cycle. Beginning in December, 2019, a month before the previous cycle ended, I “auditioned” 30 different podcasts in 30 days, and ultimately chose to take the plunge with Hadran and Rabbanit Michelle. Such joy!

Cindy Dolgin
Cindy Dolgin

HUNTINGTON, United States

See video

Susan Fisher
Susan Fisher

Raanana, Israel

I read Ilana Kurshan’s “If All the Seas Were Ink” which inspired me. Then the Women’s Siyum in Jerusalem in 2020 convinced me, I knew I had to join! I have loved it- it’s been a constant in my life daily, many of the sugiyot connect to our lives. My family and friends all are so supportive. It’s incredible being part of this community and love how diverse it is! I am so excited to learn more!

Shira Jacobowitz
Shira Jacobowitz

Jerusalem, Israel

I started last year after completing the Pesach Sugiyot class. Masechet Yoma might seem like a difficult set of topics, but for me made Yom Kippur and the Beit HaMikdash come alive. Liturgy I’d always had trouble connecting with took on new meaning as I gained a sense of real people moving through specific spaces in particular ways. It was the perfect introduction; I am so grateful for Hadran!

Debbie Engelen-Eigles
Debbie Engelen-Eigles

Minnesota, United States

I started learning at the beginning of this cycle more than 2 years ago, and I have not missed a day or a daf. It’s been challenging and enlightening and even mind-numbing at times, but the learning and the shared experience have all been worth it. If you are open to it, there’s no telling what might come into your life.

Patti Evans
Patti Evans

Phoenix, Arizona, United States

Last cycle, I listened to parts of various מסכתות. When the הדרן סיום was advertised, I listened to Michelle on נידה. I knew that בע”ה with the next cycle I was in (ב”נ). As I entered the סיום (early), I saw the signs and was overcome with emotion. I was randomly seated in the front row, and I cried many times that night. My choice to learn דף יומי was affirmed. It is one of the best I have made!

Miriam Tannenbaum
Miriam Tannenbaum

אפרת, Israel

Jill Shames
Jill Shames

Jerusalem, Israel

I tried Daf Yomi in the middle of the last cycle after realizing I could listen to Michelle’s shiurim online. It lasted all of 2 days! Then the new cycle started just days before my father’s first yahrzeit and my youngest daughter’s bat mitzvah. It seemed the right time for a new beginning. My family, friends, colleagues are immensely supportive!

Catriella-Freedman-jpeg
Catriella Freedman

Zichron Yaakov, Israel

I started learning when my brother sent me the news clip of the celebration of the last Daf Yomi cycle. I was so floored to see so many women celebrating that I wanted to be a part of it. It has been an enriching experience studying a text in a language I don’t speak, using background knowledge that I don’t have. It is stretching my learning in unexpected ways, bringing me joy and satisfaction.

Jodi Gladstone
Jodi Gladstone

Warwick, Rhode Island, United States

I’ve been studying Talmud since the ’90s, and decided to take on Daf Yomi two years ago. I wanted to attempt the challenge of a day-to-day, very Jewish activity. Some days are so interesting and some days are so boring. But I’m still here.
Sarene Shanus
Sarene Shanus

Mamaroneck, NY, United States

My Daf journey began in August 2012 after participating in the Siyum Hashas where I was blessed as an “enabler” of others.  Galvanized into my own learning I recited the Hadran on Shas in January 2020 with Rabbanit Michelle. That Siyum was a highlight in my life.  Now, on round two, Daf has become my spiritual anchor to which I attribute manifold blessings.

Rina Goldberg
Rina Goldberg

Englewood NJ, United States

I was moved to tears by the Hadran Siyyum HaShas. I have learned Torah all my life, but never connected to learning Gemara on a regular basis until then. Seeing the sheer joy Talmud Torah at the siyyum, I felt compelled to be part of it, and I haven’t missed a day!
It’s not always easy, but it is so worthwhile, and it has strengthened my love of learning. It is part of my life now.

Michelle Lewis
Michelle Lewis

Beit Shemesh, Israel

Years ago, I attended the local Siyum HaShas with my high school class. It was inspiring! Through that cycle and the next one, I studied masekhtot on my own and then did “daf yomi practice.” The amazing Hadran Siyum HaShas event firmed my resolve to “really do” Daf Yomi this time. It has become a family goal. We’ve supported each other through challenges, and now we’re at the Siyum of Seder Moed!

Elisheva Brauner
Elisheva Brauner

Jerusalem, Israel

“I got my job through the NY Times” was an ad campaign when I was growing up. I can headline “I got my daily Daf shiur and Hadran through the NY Times”. I read the January 4, 2020 feature on Reb. Michelle Farber and Hadran and I have been participating ever since. Thanks NY Times & Hadran!
Deborah Aschheim
Deborah Aschheim

New York, United States

In January 2020 on a Shabbaton to Baltimore I heard about the new cycle of Daf Yomi after the siyum celebration in NYC stadium. I started to read “ a daily dose of Talmud “ and really enjoyed it . It led me to google “ do Orthodox women study Talmud? “ and found HADRAN! Since then I listen to the podcast every morning, participate in classes and siyum. I love to learn, this is amazing! Thank you

Sandrine Simons
Sandrine Simons

Atlanta, United States

Ive been learning Gmara since 5th grade and always loved it. Have always wanted to do Daf Yomi and now with Michelle Farber’s online classes it made it much easier to do! Really enjoying the experience thank you!!

Lisa Lawrence
Lisa Lawrence

Neve Daniel, Israel

I started learning on January 5, 2020. When I complete the 7+ year cycle I will be 70 years old. I had been intimidated by those who said that I needed to study Talmud in a traditional way with a chevruta, but I decided the learning was more important to me than the method. Thankful for Daf Yomi for Women helping me catch up when I fall behind, and also being able to celebrate with each Siyum!

Pamela Elisheva
Pamela Elisheva

Bakersfield, United States

When we heard that R. Michelle was starting daf yomi, my 11-year-old suggested that I go. Little did she know that she would lose me every morning from then on. I remember standing at the Farbers’ door, almost too shy to enter. After that first class, I said that I would come the next day but couldn’t commit to more. A decade later, I still look forward to learning from R. Michelle every morning.

Ruth Leah Kahan
Ruth Leah Kahan

Ra’anana, Israel

I had never heard of Daf Yomi and after reading the book, The Weight of Ink, I explored more about it. I discovered that it was only 6 months before a whole new cycle started and I was determined to give it a try. I tried to get a friend to join me on the journey but after the first few weeks they all dropped it. I haven’t missed a day of reading and of listening to the podcast.

Anne Rubin
Anne Rubin

Elkins Park, United States

While vacationing in San Diego, Rabbi Leah Herz asked if I’d be interested in being in hevruta with her to learn Daf Yomi through Hadran. Why not? I had loved learning Gemara in college in 1971 but hadn’t returned. With the onset of covid, Daf Yomi and Rabbanit Michelle centered me each day. Thank-you for helping me grow and enter this amazing world of learning.
Meryll Page
Meryll Page

Minneapolis, MN, United States

Avodah Zarah 73

אִיכָּא Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ€Φ΅Χ™Χ”ΦΌ אִישְׁΧͺΦΌΦ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ Φ΄Χ™Χ©ΧΦ°Χ§Φ°Χ Φ΄Χ™ΧŸ.

There are those who say that Rabba bar Rav Huna himself drank from a kenishkanin.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ Χ™Φ΅Χ™ΧŸ נ֢ב֢ךְ אָבוּר וְאוֹב֡ר Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ שׁ֢הוּא, Χ™Φ·Χ™Φ΄ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ™Φ·Χ™Φ΄ΧŸ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ™Φ΄Χ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ™Φ΄Χ Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ שׁ֢הוּא, Χ™Φ·Χ™Φ΄ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ™Φ΄Χ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ™Φ΄Χ Χ‘ΦΌΦ°Χ™Φ·Χ™Φ΄ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΉΧͺ֡ן טַגַם.

MISHNA: Wine used for a libation is forbidden, and any amount of it renders other wine forbidden if they are mixed together. Wine used for a libation that became mixed with wine, or water that was used for an idolatrous libation that became mixed with ordinary water, renders the mixture forbidden with any amount of the forbidden wine or water; but wine used for a libation that became mixed with water, or water used for a libation that became mixed with wine renders the mixture forbidden only if the forbidden liquid is sufficient to impart flavor to the mixture, i.e., for the wine to flavor the water or for the water to dilute the wine to an extent that can be tasted.

Χ–ΦΆΧ” Χ”Φ·Χ›ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœ: ΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΉ β€” Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ©ΦΌΧΦΆΧ”Χ•ΦΌ, Χ•Φ°Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦΉΧ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΉ β€” Χ‘ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΉΧͺ֡ן טַגַם.

This is the principle: A substance in contact with the same type of substance renders the mixture forbidden with any amount of the forbidden substance, but a substance in contact with a different type of substance renders the mixture forbidden only in a case where it imparts flavor to it.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ Χ›ΦΌΦ΄Χ™ אֲΧͺָא Χ¨Φ·Χ‘ Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ”Φ·ΧžΦ°Χ’ΦΈΧ¨ΦΆΧ” Χ™Φ΅Χ™ΧŸ נ֢ב֢ךְ ΧžΦ΅Χ—ΦΈΧ‘Φ΄Χ™Χͺ ΧœΦ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ¨, ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ›ΦΌΧ‡Χœ הַיּוֹם Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΧ•ΦΉ β€” Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΈΧ˜Φ΅Χœ.

GEMARA: When Rav Dimi came from Eretz Yisrael to Babylonia, he reported that Rabbi YoαΈ₯anan says: In the case of one who pours wine used for a libation from a barrel into a wine cistern, even if he does this all day long, the forbidden wine is nullified little by little upon contact with the wine in the cistern, and the wine is consequently permitted.

Χͺְּנַן: Χ™Φ΅Χ™ΧŸ נ֢ב֢ךְ אָבוּר וְאוֹב֡ר Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ שׁ֢הוּא. ΧžΦ·ΧΧ™ ΧœΦΈΧΧ• דְּקָא Χ ΦΈΧ€Φ΅Χ™Χœ אִיבּוּרָא ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉ Χ”ΦΆΧͺּ֡ירָא? לָא, דְּקָא Χ ΦΈΧ€Φ΅Χ™Χœ Χ”ΦΆΧͺּ֡ירָא ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉ אִיבּוּרָא.

The Gemara raises an objection to the halakha reported by Rav Dimi from that which we learned in the mishna: Wine used for a libation is forbidden, and any amount of it renders other wine forbidden. What, is it not referring to a case where the forbidden substance fell into the permitted substance, as in the case of Rav Dimi’s statement? The Gemara rejects this: No, it is referring to a case where the permitted substance fell into the forbidden substance.

Χͺָּא שְׁמַג: Χ™Φ·Χ™Φ΄ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ™Φ΄Χ β€” Χ‘ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΉΧͺ֡ן טַגַם. ΧžΦ·ΧΧ™ ΧœΦΈΧΧ• דְּקָא Χ ΦΈΧ€Φ΅Χ™Χœ Χ—Φ·ΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ דְּאִיבּוּרָא ΧœΦ°ΧžΦ·Χ™ΦΌΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°Χ”ΦΆΧͺּ֡ירָא? לָא, דְּקָא Χ ΦΈΧ€Φ΅Χ™Χœ Χ—Φ·ΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°Χ”ΦΆΧͺּ֡ירָא ΧœΦ°ΧžΦ·Χ™ΦΌΦΈΧ דְּאִיבּוּרָא.

The Gemara suggests: Come and hear a further objection to the halakha reported by Rav Dimi from the continuation of the mishna: Wine that became mixed with water renders the mixture forbidden if it is sufficient to impart flavor to it. What, is it not referring to a case where forbidden wine fell into permitted water, and contrary to Rav Dimi’s statement, the wine is not nullified but instead renders the mixture forbidden the moment there is a sufficient amount of it to impart flavor? The Gemara answers: No, it is referring to a case where permitted wine fell into forbidden water, and as long as the water influences the flavor of the wine, it is forbidden.

Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ™Χ©ΧΦΈΧ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ™ΦΌΦΈΧ דְּאִיבּוּרָא, ב֡י׀ָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ™ΦΌΦΈΧ דְּאִיבּוּרָא, Χ•Φ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ ב֡י׀ָא: ΧžΦ·Χ™Φ΄Χ Χ‘ΦΌΦ°Χ™Φ·Χ™Φ΄ΧŸ β€” Χ‘ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΉΧͺ֡ן טַגַם! אָמַר לְךָ Χ¨Φ·Χ‘ Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™: Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ”ΦΌ מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧŸ Χ”ΦΆΧͺּ֡ירָא ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉ אִיבּוּרָא, וְר֡ישָׁא דְּקָא Χ ΦΈΧ€Φ΅Χ™Χœ Χ—Φ·ΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°Χ”ΦΆΧͺּ֡ירָא ΧœΦ°ΧžΦ·Χ™ΦΌΦΈΧ דְּאִיבּוּרָא, ב֡י׀ָא דְּקָא Χ ΦΈΧ€Φ΅Χ™Χœ ΧžΦ·Χ™ΦΌΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°Χ”ΦΆΧͺּ֡ירָא ΧœΦ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ¨ΦΈΧ דְּאִיבּוּרָא.

The Gemara challenges: And from the fact that the first clause is referring to forbidden water, by inference, the latter clause is also dealing with forbidden water, and the latter clause teaches: Water that became mixed with wine renders the mixture forbidden in a case where it imparts flavor to it. The Gemara answers that Rav Dimi could have said to you that the entire mishna is dealing with permitted substances falling into forbidden substances, and the first clause is dealing with a case where permitted wine fell into forbidden water, while the latter clause is dealing with a case where permitted water fell into forbidden wine.

Χ›ΦΌΦ΄Χ™ אֲΧͺָא Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ”Φ·ΧžΦ°Χ’ΦΈΧ¨ΦΆΧ” Χ™Φ΅Χ™ΧŸ נ֢ב֢ךְ ΧžΦ΄Χ¦ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ¦Χ•ΦΌΧ¨ קָטָן ΧœΦ°Χ‘Χ•ΦΉΧ¨, ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ›ΦΌΧ‡Χœ הַיּוֹם Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΧ•ΦΉ β€” Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΈΧ˜Φ΅Χœ. וְדַוְקָא Χ¦Φ·Χ¨Φ°Χ¦Χ•ΦΌΧ¨ קָטָן, Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ נְ׀ִישׁ Χ’Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ“Φ΅Χ™Χ”ΦΌ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ—ΦΈΧ‘Φ΄Χ™Χͺ דִּנְ׀ִישׁ Χ’Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ“Φ΅Χ™Χ”ΦΌ β€” לָא.

When Rav YitzαΈ₯ak bar Yosef came from Eretz Yisrael to Babylonia, he reported that Rabbi YoαΈ₯anan says: In the case of one who pours wine used for a libation from a small canteen into a wine cistern, even if he did so all day long, the forbidden wine is nullified little by little in the permitted wine. And this applies specifically to a small canteen, whose stream is not significant. But if one pours wine from a barrel, whose stream is significant, this does not apply.

Χ›ΦΌΦ΄Χ™ אֲΧͺָא Χ¨ΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ™Φ΅Χ™ΧŸ נ֢ב֢ךְ שׁ֢נָּ׀ַל ΧœΦ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ¨, Χ•Φ°Χ ΦΈΧ€Φ·Χœ שָׁם Χ§Φ΄Χ™ΧͺΧ•ΦΉΧŸ שׁ֢ל ΧžΦ·Χ™Φ΄Χ β€” Χ¨Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™ΧŸ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ”ΦΆΧ™ΧͺΦΌΦ΅Χ¨ Χ›ΦΌΦ°ΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ א֡ינוֹ, וְהַשְּׁאָר ΧžΦ·Χ™Φ΄Χ Χ¨ΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ•ΦΌΧžΦ°Χ‘Φ·Χ˜ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΧ•ΦΉ.

Β§ When Ravin came from Eretz Yisrael to Babylonia, he said that Rabbi YoαΈ₯anan says: In the case of wine used for a libation that fell into a wine cistern, and where a pitcher of water also fell there, one considers the permitted wine as though it is nonexistent, and it is not rendered forbidden by the wine used for a libation; and with regard to the rest, i.e., the wine used for a libation, the volume of the water is greater than the volume of the wine and nullifies it.

Χ›ΦΌΦ΄Χ™ אֲΧͺָא Χ¨Φ·Χ‘ Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: לֹא שָׁנוּ א֢לָּא שׁ֢נָּ׀ַל Χ§Φ΄Χ™ΧͺΧ•ΦΉΧŸ שׁ֢ל ΧžΦ·Χ™Φ΄Χ ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ”, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ לֹא נָ׀ַל שָׁם Χ§Φ΄Χ™ΧͺΧ•ΦΉΧŸ שׁ֢ל ΧžΦ·Χ™Φ΄Χ ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ” β€” מָצָא ΧžΦ΄Χ™ΧŸ א֢Χͺ ΧžΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΉ Χ•Φ°Χ Φ΅Χ™Χ’Χ•ΦΉΧ¨.

When Rav Shmuel bar Yehuda came from Eretz Yisrael he said that Rabbi YoαΈ₯anan says: The Sages taught this only with regard to a case where the pitcher of water fell in first, but if the pitcher of water did not fall in first, the wine used for a libation has found its own type, i.e., the wine in the cistern, and been awakened. In other words, the wine used for a libation renders the wine in the cistern forbidden, causing the volume of the wine that is forbidden to become larger, and the water that subsequently falls in is not sufficient to nullify all of the wine.

אִיכָּא Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΅Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ אַמַּΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧŸ: Χ™Φ·Χ™Φ΄ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ™Φ·Χ™Φ΄ΧŸ β€” Χ›ΦΌΧ‡Χœ שׁ֢הוּא. אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: לֹא שָׁנוּ א֢לָּא שׁ֢לֹּא נָ׀ַל שָׁם Χ§Φ΄Χ™ΧͺΧ•ΦΉΧŸ שׁ֢ל ΧžΦ·Χ™Φ΄Χ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ נָ׀ַל שָׁם Χ§Φ΄Χ™ΧͺΧ•ΦΉΧŸ שׁ֢ל ΧžΦ·Χ™Φ΄Χ β€” Χ¨Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™ΧŸ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ”ΦΆΧ™ΧͺΦΌΦ΅Χ¨ Χ›ΦΌΦ°ΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ א֡ינוֹ, וְהַשְּׁאָר ΧžΦ·Χ™Φ΄Χ Χ¨ΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ•ΦΌΧžΦ°Χ‘Φ·Χ˜ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΧ•ΦΉ.

The Gemara comments: There are those who teach this halakha with regard to the mishna, which states that wine used for a libation that became mixed with permitted wine renders it forbidden with any amount. Rav Shmuel bar Yehuda says that Rabbi YoαΈ₯anan says: The mishna taught this only with regard to a case where a pitcher of water did not also fall into the permitted wine; but if a pitcher of water fell there, one considers the permitted wine as though it is nonexistent, and it is not rendered forbidden by the wine used for a libation, and with regard to the rest, i.e., the wine used for a libation, the volume of the water is greater than the volume of the wine and nullifies it.

ΧžΦ·ΧΧ™ אִיכָּא Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ΄Χ“Φ°ΧžΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΅Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ אַמַּΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧŸ, Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ΄Χ“Φ°ΧžΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΅Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ ΧΦ·Χ“ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ? מַאן Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΅Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ אַמַּΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧŸ β€” לָא Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ™ ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ”, Χ•ΦΌΧžΦ·ΧΧŸ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΅Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ ΧΦ·Χ“ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ β€” Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ™ ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ”.

The Gemara asks: What difference is there between the one who teaches this about the mishna and the one who teaches it about the statement of Ravin? The Gemara explains: The one who teaches it about the mishna does not need for the pitcher of water to have fallen in first; in any event the water nullifies the forbidden wine. But the one who teaches it about the statement of Ravin adds to Ravin’s statement, and so he needs the pitcher of water to have fallen in first.

אִיΧͺְּמַר: Χ™Φ΅Χ™ΧŸ נ֢ב֢ךְ שׁ֢נָּ׀ַל ΧœΦ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ¨, Χ•Φ°Χ ΦΈΧ€Φ·Χœ שָׁם Χ§Φ΄Χ™ΧͺΧ•ΦΉΧŸ שׁ֢ל ΧžΦ·Χ™Φ΄Χ,

Β§ It was stated that in a case of wine used for a libation that fell into a wine cistern, and where a pitcher of water also fell there,

אָמַר Χ—Φ΄Χ–Φ°Χ§Φ΄Χ™ΦΌΦΈΧ”: Χ”Φ΄Χ’Φ°Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧœΧ•ΦΌ בְּאִיבּוּר β€” אָבוּר, Χ”Φ΄Χ’Φ°Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧœΧ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ”ΦΆΧ™ΧͺΦΌΦ΅Χ¨ β€” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨.

αΈ€izkiyya says: If the volume of the water and the wine was increased by the forbidden wine, i.e., the forbidden wine fell in last, the mixture is forbidden, because the forbidden wine renders the permitted wine forbidden by the principle of a substance in contact with the same type of substance, and the water does not nullify the forbidden wine. But if the volume of the water and the forbidden wine was increased by the permitted wine, i.e., there was a mixture of wine used for a libation and water, and the wine used for a libation was nullified by the water and then permitted wine fell into the mixture, in such a case the permitted wine is not rendered forbidden by the forbidden wine that had already been nullified, and so the entire mixture is permitted.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ אָמַר: ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ”Φ΄Χ’Φ°Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧœΧ•ΦΌ בְּאִיבּוּר β€” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨.

And Rabbi YoαΈ₯anan says: Even if the volume of the permitted wine and the water was increased by the forbidden wine, the mixture is permitted.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ¨Φ°ΧžΦ°Χ™ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ז֡ירָא: ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ—Φ΄Χ–Φ°Χ§Φ΄Χ™ΦΌΦΈΧ” Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦ΄Χ€Φ°ΧœΧ•ΦΌΧ’Φ°Χͺָּא Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ€ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™?

Rabbi Yirmeya said to Rabbi Zeira: Shall we say that αΈ€izkiyya and Rabbi YoαΈ₯anan disagree with regard to the issue that is the subject of the dispute between Rabbi Eliezer and the Rabbis?

Χ“ΦΌΦ΄Χͺְנַן: שְׂאוֹר שׁ֢ל Χ—Χ•ΦΌΧœΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ•Φ°Χ©ΧΦΆΧœ ΧͺΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΈΧ€Φ°ΧœΧ•ΦΌ לְΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° Χ”ΦΈΧ’Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΦΈΧ”, לֹא Χ‘ΦΌΦΈΧ–ΦΆΧ” Χ›ΦΌΦ°Χ“Φ΅Χ™ ΧœΦ°Χ—Φ·ΧžΦΌΦ΅Χ₯ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ‘ΦΌΦΈΧ–ΦΆΧ” Χ›ΦΌΦ°Χ“Φ΅Χ™ ΧœΦ°Χ—Φ·ΧžΦΌΦ΅Χ₯, Χ•Φ°Χ Φ΄Χ¦Φ°Χ˜ΦΈΧ¨Φ°Χ€Χ•ΦΌ Χ•Φ°Χ—Φ΄ΧžΦΌΦ°Χ¦Χ•ΦΌ,

As we learned in a mishna (Orla 2:11): In the case of non-sacred leaven and teruma leaven that fell into a non-sacred batch of dough, and neither is this one alone potent enough to cause the dough to become leavened, nor is that one alone potent enough to cause the dough to become leavened, and they combined and caused the dough to become leavened, there is a dispute as to whether this dough has the status of teruma, and is therefore forbidden to non-priests, or non-sacred bread.

Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: אַחַר ΧΦ·Χ—Φ²Χ¨Χ•ΦΉΧŸ אֲנִי בָּא, Χ•Φ·Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ שׁ֢נָּ׀ַל אִיבּוּר Χ‘ΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ” Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ£ β€” א֡ינוֹ אָבוּר Χ’Φ·Χ“ שׁ֢יְּה֡א Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ›ΦΌΦ°Χ“Φ΅Χ™ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ—Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ₯.

Rabbi Eliezer says: I follow the final element that fell into the dough. If the teruma fell in last, the dough is forbidden to non-priests. And the Rabbis say: Whether the forbidden item, i.e., the teruma, fell in first or whether it fell in last, the dough is not forbidden unless there is enough of the forbidden leaven alone to cause the dough to become leavened. Apparently, αΈ€izkiyya holds in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer that if the forbidden substance is mixed in last, the mixture is rendered forbidden, and Rabbi YoαΈ₯anan holds in accordance with the opinion of the Rabbis that if the amount of the forbidden substance is not sufficient in and of itself to render the mixture forbidden, the mixture is permitted.

Χ•Φ°Χͺִבְבְּרַאּ?! Χ•Φ°Χ”ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨ אַבָּי֡י: לֹא שָׁנוּ א֢לָּא שׁ֢קָּדַם Χ•Φ°Χ‘Φ΄Χ™ΧœΦΌΦ΅Χ§ א֢Χͺ הָאִיבּוּר, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ לֹא קָדַם Χ•Φ°Χ‘Φ΄Χ™ΧœΦΌΦ΅Χ§ א֢Χͺ הָאִיבּוּר β€” אָבוּר. Χ—Φ΄Χ–Φ°Χ§Φ΄Χ™ΦΌΦΈΧ” Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧΧŸ?

The Gemara responds: And how can you understand that this is the same dispute? But doesn’t Abaye say: Rabbi Eliezer taught that the mixture is permitted when the permitted leaven fell in last only in a case when one first removed the forbidden leaven before the permitted leaven fell into the dough and made it rise. But if one did not first remove the forbidden leaven, the dough is forbidden even if the permitted leaven fell in last. According to Abaye’s interpretation, in accordance with whose opinion does αΈ€izkiyya state his ruling with regard to a mixture of forbidden wine, permitted wine, and permitted water, that if the forbidden wine was mixed in last the mixture is forbidden? According to the Rabbis the mixture should be permitted in any event, as there is not enough forbidden wine to render the mixture forbidden, and according to Rabbi Eliezer, even if the permitted wine was mixed in last the mixture should be forbidden, as the forbidden wine was not removed.

א֢לָּא, הָכָא Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™ΧŸ Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ€ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™: ΧœΦ°Χ—Φ΄Χ–Φ°Χ§Φ΄Χ™ΦΌΦΈΧ” ΧœΦ΅Χ™Χͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™ΧŸ, ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ אִיΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ.

Rather, here αΈ€izkiyya and Rabbi YoαΈ₯anan disagree concerning the principle that with regard to a mixture of a forbidden substance and a permitted substance of the same type, and a permitted substance of a different type, one considers the permitted substance of the same type as though it were nonexistent so that the substance of the other type can nullify the forbidden substance. αΈ€izkiyya is not of the opinion that one considers it as though it were nonexistent, whereas Rabbi YoαΈ₯anan is of the opinion that one considers it as though it were nonexistent, and so he maintains that in any event the water nullifies the forbidden wine, and the permitted wine in the mixture is disregarded.

Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ אִיΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ¨Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™ΧŸ? וְהָא Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ אַבִּי ΧžΦ΅Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: שְׁנ֡י Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Χ•ΦΉΧͺ, א֢חָד שׁ֢ל Χ—Χ•ΦΌΧœΦΌΦ΄Χ™ΧŸ וְא֢חָד שׁ֢ל ΧͺΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ”, Χ•ΦΌΧžΦ°Χ–ΦΈΧ’ΦΈΧŸ Χ•Φ°Χ’Φ΅Χ™Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΧŸ Χ–ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦΈΧ–ΦΆΧ” ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ? Χ•Φ°ΧœΦΈΧ ׀ְּשַׁט ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ!

The Gemara asks: And is Rabbi YoαΈ₯anan of the opinion that one considers the permitted substance of the same type as though it were nonexistent? But didn’t Rabbi Asi ask Rabbi YoαΈ₯anan the following question: If one had two cups of wine, one non-sacred and one of teruma, and he diluted them with water and mixed them together, and there is sufficient water between the two cups to nullify the teruma wine, what is the halakha? Is the non-sacred wine, which is the same type of substance as the teruma wine, considered to be nonexistent, and the water in the mixture nullifies the teruma wine, or does the teruma wine render the non-sacred wine forbidden, and the water in both cups is insufficient to nullify the combined wine? And Rabbi YoαΈ₯anan did not resolve the dilemma for him, indicating that he did not have a set opinion on the matter.

ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ לָא ׀ְּשַׁט ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ£ ׀ְּשַׁט ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ. אִΧͺְּמַר Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™: אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦ·ΧžΦΌΦ΅Χ™ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ אַבִּי אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: שְׁנ֡י Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Χ•ΦΉΧͺ, א֢חָד שׁ֢ל Χ—Χ•ΦΌΧœΦΌΦ΄Χ™ΧŸ וְא֢חָד שׁ֢ל ΧͺΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ”, Χ•ΦΌΧžΦ°Χ–ΦΈΧ’ΦΈΧŸ Χ•Φ°Χ’Φ΅Χ™Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΧŸ Χ–ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦΈΧ–ΦΆΧ” β€” Χ¨Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™ΧŸ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ”ΦΆΧ™ΧͺΦΌΦ΅Χ¨ Χ›ΦΌΦ°ΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ א֡ינוֹ, וְהַשְּׁאָר ΧžΦ·Χ™Φ΄Χ Χ¨ΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ•ΦΌΧžΦ°Χ‘Φ·Χ˜ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΧ•ΦΉ.

The Gemara answers: Initially he did not resolve the dilemma for him, but ultimately he resolved for him that the permitted substance of the same type is considered as though it were nonexistent. It was also stated that this was Rabbi YoαΈ₯anan’s ultimate opinion, as Rabbi Ami says that Rabbi YoαΈ₯anan says, and some say that it is Rabbi Asi who says that Rabbi YoαΈ₯anan says: If one had two cups of wine, one non-sacred and one of teruma, and he diluted them with water and mixed them together, and there is sufficient water in each of the cups to nullify the teruma wine, one considers the permitted wine as though it were nonexistent, and as for the rest, the teruma wine, the volume of the water is greater than the volume of the wine and nullifies it.

Χ–ΦΆΧ” Χ”Φ·Χ›ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœ: ΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΉ β€” Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ©ΦΌΧΦΆΧ”Χ•ΦΌ, שׁ֢לֹּא Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΉ β€” Χ‘ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΉΧͺ֡ן טַגַם.

Β§ The mishna states that this is the principle: A substance in contact with the same type of substance renders the mixture forbidden with any amount of the forbidden substance, but a substance in contact with a different type of substance renders the mixture forbidden only in a case where it imparts flavor to it.

Χ¨Φ·Χ‘ Χ•ΦΌΧ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ•Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ: Χ›ΦΌΧ‡Χœ ΧΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ שׁ֢בַּΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” β€” Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ©ΦΌΧΦΆΧ”Χ•ΦΌ, שׁ֢לֹּא Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΈΧŸ β€” Χ‘ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΉΧͺ֡ן טַגַם.

The Gemara presents an amoraic dispute with regard to this principle: Rav and Shmuel both say: With regard to any food forbidden by the Torah that becomes mixed with permitted food, if the permitted food is of its own type, then even any amount of the forbidden substance renders the entire mixture forbidden. If the forbidden food is mixed with another type of substance, then the mixture becomes forbidden only in a case where there is enough of the forbidden food to impart flavor to the mixture.

Χ–ΦΆΧ” Χ”Φ·Χ›ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœ β€” לְא֡ΧͺΧ•ΦΉΧ™Φ΅Χ™ ΧžΦ·ΧΧ™? לְא֡ΧͺΧ•ΦΉΧ™Φ΅Χ™ Χ›ΦΌΧ‡Χœ ΧΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ שׁ֢בַּΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”.

According to Rav and Shmuel, what is added by the statement in the mishna: This is the principle, etc.? This is stated to include any food forbidden by the Torah, and not only wine used for a libation.

Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ וְר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ•Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ: Χ›ΦΌΧ‡Χœ ΧΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ שׁ֢בַּΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”, Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ שׁ֢לֹּא Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΈΧŸ β€” Χ‘ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΉΧͺ֡ן טַגַם, Χ—Χ•ΦΌΧ₯ ΧžΦ΄Χ˜ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧœ Χ•Φ°Χ™Φ΅Χ™ΧŸ נ֢ב֢ךְ β€” Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ©ΦΌΧΦΆΧ”Χ•ΦΌ, Χ•Φ°Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦΉΧ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΈΧŸ β€” Χ‘ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΉΧͺ֡ן טַגַם. Χ•Φ°Χ–ΦΆΧ” Χ”Φ·Χ›ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœ β€” לְא֡ΧͺΧ•ΦΉΧ™Φ΅Χ™ Χ˜ΦΆΧ‘ΦΆΧœ.

Rabbi YoαΈ₯anan and Reish Lakish both say: With regard to any food forbidden by the Torah that falls into a mixture, whether of its own type of food or another type of food, the mixture is forbidden in a case where there is enough of the forbidden item to impart flavor to the mixture. This is the halakha except for the cases of untithed produce and wine used for a libation, which render a mixture with their own type of food forbidden in a case where any amount of the forbidden food was mixed with the permitted food; but if they are mixed with another type of substance, the mixture is forbidden only in a case where it imparts flavor to it. And according to this opinion, the statement in the mishna: This is the principle, etc., is stated to include the case of untithed produce, which is not mentioned in the mishna explicitly.

Χͺַּנְיָא Χ›ΦΌΦ°Χ•ΦΈΧ•ΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ•ΦΌΧ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ, Χͺַּנְיָא Χ›ΦΌΦ°Χ•ΦΈΧ•ΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ וְר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ.

It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rav and Shmuel, and it is taught in another baraita in accordance with the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan and Reish Lakish.

Χͺַּנְיָא Χ›ΦΌΦ°Χ•ΦΈΧ•ΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ•ΦΌΧ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ: Χ›ΦΌΧ‡Χœ ΧΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ שׁ֢בַּΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”, Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΈΧŸ β€” Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ©ΦΌΧΦΆΧ”Χ•ΦΌ, שׁ֢לֹּא Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΈΧŸ β€” Χ‘ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΉΧͺ֡ן טַגַם.

The Gemara elaborates: It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rav and Shmuel: With regard to any food forbidden by the Torah that becomes mixed with a permitted food, in a case where the permitted food is of its own type, then even any amount of the forbidden substance renders the entire mixture forbidden. But in a case where the forbidden food was mixed with another type of substance, then the mixture becomes forbidden only in a case where there is enough of the forbidden item to impart flavor to the mixture.

Χͺַּנְיָא Χ›ΦΌΦ°Χ•ΦΈΧ•ΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ וְר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ: Χ›ΦΌΧ‡Χœ ΧΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ שׁ֢בַּΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”, Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ שׁ֢לֹּא Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΈΧŸ β€” Χ‘ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΉΧͺ֡ן טַגַם, Χ—Χ•ΦΌΧ₯ ΧžΦ΄Χ˜ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧœ Χ•Φ°Χ™Φ΅Χ™ΧŸ נ֢ב֢ךְ, Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΈΧŸ β€” Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ©ΦΌΧΦΆΧ”Χ•ΦΌ, שׁ֢לֹּא Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΈΧŸ β€” Χ‘ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΉΧͺ֡ן טַגַם.

It is taught in another baraita in accordance with the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan and Reish Lakish: With regard to any food forbidden by the Torah that falls into a mixture, whether of its own type of food or another type of food, the mixture is forbidden in a case where there is enough of the forbidden food to impart flavor to the mixture. This is the halakha except for the cases of untithed produce and wine used for a libation, which render a mixture with their own type of food forbidden in a case where any amount of the forbidden food was mixed with the permitted food; but if they are mixed with another type of substance, the mixture is forbidden only in a case where they impart flavor to it.

Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧžΦΈΧ Χ™Φ΅Χ™ΧŸ נ֢ב֢ךְ, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ—Χ•ΦΌΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ”, א֢לָּא Χ˜ΦΆΧ‘ΦΆΧœ ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא?

The Gemara asks: According to the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan and Reish Lakish, why are untithed produce and wine used for a libation treated more stringently than other forbidden foods? Granted, wine used for a libation is treated stringently due to the severity of idol worship, but with regard to untithed produce, what is the reason that any amount of it that is mixed with permitted food of its own type renders the mixture forbidden?

Χ›ΦΌΦ°Χ”ΦΆΧ™ΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° אִיבּוּרוֹ, Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ: Χ—Φ΄Χ˜ΦΌΦΈΧ” אַחַΧͺ Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ˜ΦΆΧ¨ΦΆΧͺ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™. Χ•Φ°Χͺַנְיָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™: Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΦΆΧ” ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ Χ˜ΦΆΧ‘ΦΆΧœ אוֹב֡ר Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ שׁ֢הוּא? Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΉ, שׁ֢לֹּא Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΉ β€” Χ‘ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΉΧͺ֡ן טַגַם.

The Gemara answers: Just as it assumes its permitted status, so it assumes its forbidden status, as Shmuel says: Even one grain of wheat given as teruma exempts the entire heap of grain from the obligation of teruma. Since any amount of teruma given renders the entire heap of produce permitted, any amount of untithed produce also renders the entire mixture forbidden. And this is also taught in a baraita: With regard to what situation did the Sages say that any amount of untithed produce renders a mixture forbidden? It is with regard to untithed produce that becomes mixed with its own type, but with regard to untithed produce that becomes mixed with another type, the mixture is forbidden only in a case where the untithed produce imparts flavor to it.

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete