Search

Bava Kamma 110

Want to dedicate learning? Get started here:

Summary

Today’s daf is sponsored by Mona Fishbane in loving memory of her beloved daughter-in-law, Leah Levitz Fishbane, Leah Gavriella bat Yaakov v’Etta Beya. “Leah was a beautiful neshama. May her memory be a blessing.”

A kohen can choose to bring a sacrifice (guilt or sin offering) when it is not his week to be on duty (mishmar) and the meat and hide will be for him, and not given to the kohanim working in the Temple that week. However, does a kohen have the right to choose that a particular kohen will do the sacrificing and receive the meat and hide or does it automatically get given to the kohanim on duty that week? On what does it depend? If one steals from a convert, and the convert dies, the thief returns the item to the kohanim working in the Temple that week when the thief brings the guilt offering. The money needs to be given before the guilt offering. What if the thief died before giving the money or after giving the money but before bringing the sacrifice, what happens to the money – does it go to the kohanim or is it given back to the heirs of the thief? Since the returning of the item (the principal) to the kohen is called by the Torah “an asham,” a word that is also used in general to mean the guilt offering, there are various halachot that treat this payment with the same rules as the guilt offering. For example, it can’t be paid at night just as sacrifices cannot be brought at night. Rava asks various questions about this comparison. Rava asks if the payment to the kohanim is viewed as an inheritance (as they are in place of the convert’s inheritors) or as a gift? What are the ramifications of this question? They conclude that it is viewed as a gift.

Bava Kamma 110

וְאִם הָיָה זָקֵן אוֹ חוֹלֶה – נוֹתְנָהּ לְכׇל כֹּהֵן שֶׁיִּרְצֶה, וַעֲבוֹדָתָהּ וְעוֹרָהּ לְאַנְשֵׁי מִשְׁמָר.

The baraita continues: And if he was old or sick, so that he cannot perform the Temple service or eat from the offering, he gives it to any priest he wishes to sacrifice it, even to one not on his priestly watch, and performance of its service and its hide are given to the members of the priestly watch.

הַאי זָקֵן אוֹ חוֹלֶה, הֵיכִי דָמֵי? אִי דְּמָצֵי עָבֵיד עֲבוֹדָה – עֲבוֹדָתָהּ וְעוֹרָהּ נָמֵי תֶּיהְוֵי דִּידֵיהּ! וְאִי דְּלָא מָצֵי עָבֵיד עֲבוֹדָה – שָׁלִיחַ הֵיכִי מְשַׁוֵּי?

The Gemara clarifies: What are the circumstances of this old or sick priest? If he is in a condition that he is able to perform the Temple service, then performance of its service and its hide should be his as well, as the priest that sacrificed it was acting as his agent. And if he is in a condition that he is not able to perform the Temple service, how can he appoint an agent? The baraita stated that he may give it to any priest he wishes, indicating that he chooses which priest he will appoint as his agent.

אָמַר רַב פָּפָּא: שֶׁיָּכוֹל לַעֲשׂוֹת עַל יְדֵי הַדְּחָק. עֲבוֹדָה – דְּכִי עָבֵיד לֵיהּ עַל יְדֵי הַדְּחָק עֲבוֹדָה הִיא, וּמְשַׁוֵּי שָׁלִיחַ; אֲכִילָה – דְּכִי אָכֵיל עַל יְדֵי הַדְּחָק אֲכִילָה גַּסָּה הִיא, וַאֲכִילָה גַּסָּה לָאו כְּלוּם הוּא; מִשּׁוּם הָכִי עֲבוֹדָתָהּ וְעוֹרָהּ לְאַנְשֵׁי מִשְׁמָר.

Rav Pappa said: The baraita is referring to a case where he is able to do it with difficulty. With regard to the Temple service, where the halakha is that if he performs it with difficulty it is still considered performance of the Temple service, he is therefore able to appoint an agent to do it for him. With regard to eating the offering, where the halakha says that if he eats it with difficulty it is excessive eating, and excessive eating is nothing, i.e., he does not thereby fulfill the mitzva to eat the sacrificial portion, he is not able to appoint an agent to eat it for him. Due to that reason, performance of its service and its hide are given to the members of the priestly watch.

אָמַר רַב שֵׁשֶׁת: אִם הָיָה כֹּהֵן טָמֵא בְּקׇרְבַּן צִבּוּר – נוֹתְנָהּ לְכׇל מִי שֶׁיִּרְצֶה, וַעֲבוֹדָתָהּ וְעוֹרָהּ לְאַנְשֵׁי מִשְׁמָר. הֵיכִי דָמֵי? אִי דְּאִיכָּא טְהוֹרִים, טְמֵאִים מִי מָצוּ עָבְדִי?! וְאִי דְּלֵיכָּא טְהוֹרִים, עֲבוֹדָתָהּ וְעוֹרָהּ לְאַנְשֵׁי מִשְׁמָר?! הָא טְמֵאִים נִינְהוּ, וְלָא מָצוּ אָכְלִי!

Rav Sheshet says: If a priest of the priestly watch was ritually impure, then with regard to a communal offering he gives it to any priest he wishes, and performance of its service and its hide are given to the members of the priestly watch. The Gemara asks: What are the circumstances where this halakha applies? If there are ritually pure priests available, then can impure ones perform the Temple service, and by extension appoint an agent to perform it in their stead? And if there are no ritually pure priests there, as all members of the priestly watch are impure, is the performance of its service and its hide given to the members of the priestly watch? Even though communal offerings are sacrificed in such a circumstance, the priests are impure and are not able to eat the offering, even though they may sacrifice it.

אָמַר רָבָא, אֵימָא: לְבַעֲלֵי מוּמִין טְהוֹרִין שֶׁבְּאוֹתוֹ מִשְׁמָר.

Rava said in explanation: Say that they are given to blemished but ritually pure priests who are on that priestly watch. Even though blemished priests are disqualified from performing the Temple service and therefore the offering must be sacrificed by impure priests, the blemished priests are permitted to eat the sacrifice, as they are ritually pure.

אָמַר רַב אָשֵׁי: אִם הָיָה כֹּהֵן גָּדוֹל אוֹנֵן – נוֹתְנָהּ לְכׇל כֹּהֵן שֶׁיִּרְצֶה, וַעֲבוֹדָתָהּ וְעוֹרָהּ לְאַנְשֵׁי מִשְׁמָר. מַאי קָא מַשְׁמַע לַן? תְּנֵינָא: כֹּהֵן גָּדוֹל מַקְרִיב אוֹנֵן, וְאֵינוֹ אוֹכֵל, וְאֵינוֹ חוֹלֵק לֶאֱכוֹל לָעֶרֶב!

Rav Ashi says: If a High Priest was an acute mourner, i.e., one whose immediate relative died on that day but had yet to be buried, and he had an offering to sacrifice on his own behalf, he gives the offering to any priest that he wishes to sacrifice it, and performance of its service and its hide are given to the members of the priestly watch. The Gemara asks: What is Rav Ashi’s statement teaching us? We already learned in a baraita (Tosefta, Zevaḥim 11:3): A High Priest may sacrifice an offering even when he is an acute mourner, but he does not eat it during that day while he is an acute mourner and does not receive a portion of the sacrifice to eat at night after his acute mourning is finished. It follows from this baraita that since he sacrifices it by himself he is able to appoint another priest in his stead, and since he may not eat it, it is given to the priestly watch to eat. What, then, was the novelty of Rav Ashi’s statement?

סָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא: כִּי חָס רַחֲמָנָא עֲלֵיהּ דְּכֹהֵן גָּדוֹל – לְקָרוֹבֵי הוּא, אֲבָל לְשַׁוּוֹיֵי שָׁלִיחַ – לָא מָצֵי מְשַׁוֵּי; קָא מַשְׁמַע לַן.

The Gemara answers: It might enter your mind to say that when the Merciful One had compassion on the High Priest, permitting him to continue serving in the Temple even while in a state of acute mourning, it was for him to sacrifice; but with regard to appointing an agent, he is not able to appoint one. Therefore, Rav Ashi teaches us that he is able to appoint an agent, since he himself is permitted to perform the Temple service.

מַתְנִי׳ הַגּוֹזֵל אֶת הַגֵּר, וְנִשְׁבַּע לוֹ, וָמֵת – הֲרֵי זֶה מְשַׁלֵּם קֶרֶן וָחוֹמֶשׁ לַכֹּהֲנִים, וְאָשָׁם לַמִּזְבֵּחַ; שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְאִם אֵין לָאִישׁ גּוֹאֵל לְהָשִׁיב הָאָשָׁם אֵלָיו, הָאָשָׁם הַמּוּשָׁב לַה׳ לַכֹּהֵן, מִלְּבַד אֵיל הַכִּפֻּרִים אֲשֶׁר יְכַפֶּר בּוֹ עָלָיו״.

MISHNA: With regard to one who robs a convert and takes a false oath denying having done so, and then the convert dies, the robber, in order to achieve repentance, pays the principal, i.e., the stolen item or, if it is no longer extant, its monetary value, and an additional one-fifth of its value to the priests, and presents a guilt-offering to the altar, as it is stated: “But if the man has no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt that is made shall be the Lord’s, even the priest’s; besides the ram of the atonement, whereby atonement shall be made for him” (Numbers 5:8).

הָיָה מַעֲלֶה אֶת הַכֶּסֶף וְאֶת הָאָשָׁם, וָמֵת – הַכֶּסֶף יִנָּתֵן לְבָנָיו, וְהָאָשָׁם יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב – וְיִמָּכֵר, וְיִפְּלוּ דָּמָיו לִנְדָבָה. נָתַן הַכֶּסֶף לְאַנְשֵׁי מִשְׁמָר, וָמֵת – אֵין הַיּוֹרְשִׁין יְכוֹלִין לְהוֹצִיא מִיָּדָם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְאִישׁ אֲשֶׁר יִתֵּן לַכֹּהֵן – לוֹ יִהְיֶה״.

The mishna continues: If the robber was bringing the money and the guilt-offering up to Jerusalem and he died before paying the priests and bringing his offering, the money shall be given to the robber’s children, and the animal designated for the guilt-offering shall graze until it becomes blemished and consequently disqualified from being sacrificed. And the animal shall then be sold and the money received for it shall be allocated for communal gift offerings. If the robber gave the money to the members of the priestly watch and then died before they sacrificed his guilt-offering, the heirs cannot remove the money from the priests’ possession, as it is stated: “And every man’s hallowed things shall be his; whatsoever any man gives to the priest, it shall be his” (Numbers 5:10).

נָתַן הַכֶּסֶף לִיהוֹיָרִיב, וְאָשָׁם לִידַעְיָה – יָצָא. אָשָׁם לִיהוֹיָרִיב וְכֶסֶף לִידַעְיָה – אִם קַיָּים הָאָשָׁם, יַקְרִיבוּהוּ בְּנֵי יְדַעְיָה; וְאִם לֹא, יַחֲזִיר וְיָבִיא אָשָׁם אַחֵר. שֶׁהַמֵּבִיא גְּזֵילוֹ עַד שֶׁלֹּא הֵבִיא אֲשָׁמוֹ – יָצָא; הֵבִיא אֲשָׁמוֹ עַד שֶׁלֹּא הֵבִיא גְּזֵילוֹ – לֹא יָצָא.

The mishna continues: If the robber gave the money to the priestly watch of Joiarib and then gave the guilt-offering to the priestly watch of Jedaiah, the following priestly watch, to sacrifice on his behalf, he has fulfilled his obligation. By contrast, if he first gave the guilt-offering to the priestly watch of Joiarib and then gave the money to the priestly watch of Jedaiah, if the animal designated for the guilt-offering is extant, then members of the priestly watch of Jedaiah, who received the money, should sacrifice it. But if it is no longer extant because the priestly watch of Joiarib had already sacrificed it, he should return and bring another guilt-offering; for one who brings his stolen item to the priests before he brings his guilt-offering has fulfilled his obligation, but one who brings his guilt-offering before he brings his stolen item has not fulfilled his obligation.

נָתַן אֶת הַקֶּרֶן וְלֹא נָתַן אֶת הַחוֹמֶשׁ – אֵין הַחוֹמֶשׁ מְעַכֵּב.

Although he cannot sacrifice the offering before paying the principal, if he gave the principal but did not yet give the additional one-fifth payment, the lack of having given the additional one-fifth payment does not preclude sacrificing the offering.

גְּמָ׳ תָּנוּ רַבָּנַן: ״אָשָׁם״ – זֶה קֶרֶן, ״הַמּוּשָׁב״ – זֶה חוֹמֶשׁ. אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא: ״אָשָׁם״ – זֶה אַיִל?

GEMARA: The Sages taught in explanation of the verse cited in the mishna: “But if the man has no kinsman…the restitution for guilt that is made shall be the Lord’s, even the priest’s” (Numbers 5:8): With regard to the word “guilt,” this is referring to the principal, i.e., the stolen item itself or its equivalent value; “the restitution…that is made,” this is referring to the additional one-fifth payment. Or perhaps this is not the proper interpretation of the verse. Rather, it should be interpreted: “Guilt,” this is referring to the ram of the guilt-offering.

וּלְמַאי נָפְקָא מִינַּהּ? לְאַפּוֹקֵי מִדְּרָבָא, דְּאָמַר רָבָא: גֶּזֶל הַגֵּר שֶׁהֶחְזִירוֹ בַּלַּיְלָה – לֹא יָצָא. הֶחְזִירוֹ חֲצָאִין – לֹא יָצָא. מַאי טַעְמָא? ״אָשָׁם״ קַרְיֵיהּ רַחֲמָנָא.

Before continuing the baraita the Gemara interrupts to clarify: And for what purpose does the baraita distinguish between the two interpretations of guilt, as in any event, both the principal and the guilt-offering must be brought? The Gemara explains: To exclude that which Rava holds, as Rava says: With regard to the stolen item of a convert that the robber returned at night, the robber did not fulfill his obligation. And similarly, if he returned it to him in halves, he did not fulfill his obligation. What is the reason? The Merciful One labeled the stolen item with the term “guilt,” teaching that just as a guilt-offering cannot be offered at night or in halves, so too, the stolen item cannot be returned at night or in halves.

כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר ״מִלְּבַד אֵיל הַכִּפֻּרִים״, הֱוֵי אוֹמֵר: ״אָשָׁם״ – זֶה קֶרֶן.

The baraita continues: When it says in that verse: “Besides the ram of the atonement” (Numbers 5:8), referring to the offering, you must say concerning the word “guilt” written earlier in the verse that this is referring to the principal.

תַּנְיָא אִידַּךְ: ״אָשָׁם״ – זֶה קֶרֶן, ״הַמּוּשָׁב״ – זֶה חוֹמֶשׁ. אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא: ״אָשָׁם״ – זֶה חוֹמֶשׁ? לְמַאי נָפְקָא מִינַּהּ? לְאַפּוֹקֵי מִמַּתְנִיתִין, דִּתְנַן: נָתַן לוֹ אֶת הַקֶּרֶן וְלֹא נָתַן לוֹ אֶת הַחוֹמֶשׁ – אֵין הַחוֹמֶשׁ מְעַכֵּב. אַדְּרַבָּה, חוֹמֶשׁ מְעַכֵּב.

It is taught in another baraita: With regard to the word “guilt,” this is referring to the principal; “the restitution…that is made,” this is referring to the additional one-fifth payment. Or perhaps this is not the proper interpretation of the verse. Rather, it should be interpreted: “Guilt,” this is referring to the additional one-fifth payment. Before continuing the baraita, the Gemara interrupts to clarify: For what purpose does the baraita distinguish between the two interpretations? The Gemara explains: To exclude that which the mishna teaches, as we learned in the mishna: If he gave him the principal but did not yet give him the additional one-fifth payment, the lack of having given the additional one-fifth payment does not preclude sacrificing the offering. If “guilt” is referring to the additional one-fifth payment, then, on the contrary, it would follow that the lack of having given the additional one-fifth payment precludes sacrificing the offering.

כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר: ״וְהֵשִׁיב אֶת אֲשָׁמוֹ בְּרֹאשׁוֹ, וַחֲמִישִׁתוֹ״, הֱוֵי אוֹמֵר: ״אָשָׁם״ – זֶה קֶרֶן.

The baraita continues: When it says in the previous verse: “And he shall make restitution for his guilt in full, and add unto it the fifth part thereof” (Numbers 5:7), you must say concerning the word “guilt” that this is referring to the principal.

תַּנְיָא אִידַּךְ: ״אָשָׁם״ – זֶה קֶרֶן, ״הַמּוּשָׁב״ – זֶה חוֹמֶשׁ; וּבְגֶזֶל הַגֵּר הַכָּתוּב מְדַבֵּר. אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא: ״הַמּוּשָׁב״ – זֶה כֶּפֶל, וּבִגְנֵיבַת הַגֵּר הַכָּתוּב מְדַבֵּר? כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר: ״וְהֵשִׁיב אֶת אֲשָׁמוֹ בְּרֹאשׁוֹ, וַחֲמִישִׁתוֹ״ – הֲרֵי בְּמָמוֹן הַמִּשְׁתַּלֵּם בָּרֹאשׁ הַכָּתוּב מְדַבֵּר.

It is taught in another baraita: With regard to the word “guilt,” this is referring to the principal; “the restitution…that is made,” this is referring to the additional one-fifth payment, and the verse is speaking of robbery of a convert. Or perhaps this is not the proper interpretation of the verse. Rather, it should be interpreted: “The restitution…that is made,” this is referring to double payment that a thief must pay, and the verse is speaking of theft from a convert. When it says in the previous verse: “And he shall make restitution for his guilt in full, and add unto it the fifth part thereof” (Numbers 5:7), the verse is speaking of money that is paid exactly according to the principal, and not double payment.

גּוּפָא – אָמַר רָבָא: גֶּזֶל הַגֵּר שֶׁהֶחְזִירוֹ בַּלַּיְלָה – לֹא יָצָא. הֶחְזִירוּהוּ חֲצָאִין – לֹא יָצָא. מַאי טַעְמָא? ״אָשָׁם״ קַרְיֵיהּ רַחֲמָנָא.

§ Having quoted Rava’s statement, the Gemara returns to discuss the matter itself. Rava says: With regard to the stolen item of a convert that the robber returned at night, the robber did not fulfill his obligation. And similarly, if he returned it to him in halves, he did not fulfill his obligation. What is the reason? The Merciful One labeled the stolen item with the term “guilt,” teaching that just as a guilt-offering cannot be offered at night or in halves, so too, the stolen item cannot be returned at night or in halves.

וְאָמַר רָבָא: גֶּזֶל הַגֵּר שֶׁאֵין בּוֹ שָׁוֶה פְּרוּטָה לְכׇל כֹּהֵן וְכֹהֵן – לֹא יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ. מַאי טַעְמָא? דִּכְתִיב: ״הָאָשָׁם הַמּוּשָׁב״ – עַד שֶׁיְּהֵא הֲשָׁבָה לְכׇל כֹּהֵן וְכֹהֵן.

And Rava says: With regard to the stolen item of a convert that does not have the value of one peruta for each and every priest on the priestly watch, the robber did not fulfill his obligation by giving it to the priestly watch. What is the reason? As it is written: “The restitution for guilt that is made,” meaning that the robber has not fulfilled his obligation to return the stolen item until there will be halakhically significant restitution made to each and every priest, minimally one peruta. If the stolen item was of less value than can be distributed with each priest in the watch receiving at least one peruta, the robber must add to the payment so that each priest receives one peruta.

בָּעֵי רָבָא: אֵין בּוֹ לְמִשְׁמֶרֶת יְהוֹיָרִיב וְיֵשׁ בּוֹ

Based on this halakha, Rava raises a dilemma: If the stolen item does not have the value of one peruta for each priest on the priestly watch of Joiarib, which had many priests, but it has

לְמִשְׁמֶרֶת יְדַעְיָה, מַהוּ?

the value of one peruta for each priest on the priestly watch of Jedaiah, which had fewer priests, what is the halakha?

הֵיכִי דָמֵי? אִילֵּימָא דְּיַהֲבֵיהּ לִידַעְיָה בְּמִשְׁמֶרֶת יְדַעְיָה – הָא אִית בֵּיהּ!

The Gemara asks: What are the circumstances with regard to which Rava raised his dilemma? If we say that the dilemma is raised in a case where he gave the money to the priestly watch of Jedaiah, during the time of the Temple service of the priestly watch of Jedaiah, there would be no dilemma. There is in this payment enough value for each priest to receive one peruta.

לָא צְרִיכָא, דְּיַהֲבֵיהּ לִידַעְיָה בְּמִשְׁמַרְתּוֹ דִּיהוֹיָרִיב. מַאי? מִי אָמְרִינַן: כֵּיוָן דְּלָאו מִשְׁמַרְתּוֹ הוּא – וְלָא כְּלוּם הוּא; אוֹ דִלְמָא, כֵּיוָן דְּלָא חֲזֵי לֵיהּ מֵעִיקָּרָא – לִידַעְיָה קָאֵי? תֵּיקוּ.

The Gemara explains: No, it is necessary to raise the dilemma in a case where he gave it to the Jedaiah priestly watch during the time of the Temple service of the priestly watch of Joiarib; in that case, what is the halakha? The Gemara explains the two possibilities: Do we say that since it is not during Jedaiah’s priestly watch, it is nothing, i.e., it is not a fulfillment of the mitzva to return the stolen item? Or perhaps we say that since it was not fit for the Joiarib priestly watch, as it was of insufficient value, from the outset it stands ready for the Jedaiah priestly watch, and by giving it to them he fulfilled the mitzva? The Gemara comments: The question shall stand unresolved.

בָּעֵי רָבָא: כֹּהֲנִים, מַהוּ שֶׁיַּחְלְקוּ גֶּזֶל הַגֵּר כְּנֶגֶד גֶּזֶל הַגֵּר?

Rava raises another dilemma: With regard to priests, what is the halakha concerning whether they may divide among themselves the restitution for robbery of a convert, with some priests taking a larger share in exchange for taking a smaller share in the restitution for another robbery of a convert? In other words, can the priests arrange that one priest or several priests will receive the restitution for one robbery and another priest or several priests will receive the restitution for a different robbery another time?

מִי אָמְרִינַן: ״אָשָׁם״ קַרְיֵיהּ רַחֲמָנָא – מָה אָשָׁם אֵין חוֹלְקִין אָשָׁם כְּנֶגֶד אָשָׁם, אַף גֶּזֶל אֵין חוֹלְקִין גֶּזֶל הַגֵּר כְּנֶגֶד גֶּזֶל הַגֵּר; אוֹ דִּלְמָא, גֶּזֶל הַגֵּר מָמוֹנָא הוּא?

He explains the two possibilities: Do we say that the Merciful One labeled the stolen item with the term “guilt,” and therefore, just as with a guilt-offering the priests may not divide portions of a guilt-offering, with some priests taking a larger share in exchange for taking a smaller share in other portions of a guilt-offering, but rather all priests of the watch share in the sacrificial flesh, so too with the restitution for robbery: The priests may not divide the restitution for robbery of a convert, with some priests taking a larger share in exchange for taking a smaller share in the restitution for another robbery of a convert? Or perhaps the restitution for robbery of a convert paid to priests is not in fact an offering, but it is monetary restitution, and monetary restitution may be divided in this manner among the priests?

הֲדַר פַּשְׁטַהּ: ״אָשָׁם״ קַרְיֵיהּ רַחֲמָנָא. רַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרָבָא מַתְנֵי לַהּ בְּהֶדְיָא – אָמַר רָבָא: כֹּהֲנִים אֵין חוֹלְקִין גֶּזֶל הַגֵּר כְּנֶגֶד גֶּזֶל הַגֵּר. מַאי טַעְמָא? ״אָשָׁם״ קַרְיֵיהּ רַחֲמָנָא.

Rava then resolves it himself: The Merciful One labeled the stolen item with the term “guilt,” so it may not be divided in this manner. Rav Aḥa, son of Rava, teaches it explicitly as a ruling, and not as a dilemma and solution, that Rava says: Priests may not divide the restitution for robbery of a convert with some priests taking a larger share in exchange for taking a smaller share in the restitution for another robbery of a convert. What is the reason? The Merciful One labeled the stolen item with the term “guilt.”

בָּעֵי רָבָא: כֹּהֲנִים בְּגֶזֶל הַגֵּר – יוֹרְשִׁין הָווּ, אוֹ מְקַבְּלֵי מַתָּנוֹת הָווּ?

§ Rava raises a dilemma: What is the status of priests with regard to the restitution for robbery of a convert? Are they considered heirs of the convert or are they recipients of gifts?

לְמַאי נָפְקָא מִינַּהּ? כְּגוֹן שֶׁגָּזַל חָמֵץ שֶׁעָבַר עָלָיו הַפֶּסַח. אִי אָמְרַתְּ יוֹרְשִׁין הָווּ – הַיְינוּ הַאי דְּיָרְתִי מוֹרֵית. וְאִי אָמְרַתְּ מְקַבְּלֵי מַתָּנוֹת הָווּ – מַתָּנָה קָאָמַר רַחֲמָנָא דְּנִיתֵּיב לְהוּ, וְהָא לָא קָא יָהֵיב לְהוּ מִידֵּי – דְּעַפְרָא בְּעָלְמָא הוּא.

The Gemara asks: What is the practical difference? The Gemara answers: The difference would be in a case where one robbed a convert of leavened bread, and then Passover elapsed over it, rendering it an item from which one is prohibited to derive benefit and therefore valueless. If you say that the priests are heirs, this is what they inherit: Only that which the robber bequeaths to them, and the priests receive the valueless leavened bread as is. And if you say that they are recipients of gifts, it is a gift that the Merciful One is saying that the robber should give to them, and this robber is not giving them anything, for it is merely dust. Therefore, the robber should have to pay the priests what the value of the bread had been at the time of the robbery.

רַב זְעֵירָא בָּעֵי הָכִי: אֲפִילּוּ אִם תִּימְצֵי לוֹמַר מְקַבְּלֵי מַתָּנָה הָווּ, הָא – לָא אִיבַּעְיָא לַן, דְּהַהִיא מַתָּנָה אָמַר רַחֲמָנָא דְּנִיתֵּיב לְהוּ.

Rav Zeira raises the dilemma like this: Even if you say that they are recipients of gifts, this question, i.e., whether a robber of leavened bread over which Passover then elapsed fulfills the mitzva to return the stolen item even in this devalued state, is not our dilemma, as this is certainly a fulfillment of the obligation. For this stolen item is the gift with regard to which the Merciful One states in the Torah that the robber should give it to the priests.

אֶלָּא כִּי קָמִבַּעְיָא לַן – כְּגוֹן שֶׁנָּפְלוּ לוֹ עֶשֶׂר בְּהֵמוֹת בְּגֶזֶל הַגֵּר. [מִי] מִחַיְּיבִי לְאַפְרוֹשֵׁי מִינַּיְיהוּ מַעֲשֵׂר, אוֹ לָא?

Rav Zeira continues: Rather, when we have a dilemma whether the priests are considered as heirs or as recipients of gifts, the practical difference arises in a case where ten animals came into the priest’s possession for payment of robbery of a convert. The dilemma is: Are they obligated to separate tithe from them, or not?

יוֹרְשִׁין הָווּ – דְּאָמַר מָר: קָנוּ בִּתְפִיסַת הַבַּיִת – חַיָּיבִין; אוֹ דִלְמָא מְקַבְּלֵי מַתָּנוֹת הָווּ – וּתְנַן: הַלּוֹקֵחַ וְהַנִּיתָּן לוֹ בְּמַתָּנָה – פָּטוּר מִמַּעְשַׂר בְּהֵמָה. מַאי?

The Gemara explains the two possibilities: Perhaps they are heirs, in which case they will be obligated, for the Master said in a mishna (Bekhorot 56b) that if heirs acquired animals in the jointly held property of the estate, i.e., the heirs jointly owned the animals as the inheritance had yet to be divided, they are obligated to separate tithes from animals born to those animals, and the same will apply to the priests. Or perhaps they are recipients of gifts, and we learned in a mishna (Bekhorot 55b): One who purchases an animal or one who has an animal given to him as a gift is exempt from the obligation to separate the animal tithe, and the same will apply to the priests. What is the halakha in this case?

תָּא שְׁמַע: עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע מַתְּנוֹת כְּהוּנָּה נִיתְּנוּ לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו, וְכוּלָּן נִיתְּנוּ בִּכְלָל וּפְרָט וּכְלָל, וּבְרִית מֶלַח.

The Gemara answers: Come and hear a resolution to this dilemma from a baraita (Tosefta, Ḥalla 2:7–10): Twenty-four priestly gifts were given to Aaron and to his sons, and all of them were given with a derivation from a generalization, and a detail, and a generalization; and with a covenant of salt. The verses in the book of Numbers, chapter 18, detail the gifts of the priesthood. The first verse (18:8) is written in general terms, followed by verses listing the actual gifts (9–18), followed by a final verse written in general terms. The method of interpreting verses written in this manner is one of the thirteen hermeneutical principles. Additionally, the phrase: “Covenant of salt,” is written in the final verse (18:19), and is referring to all of the gifts of the priesthood.

כׇּל הַמְקַיְּימָן – כְּאִילּוּ מְקַיֵּים כְּלָל וּפְרָט וּכְלָל וּבְרִית מֶלַח, כׇּל הָעוֹבֵר עֲלֵיהֶם – כְּאִילּוּ עוֹבֵר עַל כְּלָל וּפְרָט וּכְלָל וּבְרִית מֶלַח.

This serves to teach that anyone who fulfills the mitzva of giving the gifts of the priesthood is considered as if he fulfills the entire Torah, which is interpreted using the principle of a generalization, and a detail, and a generalization; and as if he has brought all of the offerings, concerning which there is a covenant of salt. And anyone who violates the mitzva of giving the gifts of the priesthood is considered as if he violates the entire Torah, which is interpreted using the principle of a generalization, and a detail, and a generalization; and as if he has not brought all of the offerings, concerning which there is a covenant of salt.

וְאֵלּוּ הֵן: עֶשֶׂר בַּמִּקְדָּשׁ, וְאַרְבַּע בִּירוּשָׁלַיִם, וְעֶשֶׂר בַּגְּבוּלִים. עֶשֶׂר בַּמִּקְדָּשׁ – חַטַּאת בְּהֵמָה, וְחַטַּאת הָעוֹף, וְאָשָׁם וַדַּאי, וְאָשָׁם תָּלוּי, וְזִבְחֵי שַׁלְמֵי צִבּוּר, וְלוֹג שֶׁמֶן שֶׁל מְצוֹרָע, וּמוֹתַר הָעוֹמֶר, וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם, וְלֶחֶם הַפָּנִים, וּשְׁיָרֵי מְנָחוֹת.

The baraita continues: And these are the twenty-four gifts: There are ten in the Temple, and four in Jerusalem, and ten in the boundaries of Eretz Yisrael. The ten gifts that the priests consume only in the Temple are an animal sin-offering; and a bird sin-offering; and a definite guilt-offering; and a provisional guilt-offering; and communal peace-offerings, i.e., lambs offered on Shavuot; and a log of oil that accompanies the guilt-offering of a recovered leper; and the surplus of the omer, i.e., what remains of the measure of barley brought as a communal offering on the sixteenth of Nisan; and the two loaves, i.e., the public offering of two loaves from the new wheat offered on Shavuot; and the shewbread; and the leftovers of grain-offerings, after the priests have offered the required handful.

וְאַרְבַּע בִּירוּשָׁלַיִם – הַבְּכוֹרָה, וְהַבִּיכּוּרִים, וְהַמּוּרָם מִן הַתּוֹדָה וְאֵיל נָזִיר, וְעוֹרוֹת קֳדָשִׁים.

The baraita continues: And the four gifts that the priests consume anywhere in Jerusalem: The firstborn of kosher animals; and the first fruits; and the portions separated for the priests from the thanks-offering and the nazirite’s ram; and hides of consecrated animals.

וַעֲשָׂרָה בַּגְּבוּלִין: תְּרוּמָה, וּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר, וְחַלָּה, וְרֵאשִׁית הַגֵּז, וְהַמַּתָּנוֹת, וּפִדְיוֹן הַבֵּן, וּפִדְיוֹן פֶּטֶר חֲמוֹר, וּשְׂדֵה אֲחוּזָּה, וּשְׂדֵה חֲרָמִים, וְגֶזֶל הַגֵּר.

The baraita continues: And ten gifts that the priests consume anywhere in the boundaries of Eretz Yisrael: Teruma, i.e., the portion of the produce designated for the priest; and teruma of the tithe, which the Levite separates from the tithe he receives and gives to a priest; and ḥalla, i.e., the portion of dough of the five main grains designated for the priest; and the first of the sheared wool; and the gifts of non-sacrificial, slaughtered animals, namely, the right foreleg, the cheeks, and the maw; and money given for the redemption of the firstborn son; and a sheep or goat given as redemption of the firstborn donkey; and a consecrated ancestral field the priests receive in the Jubilee Year; and a dedicated field; and payment for robbery of a convert who died without heirs.

וְקָא קָרֵי מִיהַת ״מַתָּנָה״ – שְׁמַע מִינַּהּ מְקַבְּלֵי מַתָּנוֹת הָווּ! שְׁמַע מִינַּהּ.

The Gemara infers from the wording of the baraita: And this baraita, in any event, labels the payment for robbery of a convert a gift. The Gemara suggests: Conclude from this baraita that the priests who receive it are considered recipients of gifts, and not heirs. The Gemara affirms: Conclude from it that this is so.

נָתַן אֶת הַכֶּסֶף לְאַנְשֵׁי מִשְׁמָר [וְכוּ׳]. אָמַר אַבָּיֵי: שְׁמַע מִינַּהּ, כֶּסֶף מְכַפֵּר מֶחֱצָה. דְּאִי לָא מְכַפֵּר, הֲוָה אָמֵינָא: מַהְדַּר לְיוֹרְשִׁין. מַאי טַעְמָא? אַדַּעְתָּא דְּהָכִי לָא יְהַב לֵיהּ.

§ The mishna teaches: If he gave the money to the members of the priestly watch and then died before they sacrificed his guilt-offering, the heirs cannot remove the money from the priests’ possession. Abaye said: Learn from this mishna that monetary restitution for the robbery atones for half of the sin, for if it does not atone at all, and atonement is not achieved until the guilt-offering is sacrificed, I would say that in the case of robbery of a convert, if the guilt-offering is not brought the priest returns the money to the robber’s heirs. What is the reason I would say this? Because he did not give the money to the priests with this intention of giving the money and not achieving atonement at all, and it would be a mistaken transaction.

אֶלָּא מֵעַתָּה, חַטָּאת שֶׁמֵּתוּ בְּעָלֶיהָ תִּיפּוֹק לְחוּלִּין – דְּאַדַּעְתָּא דְּהָכִי לָא אַפְרְשַׁהּ! אָמְרִי: חַטָּאת שֶׁמֵּתוּ בְּעָלֶיהָ, הִלְכְתָא גְּמִירִי לַהּ דִּלְמִיתָה אָזְלָא.

The Gemara asks: If that is so, it would follow that a sin-offering whose owners have died, leaving no one to bring the offering, should be transferred to non-sacred status, as the robber did not separate the animal as an offering with this intention of its not being sacrificed to atone for his sin. The Sages say in response: In the case of a sin-offering whose owners have died, the Sages learned this halakha through tradition that the animal is left to die.

אֶלָּא מֵעַתָּה, אָשָׁם שֶׁמֵּתוּ בְּעָלָיו לִיפּוֹק לְחוּלִּין – דְּאַדַּעְתָּא דְּהָכִי לָא אַפְרְשֵׁיהּ! אָשָׁם נָמֵי הִלְכְתָא גְּמִירִי לָהּ – כֹּל שֶׁבַּחַטָּאת מֵתָה, בְּאָשָׁם רוֹעֶה.

The Gemara asks: If that is so, a guilt-offering whose owner has died should be transferred to non-sacred status, as the owner did not separate the animal as an offering with this intention of it not being sacrificed to atone for his sin. The Gemara answers: With regard to a guilt-offering, the Sages also learned this halakha through tradition: Any occurrence that, if it occurs with regard to a sin-offering the animal is placed in isolation for it to die, if it occurs with regard to a guilt-offering the animal is left to graze until it develops a blemish precluding its use as an offering, at which point it can be redeemed.

אֶלָּא מֵעַתָּה, יְבָמָה שֶׁנָּפְלָה לִפְנֵי מוּכֵּה שְׁחִין תִּיפּוֹק בְּלָא חֲלִיצָה, דְּאַדַּעְתָּא דְּהָכִי לֹא קִדְּשָׁה עַצְמָהּ! הָתָם אֲנַן סָהֲדִי

The Gemara asks: If that is so, then in the case of a woman whose husband died childless [yevama], who happened before her late husband’s brother who was afflicted with boils to enter levirate marriage with him, should go out free to marry without being required to perform the ritual through which the yavam frees the yevama of her levirate bonds [ḥalitza]. For she did not betroth herself to this man’s deceased brother with this intention of having a levirate bond with a man afflicted with boils. The Gemara answers: There, it is clear to us

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I learned Talmud as a student in Yeshivat Ramaz and felt at the time that Talmud wasn’t for me. After reading Ilana Kurshan’s book I was intrigued and after watching the great siyum in Yerushalayim it ignited the spark to begin this journey. It has been a transformative life experience for me as a wife, mother, Savta and member of Klal Yisrael.
Elana Storch
Elana Storch

Phoenix, Arizona, United States

I began my journey with Rabbanit Michelle more than five years ago. My friend came up with a great idea for about 15 of us to learn the daf and one of us would summarize weekly what we learned.
It was fun but after 2-3 months people began to leave. I have continued. Since the cycle began Again I have joined the Teaneck women.. I find it most rewarding in so many ways. Thank you

Dena Heller
Dena Heller

New Jersey, United States

Jill Shames
Jill Shames

Jerusalem, Israel

My curiosity was peaked after seeing posts about the end of the last cycle. I am always looking for opportunities to increase my Jewish literacy & I am someone that is drawn to habit and consistency. Dinnertime includes a “Guess what I learned on the daf” segment for my husband and 18 year old twins. I also love the feelings of connection with my colleagues who are also learning.

Diana Bloom
Diana Bloom

Tampa, United States

I started at the beginning of this cycle. No 1 reason, but here’s 5.
In 2019 I read about the upcoming siyum hashas.
There was a sermon at shul about how anyone can learn Talmud.
Talmud references come up when I am studying. I wanted to know more.
Yentl was on telly. Not a great movie but it’s about studying Talmud.
I went to the Hadran website: A new cycle is starting. I’m gonna do this

Denise Neapolitan
Denise Neapolitan

Cambridge, United Kingdom

When I was working and taking care of my children, learning was never on the list. Now that I have more time I have two different Gemora classes and the nach yomi as well as the mishna yomi daily.

Shoshana Shinnar
Shoshana Shinnar

Jerusalem, Israel

When I began the previous cycle, I promised myself that if I stuck with it, I would reward myself with a trip to Israel. Little did I know that the trip would involve attending the first ever women’s siyum and being inspired by so many learners. I am now over 2 years into my second cycle and being part of this large, diverse, fascinating learning family has enhanced my learning exponentially.

Shira Krebs
Shira Krebs

Minnesota, United States

What a great experience to learn with Rabbanit Michelle Farber. I began with this cycle in January 2020 and have been comforted by the consistency and energy of this process throughout the isolation period of Covid. Week by week, I feel like I am exploring a treasure chest with sparkling gems and puzzling antiquities. The hunt is exhilarating.

Marian Frankston
Marian Frankston

Pennsylvania, United States

Hadran entered my life after the last Siyum Hashaas, January 2020. I was inspired and challenged simultaneously, having never thought of learning Gemara. With my family’s encouragement, I googled “daf yomi for women”. A perfecr fit!
I especially enjoy when Rabbanit Michelle connects the daf to contemporary issues to share at the shabbat table e.g: looking at the Kohen during duchaning. Toda rabba

Marsha Wasserman
Marsha Wasserman

Jerusalem, Israel

I had no formal learning in Talmud until I began my studies in the Joint Program where in 1976 I was one of the few, if not the only, woman talmud major. It was superior training for law school and enabled me to approach my legal studies with a foundation . In 2018, I began daf yomi listening to Rabbanit MIchelle’s pod cast and my daily talmud studies are one of the highlights of my life.

Krivosha_Terri_Bio
Terri Krivosha

Minneapolis, United States

I started learning on January 5, 2020. When I complete the 7+ year cycle I will be 70 years old. I had been intimidated by those who said that I needed to study Talmud in a traditional way with a chevruta, but I decided the learning was more important to me than the method. Thankful for Daf Yomi for Women helping me catch up when I fall behind, and also being able to celebrate with each Siyum!

Pamela Elisheva
Pamela Elisheva

Bakersfield, United States

I began my Daf Yomi journey on January 5, 2020. I had never learned Talmud before. Initially it struck me as a bunch of inane and arcane details with mind bending logic. I am now smitten. Rabbanit Farber brings the page to life and I am eager to learn with her every day!

Lori Stark
Lori Stark

Highland Park, United States

Inspired by Hadran’s first Siyum ha Shas L’Nashim two years ago, I began daf yomi right after for the next cycle. As to this extraordinary journey together with Hadran..as TS Eliot wrote “We must not cease from exploration and the end of all our exploring will be to arrive where we began and to know the place for the first time.

Susan Handelman
Susan Handelman

Jerusalem, Israel

I started learning Daf Yomi inspired by תָּפַסְתָּ מְרוּבֶּה לֹא תָּפַסְתָּ, תָּפַסְתָּ מוּעָט תָּפַסְתָּ. I thought I’d start the first page, and then see. I was swept up into the enthusiasm of the Hadran Siyum, and from there the momentum kept building. Rabbanit Michelle’s shiur gives me an anchor, a connection to an incredible virtual community, and an energy to face whatever the day brings.

Medinah Korn
Medinah Korn

בית שמש, Israel

I graduated college in December 2019 and received a set of shas as a present from my husband. With my long time dream of learning daf yomi, I had no idea that a new cycle was beginning just one month later, in January 2020. I have been learning the daf ever since with Michelle Farber… Through grad school, my first job, my first baby, and all the other incredible journeys over the past few years!
Sigal Spitzer Flamholz
Sigal Spitzer Flamholz

Bronx, United States

In January 2020 on a Shabbaton to Baltimore I heard about the new cycle of Daf Yomi after the siyum celebration in NYC stadium. I started to read “ a daily dose of Talmud “ and really enjoyed it . It led me to google “ do Orthodox women study Talmud? “ and found HADRAN! Since then I listen to the podcast every morning, participate in classes and siyum. I love to learn, this is amazing! Thank you

Sandrine Simons
Sandrine Simons

Atlanta, United States

In my Shana bet at Migdal Oz I attended the Hadran siyum hash”as. Witnessing so many women so passionate about their Torah learning and connection to God, I knew I had to begin with the coming cycle. My wedding (June 24) was two weeks before the siyum of mesechet yoma so I went a little ahead and was able to make a speech and siyum at my kiseh kallah on my wedding day!

Sharona Guggenheim Plumb
Sharona Guggenheim Plumb

Givat Shmuel, Israel

After being so inspired by the siyum shas two years ago, I began tentatively learning daf yomi, like Rabbanut Michelle kept saying – taking one daf at a time. I’m still taking it one daf at a time, one masechet at a time, but I’m loving it and am still so inspired by Rabbanit Michelle and the Hadran community, and yes – I am proud to be finishing Seder Mo’ed.

Caroline Graham-Ofstein
Caroline Graham-Ofstein

Bet Shemesh, Israel

I began learning the daf in January 2022. I initially “flew under the radar,” sharing my journey with my husband and a few close friends. I was apprehensive – who, me? Gemara? Now, 2 years in, I feel changed. The rigor of a daily commitment frames my days. The intellectual engagement enhances my knowledge. And the virtual community of learners has become a new family, weaving a glorious tapestry.

Gitta Jaroslawicz-Neufeld
Gitta Jaroslawicz-Neufeld

Far Rockaway, United States

Years ago, I attended the local Siyum HaShas with my high school class. It was inspiring! Through that cycle and the next one, I studied masekhtot on my own and then did “daf yomi practice.” The amazing Hadran Siyum HaShas event firmed my resolve to “really do” Daf Yomi this time. It has become a family goal. We’ve supported each other through challenges, and now we’re at the Siyum of Seder Moed!

Elisheva Brauner
Elisheva Brauner

Jerusalem, Israel

Bava Kamma 110

וְאִם Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ§Φ΅ΧŸ אוֹ Χ—Χ•ΦΉΧœΦΆΧ” – Χ Χ•ΦΉΧͺΦ°Χ ΦΈΧ”ΦΌ ΧœΦ°Χ›Χ‡Χœ Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ΅ΧŸ שׁ֢יִּרְצ֢ה, Χ•Φ·Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”ΦΌ ΧœΦ°ΧΦ·Χ Φ°Χ©ΧΦ΅Χ™ מִשְׁמָר.

The baraita continues: And if he was old or sick, so that he cannot perform the Temple service or eat from the offering, he gives it to any priest he wishes to sacrifice it, even to one not on his priestly watch, and performance of its service and its hide are given to the members of the priestly watch.

הַאי Χ–ΦΈΧ§Φ΅ΧŸ אוֹ Χ—Χ•ΦΉΧœΦΆΧ”, Χ”Φ΅Χ™Χ›Φ΄Χ™ Χ“ΦΈΧžΦ΅Χ™? אִי Χ“ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ¦Φ΅Χ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ΅Χ™Χ“ Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” – Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”ΦΌ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧͺΦΌΦΆΧ™Χ”Φ°Χ•Φ΅Χ™ Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ“Φ΅Χ™Χ”ΦΌ! וְאִי Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ ΧžΦΈΧ¦Φ΅Χ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ΅Χ™Χ“ Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” – Χ©ΧΦΈΧœΦ΄Χ™Χ—Φ· Χ”Φ΅Χ™Χ›Φ΄Χ™ ΧžΦ°Χ©ΧΦ·Χ•ΦΌΦ΅Χ™?

The Gemara clarifies: What are the circumstances of this old or sick priest? If he is in a condition that he is able to perform the Temple service, then performance of its service and its hide should be his as well, as the priest that sacrificed it was acting as his agent. And if he is in a condition that he is not able to perform the Temple service, how can he appoint an agent? The baraita stated that he may give it to any priest he wishes, indicating that he chooses which priest he will appoint as his agent.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא: Χ©ΧΦΆΧ™ΦΌΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ ΧœΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Χ•ΦΉΧͺ גַל Χ™Φ°Χ“Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ“ΦΌΦ°Χ—ΦΈΧ§. Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” – Χ“ΦΌΦ°Χ›Φ΄Χ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ΅Χ™Χ“ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ גַל Χ™Φ°Χ“Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ“ΦΌΦ°Χ—ΦΈΧ§ Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” הִיא, Χ•ΦΌΧžΦ°Χ©ΧΦ·Χ•ΦΌΦ΅Χ™ Χ©ΧΦΈΧœΦ΄Χ™Χ—Φ·; ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ” – Χ“ΦΌΦ°Χ›Φ΄Χ™ ΧΦΈΧ›Φ΅Χ™Χœ גַל Χ™Φ°Χ“Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ“ΦΌΦ°Χ—ΦΈΧ§ ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ” Χ’ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦΈΧ” הִיא, Χ•Φ·ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ” Χ’ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦΈΧ” ΧœΦΈΧΧ• Χ›ΦΌΦ°ΧœΧ•ΦΌΧ הוּא; ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”ΦΌ ΧœΦ°ΧΦ·Χ Φ°Χ©ΧΦ΅Χ™ מִשְׁמָר.

Rav Pappa said: The baraita is referring to a case where he is able to do it with difficulty. With regard to the Temple service, where the halakha is that if he performs it with difficulty it is still considered performance of the Temple service, he is therefore able to appoint an agent to do it for him. With regard to eating the offering, where the halakha says that if he eats it with difficulty it is excessive eating, and excessive eating is nothing, i.e., he does not thereby fulfill the mitzva to eat the sacrificial portion, he is not able to appoint an agent to eat it for him. Due to that reason, performance of its service and its hide are given to the members of the priestly watch.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ שׁ֡שׁ֢Χͺ: אִם Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ΅ΧŸ טָמ֡א Χ‘ΦΌΦ°Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΌΦ·ΧŸ Χ¦Φ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ – Χ Χ•ΦΉΧͺΦ°Χ ΦΈΧ”ΦΌ ΧœΦ°Χ›Χ‡Χœ ΧžΦ΄Χ™ שׁ֢יִּרְצ֢ה, Χ•Φ·Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”ΦΌ ΧœΦ°ΧΦ·Χ Φ°Χ©ΧΦ΅Χ™ מִשְׁמָר. Χ”Φ΅Χ™Χ›Φ΄Χ™ Χ“ΦΈΧžΦ΅Χ™? אִי דְּאִיכָּא Χ˜Φ°Χ”Χ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™Χ, Χ˜Φ°ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ ΧžΦ΄Χ™ ΧžΦΈΧ¦Χ•ΦΌ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ“Φ΄Χ™?! וְאִי Χ“ΦΌΦ°ΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΌΦΈΧ Χ˜Φ°Χ”Χ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™Χ, Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”ΦΌ ΧœΦ°ΧΦ·Χ Φ°Χ©ΧΦ΅Χ™ מִשְׁמָר?! הָא Χ˜Φ°ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ Χ Φ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ ΧžΦΈΧ¦Χ•ΦΌ ΧΦΈΧ›Φ°ΧœΦ΄Χ™!

Rav Sheshet says: If a priest of the priestly watch was ritually impure, then with regard to a communal offering he gives it to any priest he wishes, and performance of its service and its hide are given to the members of the priestly watch. The Gemara asks: What are the circumstances where this halakha applies? If there are ritually pure priests available, then can impure ones perform the Temple service, and by extension appoint an agent to perform it in their stead? And if there are no ritually pure priests there, as all members of the priestly watch are impure, is the performance of its service and its hide given to the members of the priestly watch? Even though communal offerings are sacrificed in such a circumstance, the priests are impure and are not able to eat the offering, even though they may sacrifice it.

אָמַר רָבָא, ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ˜Φ°Χ”Χ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ שׁ֢בְּאוֹΧͺΧ•ΦΉ מִשְׁמָר.

Rava said in explanation: Say that they are given to blemished but ritually pure priests who are on that priestly watch. Even though blemished priests are disqualified from performing the Temple service and therefore the offering must be sacrificed by impure priests, the blemished priests are permitted to eat the sacrifice, as they are ritually pure.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ אָשׁ֡י: אִם Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ’ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧœ ΧΧ•ΦΉΧ Φ΅ΧŸ – Χ Χ•ΦΉΧͺΦ°Χ ΦΈΧ”ΦΌ ΧœΦ°Χ›Χ‡Χœ Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ΅ΧŸ שׁ֢יִּרְצ֢ה, Χ•Φ·Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”ΦΌ ΧœΦ°ΧΦ·Χ Φ°Χ©ΧΦ΅Χ™ מִשְׁמָר. ΧžΦ·ΧΧ™ קָא מַשְׁמַג לַן? Χͺְּנ֡ינָא: Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ’ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧœ ΧžΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ ΧΧ•ΦΉΧ Φ΅ΧŸ, וְא֡ינוֹ ΧΧ•ΦΉΧ›Φ΅Χœ, וְא֡ינוֹ Χ—Χ•ΦΉΧœΦ΅Χ§ ΧœΦΆΧΦ±Χ›Χ•ΦΉΧœ ΧœΦΈΧ’ΦΆΧ¨ΦΆΧ‘!

Rav Ashi says: If a High Priest was an acute mourner, i.e., one whose immediate relative died on that day but had yet to be buried, and he had an offering to sacrifice on his own behalf, he gives the offering to any priest that he wishes to sacrifice it, and performance of its service and its hide are given to the members of the priestly watch. The Gemara asks: What is Rav Ashi’s statement teaching us? We already learned in a baraita (Tosefta, ZevaαΈ₯im 11:3): A High Priest may sacrifice an offering even when he is an acute mourner, but he does not eat it during that day while he is an acute mourner and does not receive a portion of the sacrifice to eat at night after his acute mourning is finished. It follows from this baraita that since he sacrifices it by himself he is able to appoint another priest in his stead, and since he may not eat it, it is given to the priestly watch to eat. What, then, was the novelty of Rav Ashi’s statement?

בָלְקָא Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ°Χͺָּךְ ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ: Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ—ΦΈΧ‘ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ’ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧœ – ΧœΦ°Χ§ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ הוּא, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧœΦ°Χ©ΧΦ·Χ•ΦΌΧ•ΦΉΧ™Φ΅Χ™ Χ©ΧΦΈΧœΦ΄Χ™Χ—Φ· – לָא ΧžΦΈΧ¦Φ΅Χ™ ΧžΦ°Χ©ΧΦ·Χ•ΦΌΦ΅Χ™; קָא מַשְׁמַג לַן.

The Gemara answers: It might enter your mind to say that when the Merciful One had compassion on the High Priest, permitting him to continue serving in the Temple even while in a state of acute mourning, it was for him to sacrifice; but with regard to appointing an agent, he is not able to appoint one. Therefore, Rav Ashi teaches us that he is able to appoint an agent, since he himself is permitted to perform the Temple service.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ–Φ΅Χœ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ΅Χ¨, וְנִשְׁבַּג ΧœΧ•ΦΉ, Χ•ΦΈΧžΦ΅Χͺ – Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ–ΦΆΧ” מְשַׁלּ֡ם ק֢ר֢ן Χ•ΦΈΧ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ©Χ ΧœΦ·Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ²Χ Φ΄Χ™Χ, וְאָשָׁם ΧœΦ·ΧžΦΌΦ΄Χ–Φ°Χ‘ΦΌΦ΅Χ—Φ·; שׁ֢נּ֢אֱמַר: ״וְאִם ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦΈΧΦ΄Χ™Χ©Χ Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧΦ΅Χœ ΧœΦ°Χ”ΦΈΧ©ΧΦ΄Χ™Χ‘ הָאָשָׁם ΧΦ΅ΧœΦΈΧ™Χ•, הָאָשָׁם Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ©ΧΦΈΧ‘ ΧœΦ·Χ”Χ³ ΧœΦ·Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ΅ΧŸ, ΧžΦ΄ΧœΦΌΦ°Χ‘Φ·Χ“ ΧΦ΅Χ™Χœ הַכִּ׀ֻּרִים אֲשׁ֢ר Χ™Φ°Χ›Φ·Χ€ΦΌΦΆΧ¨ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ•Χ΄.

MISHNA: With regard to one who robs a convert and takes a false oath denying having done so, and then the convert dies, the robber, in order to achieve repentance, pays the principal, i.e., the stolen item or, if it is no longer extant, its monetary value, and an additional one-fifth of its value to the priests, and presents a guilt-offering to the altar, as it is stated: β€œBut if the man has no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt that is made shall be the Lord’s, even the priest’s; besides the ram of the atonement, whereby atonement shall be made for him” (Numbers 5:8).

Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” ΧžΦ·Χ’Φ²ΧœΦΆΧ” א֢Χͺ Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ וְא֢Χͺ הָאָשָׁם, Χ•ΦΈΧžΦ΅Χͺ – Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ Χ™Φ΄Χ ΦΌΦΈΧͺ֡ן ΧœΦ°Χ‘ΦΈΧ ΦΈΧ™Χ•, וְהָאָשָׁם Χ™Φ΄Χ¨Φ°Χ’ΦΆΧ” Χ’Φ·Χ“ שׁ֢יִּבְΧͺָּא֡ב – Χ•Φ°Χ™Φ΄ΧžΦΌΦΈΧ›Φ΅Χ¨, Χ•Φ°Χ™Φ΄Χ€ΦΌΦ°ΧœΧ•ΦΌ Χ“ΦΌΦΈΧžΦΈΧ™Χ• ΧœΦ΄Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ”. Χ ΦΈΧͺַן Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ ΧœΦ°ΧΦ·Χ Φ°Χ©ΧΦ΅Χ™ מִשְׁמָר, Χ•ΦΈΧžΦ΅Χͺ – ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ°Χ©ΧΦ΄Χ™ΧŸ Χ™Φ°Χ›Χ•ΦΉΧœΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ ΧžΦ΄Χ™ΦΌΦΈΧ“ΦΈΧ, שׁ֢נּ֢אֱמַר: ״וְאִישׁ אֲשׁ֢ר Χ™Φ΄Χͺּ֡ן ΧœΦ·Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ΅ΧŸ – ΧœΧ•ΦΉ Χ™Φ΄Χ”Φ°Χ™ΦΆΧ”Χ΄.

The mishna continues: If the robber was bringing the money and the guilt-offering up to Jerusalem and he died before paying the priests and bringing his offering, the money shall be given to the robber’s children, and the animal designated for the guilt-offering shall graze until it becomes blemished and consequently disqualified from being sacrificed. And the animal shall then be sold and the money received for it shall be allocated for communal gift offerings. If the robber gave the money to the members of the priestly watch and then died before they sacrificed his guilt-offering, the heirs cannot remove the money from the priests’ possession, as it is stated: β€œAnd every man’s hallowed things shall be his; whatsoever any man gives to the priest, it shall be his” (Numbers 5:10).

Χ ΦΈΧͺַן Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ ΧœΦ΄Χ™Χ”Χ•ΦΉΧ™ΦΈΧ¨Φ΄Χ™Χ‘, וְאָשָׁם ΧœΦ΄Χ™Χ“Φ·Χ’Φ°Χ™ΦΈΧ” – יָצָא. אָשָׁם ΧœΦ΄Χ™Χ”Χ•ΦΉΧ™ΦΈΧ¨Φ΄Χ™Χ‘ Χ•Φ°Χ›ΦΆΧ‘ΦΆΧ£ ΧœΦ΄Χ™Χ“Φ·Χ’Φ°Χ™ΦΈΧ” – אִם קַיָּים הָאָשָׁם, Χ™Φ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘Χ•ΦΌΧ”Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ Χ™Φ°Χ“Φ·Χ’Φ°Χ™ΦΈΧ”; וְאִם לֹא, Χ™Φ·Χ—Φ²Χ–Φ΄Χ™Χ¨ וְיָבִיא אָשָׁם אַח֡ר. Χ©ΧΦΆΧ”Φ·ΧžΦΌΦ΅Χ‘Φ΄Χ™Χ Χ’ΦΌΦ°Χ–Φ΅Χ™ΧœΧ•ΦΉ Χ’Φ·Χ“ שׁ֢לֹּא ה֡בִיא ΧΦ²Χ©ΧΦΈΧžΧ•ΦΉ – יָצָא; ה֡בִיא ΧΦ²Χ©ΧΦΈΧžΧ•ΦΉ Χ’Φ·Χ“ שׁ֢לֹּא ה֡בִיא Χ’ΦΌΦ°Χ–Φ΅Χ™ΧœΧ•ΦΉ – לֹא יָצָא.

The mishna continues: If the robber gave the money to the priestly watch of Joiarib and then gave the guilt-offering to the priestly watch of Jedaiah, the following priestly watch, to sacrifice on his behalf, he has fulfilled his obligation. By contrast, if he first gave the guilt-offering to the priestly watch of Joiarib and then gave the money to the priestly watch of Jedaiah, if the animal designated for the guilt-offering is extant, then members of the priestly watch of Jedaiah, who received the money, should sacrifice it. But if it is no longer extant because the priestly watch of Joiarib had already sacrificed it, he should return and bring another guilt-offering; for one who brings his stolen item to the priests before he brings his guilt-offering has fulfilled his obligation, but one who brings his guilt-offering before he brings his stolen item has not fulfilled his obligation.

Χ ΦΈΧͺַן א֢Χͺ Χ”Φ·Χ§ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧŸ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ ΦΈΧͺַן א֢Χͺ Χ”Φ·Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ©Χ – ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ©Χ ΧžΦ°Χ’Φ·Χ›ΦΌΦ΅Χ‘.

Although he cannot sacrifice the offering before paying the principal, if he gave the principal but did not yet give the additional one-fifth payment, the lack of having given the additional one-fifth payment does not preclude sacrificing the offering.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: ״אָשָׁם״ – Χ–ΦΆΧ” ק֢ר֢ן, Χ΄Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ©ΧΦΈΧ‘Χ΄ – Χ–ΦΆΧ” Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ©Χ. אוֹ א֡ינוֹ א֢לָּא: ״אָשָׁם״ – Χ–ΦΆΧ” ΧΦ·Χ™Φ΄Χœ?

GEMARA: The Sages taught in explanation of the verse cited in the mishna: β€œBut if the man has no kinsman…the restitution for guilt that is made shall be the Lord’s, even the priest’s” (Numbers 5:8): With regard to the word β€œguilt,” this is referring to the principal, i.e., the stolen item itself or its equivalent value; β€œthe restitution…that is made,” this is referring to the additional one-fifth payment. Or perhaps this is not the proper interpretation of the verse. Rather, it should be interpreted: β€œGuilt,” this is referring to the ram of the guilt-offering.

Χ•ΦΌΧœΦ°ΧžΦ·ΧΧ™ נָ׀ְקָא ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ? ΧœΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ§Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ, Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ רָבָא: Χ’ΦΌΦΆΧ–ΦΆΧœ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ΅Χ¨ שׁ֢ה֢חְזִירוֹ Χ‘ΦΌΦ·ΧœΦΌΦ·Χ™Φ°ΧœΦΈΧ” – לֹא יָצָא. Χ”ΦΆΧ—Φ°Χ–Φ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΉ Χ—Φ²Χ¦ΦΈΧΦ΄Χ™ΧŸ – לֹא יָצָא. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? ״אָשָׁם״ Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ™Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ.

Before continuing the baraita the Gemara interrupts to clarify: And for what purpose does the baraita distinguish between the two interpretations of guilt, as in any event, both the principal and the guilt-offering must be brought? The Gemara explains: To exclude that which Rava holds, as Rava says: With regard to the stolen item of a convert that the robber returned at night, the robber did not fulfill his obligation. And similarly, if he returned it to him in halves, he did not fulfill his obligation. What is the reason? The Merciful One labeled the stolen item with the term β€œguilt,” teaching that just as a guilt-offering cannot be offered at night or in halves, so too, the stolen item cannot be returned at night or in halves.

כְּשׁ֢הוּא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ΄ΧžΦ΄ΧœΦΌΦ°Χ‘Φ·Χ“ ΧΦ΅Χ™Χœ הַכִּ׀ֻּרִים״, Χ”Φ±Χ•Φ΅Χ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ״אָשָׁם״ – Χ–ΦΆΧ” ק֢ר֢ן.

The baraita continues: When it says in that verse: β€œBesides the ram of the atonement” (Numbers 5:8), referring to the offering, you must say concerning the word β€œguilt” written earlier in the verse that this is referring to the principal.

Χͺַּנְיָא ΧΦ΄Χ™Χ“ΦΌΦ·ΧšΦ°: ״אָשָׁם״ – Χ–ΦΆΧ” ק֢ר֢ן, Χ΄Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ©ΧΦΈΧ‘Χ΄ – Χ–ΦΆΧ” Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ©Χ. אוֹ א֡ינוֹ א֢לָּא: ״אָשָׁם״ – Χ–ΦΆΧ” Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ©Χ? ΧœΦ°ΧžΦ·ΧΧ™ נָ׀ְקָא ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ? ΧœΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ§Φ΅Χ™ מִמַּΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧŸ, Χ“ΦΌΦ΄Χͺְנַן: Χ ΦΈΧͺַן ΧœΧ•ΦΉ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ§ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧŸ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ ΦΈΧͺַן ΧœΧ•ΦΉ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ©Χ – ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ©Χ ΧžΦ°Χ’Φ·Χ›ΦΌΦ΅Χ‘. אַדְּרַבָּה, Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ©Χ ΧžΦ°Χ’Φ·Χ›ΦΌΦ΅Χ‘.

It is taught in another baraita: With regard to the word β€œguilt,” this is referring to the principal; β€œthe restitution…that is made,” this is referring to the additional one-fifth payment. Or perhaps this is not the proper interpretation of the verse. Rather, it should be interpreted: β€œGuilt,” this is referring to the additional one-fifth payment. Before continuing the baraita, the Gemara interrupts to clarify: For what purpose does the baraita distinguish between the two interpretations? The Gemara explains: To exclude that which the mishna teaches, as we learned in the mishna: If he gave him the principal but did not yet give him the additional one-fifth payment, the lack of having given the additional one-fifth payment does not preclude sacrificing the offering. If β€œguilt” is referring to the additional one-fifth payment, then, on the contrary, it would follow that the lack of having given the additional one-fifth payment precludes sacrificing the offering.

כְּשׁ֢הוּא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ״וְה֡שִׁיב א֢Χͺ ΧΦ²Χ©ΧΦΈΧžΧ•ΦΉ בְּרֹאשׁוֹ, Χ•Φ·Χ—Φ²ΧžΦ΄Χ™Χ©ΧΦ΄ΧͺΧ•ΦΉΧ΄, Χ”Φ±Χ•Φ΅Χ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ״אָשָׁם״ – Χ–ΦΆΧ” ק֢ר֢ן.

The baraita continues: When it says in the previous verse: β€œAnd he shall make restitution for his guilt in full, and add unto it the fifth part thereof” (Numbers 5:7), you must say concerning the word β€œguilt” that this is referring to the principal.

Χͺַּנְיָא ΧΦ΄Χ™Χ“ΦΌΦ·ΧšΦ°: ״אָשָׁם״ – Χ–ΦΆΧ” ק֢ר֢ן, Χ΄Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ©ΧΦΈΧ‘Χ΄ – Χ–ΦΆΧ” Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ©Χ; Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧœ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ΅Χ¨ Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΈΧͺΧ•ΦΌΧ‘ ΧžΦ°Χ“Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ¨. אוֹ א֡ינוֹ א֢לָּא: Χ΄Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ©ΧΦΈΧ‘Χ΄ – Χ–ΦΆΧ” Χ›ΦΌΦΆΧ€ΦΆΧœ, Χ•ΦΌΧ‘Φ΄Χ’Φ°Χ Φ΅Χ™Χ‘Φ·Χͺ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ΅Χ¨ Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΈΧͺΧ•ΦΌΧ‘ ΧžΦ°Χ“Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ¨? כְּשׁ֢הוּא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ״וְה֡שִׁיב א֢Χͺ ΧΦ²Χ©ΧΦΈΧžΧ•ΦΉ בְּרֹאשׁוֹ, Χ•Φ·Χ—Φ²ΧžΦ΄Χ™Χ©ΧΦ΄ΧͺΧ•ΦΉΧ΄ – Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧŸ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χͺַּלּ֡ם בָּרֹאשׁ Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΈΧͺΧ•ΦΌΧ‘ ΧžΦ°Χ“Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ¨.

It is taught in another baraita: With regard to the word β€œguilt,” this is referring to the principal; β€œthe restitution…that is made,” this is referring to the additional one-fifth payment, and the verse is speaking of robbery of a convert. Or perhaps this is not the proper interpretation of the verse. Rather, it should be interpreted: β€œThe restitution…that is made,” this is referring to double payment that a thief must pay, and the verse is speaking of theft from a convert. When it says in the previous verse: β€œAnd he shall make restitution for his guilt in full, and add unto it the fifth part thereof” (Numbers 5:7), the verse is speaking of money that is paid exactly according to the principal, and not double payment.

גּוּ׀ָא – אָמַר רָבָא: Χ’ΦΌΦΆΧ–ΦΆΧœ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ΅Χ¨ שׁ֢ה֢חְזִירוֹ Χ‘ΦΌΦ·ΧœΦΌΦ·Χ™Φ°ΧœΦΈΧ” – לֹא יָצָא. Χ”ΦΆΧ—Φ°Χ–Φ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌΧ”Χ•ΦΌ Χ—Φ²Χ¦ΦΈΧΦ΄Χ™ΧŸ – לֹא יָצָא. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? ״אָשָׁם״ Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ™Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ.

Β§ Having quoted Rava’s statement, the Gemara returns to discuss the matter itself. Rava says: With regard to the stolen item of a convert that the robber returned at night, the robber did not fulfill his obligation. And similarly, if he returned it to him in halves, he did not fulfill his obligation. What is the reason? The Merciful One labeled the stolen item with the term β€œguilt,” teaching that just as a guilt-offering cannot be offered at night or in halves, so too, the stolen item cannot be returned at night or in halves.

Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ רָבָא: Χ’ΦΌΦΆΧ–ΦΆΧœ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ΅Χ¨ Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ שָׁו֢ה Χ€ΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧ˜ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ›Χ‡Χœ Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ•Φ°Χ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ – לֹא יָצָא Χ™Φ°Χ“Φ΅Χ™ Χ—Χ•ΦΉΧ‘ΦΈΧͺΧ•ΦΉ. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: ״הָאָשָׁם Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ©ΧΦΈΧ‘Χ΄ – Χ’Φ·Χ“ שׁ֢יְּה֡א הֲשָׁבָה ΧœΦ°Χ›Χ‡Χœ Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ•Φ°Χ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ.

And Rava says: With regard to the stolen item of a convert that does not have the value of one peruta for each and every priest on the priestly watch, the robber did not fulfill his obligation by giving it to the priestly watch. What is the reason? As it is written: β€œThe restitution for guilt that is made,” meaning that the robber has not fulfilled his obligation to return the stolen item until there will be halakhically significant restitution made to each and every priest, minimally one peruta. If the stolen item was of less value than can be distributed with each priest in the watch receiving at least one peruta, the robber must add to the payment so that each priest receives one peruta.

Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ™ רָבָא: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ לְמִשְׁמ֢ר֢Χͺ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΉΧ™ΦΈΧ¨Φ΄Χ™Χ‘ וְי֡שׁ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ

Based on this halakha, Rava raises a dilemma: If the stolen item does not have the value of one peruta for each priest on the priestly watch of Joiarib, which had many priests, but it has

לְמִשְׁמ֢ר֢Χͺ Χ™Φ°Χ“Φ·Χ’Φ°Χ™ΦΈΧ”, ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ?

the value of one peruta for each priest on the priestly watch of Jedaiah, which had fewer priests, what is the halakha?

Χ”Φ΅Χ™Χ›Φ΄Χ™ Χ“ΦΈΧžΦ΅Χ™? ΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°Χ™Φ·Χ”Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ΄Χ™Χ“Φ·Χ’Φ°Χ™ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΆΧ¨ΦΆΧͺ Χ™Φ°Χ“Φ·Χ’Φ°Χ™ΦΈΧ” – הָא אִיΧͺ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ!

The Gemara asks: What are the circumstances with regard to which Rava raised his dilemma? If we say that the dilemma is raised in a case where he gave the money to the priestly watch of Jedaiah, during the time of the Temple service of the priestly watch of Jedaiah, there would be no dilemma. There is in this payment enough value for each priest to receive one peruta.

לָא צְרִיכָא, Χ“ΦΌΦ°Χ™Φ·Χ”Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ΄Χ™Χ“Φ·Χ’Φ°Χ™ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉ Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ”Χ•ΦΉΧ™ΦΈΧ¨Φ΄Χ™Χ‘. ΧžΦ·ΧΧ™? ΧžΦ΄Χ™ ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ: Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧΧ• מִשְׁמַרְΧͺΦΌΧ•ΦΉ הוּא – Χ•Φ°ΧœΦΈΧ Χ›ΦΌΦ°ΧœΧ•ΦΌΧ הוּא; אוֹ Χ“Φ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧ, Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ Χ—Φ²Χ–Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ – ΧœΦ΄Χ™Χ“Φ·Χ’Φ°Χ™ΦΈΧ” קָא֡י? ΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ§Χ•ΦΌ.

The Gemara explains: No, it is necessary to raise the dilemma in a case where he gave it to the Jedaiah priestly watch during the time of the Temple service of the priestly watch of Joiarib; in that case, what is the halakha? The Gemara explains the two possibilities: Do we say that since it is not during Jedaiah’s priestly watch, it is nothing, i.e., it is not a fulfillment of the mitzva to return the stolen item? Or perhaps we say that since it was not fit for the Joiarib priestly watch, as it was of insufficient value, from the outset it stands ready for the Jedaiah priestly watch, and by giving it to them he fulfilled the mitzva? The Gemara comments: The question shall stand unresolved.

Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ™ רָבָא: כֹּהֲנִים, ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ Χ©ΧΦΆΧ™ΦΌΦ·Χ—Φ°ΧœΦ°Χ§Χ•ΦΌ Χ’ΦΌΦΆΧ–ΦΆΧœ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ΅Χ¨ Χ›ΦΌΦ°Χ ΦΆΧ’ΦΆΧ“ Χ’ΦΌΦΆΧ–ΦΆΧœ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ΅Χ¨?

Rava raises another dilemma: With regard to priests, what is the halakha concerning whether they may divide among themselves the restitution for robbery of a convert, with some priests taking a larger share in exchange for taking a smaller share in the restitution for another robbery of a convert? In other words, can the priests arrange that one priest or several priests will receive the restitution for one robbery and another priest or several priests will receive the restitution for a different robbery another time?

ΧžΦ΄Χ™ ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ: ״אָשָׁם״ Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ™Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ – ΧžΦΈΧ” אָשָׁם ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ—Χ•ΦΉΧœΦ°Χ§Φ΄Χ™ΧŸ אָשָׁם Χ›ΦΌΦ°Χ ΦΆΧ’ΦΆΧ“ אָשָׁם, אַף Χ’ΦΌΦΆΧ–ΦΆΧœ ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ—Χ•ΦΉΧœΦ°Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΌΦΆΧ–ΦΆΧœ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ΅Χ¨ Χ›ΦΌΦ°Χ ΦΆΧ’ΦΆΧ“ Χ’ΦΌΦΆΧ–ΦΆΧœ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ΅Χ¨; אוֹ Χ“ΦΌΦ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧ, Χ’ΦΌΦΆΧ–ΦΆΧœ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ΅Χ¨ ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧ ΦΈΧ הוּא?

He explains the two possibilities: Do we say that the Merciful One labeled the stolen item with the term β€œguilt,” and therefore, just as with a guilt-offering the priests may not divide portions of a guilt-offering, with some priests taking a larger share in exchange for taking a smaller share in other portions of a guilt-offering, but rather all priests of the watch share in the sacrificial flesh, so too with the restitution for robbery: The priests may not divide the restitution for robbery of a convert, with some priests taking a larger share in exchange for taking a smaller share in the restitution for another robbery of a convert? Or perhaps the restitution for robbery of a convert paid to priests is not in fact an offering, but it is monetary restitution, and monetary restitution may be divided in this manner among the priests?

Χ”Φ²Χ“Φ·Χ¨ Χ€ΦΌΦ·Χ©ΧΦ°Χ˜Φ·Χ”ΦΌ: ״אָשָׁם״ Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ™Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ. Χ¨Φ·Χ‘ אַחָא Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ דְּרָבָא מַΧͺΦ°Χ Φ΅Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ בְּה֢דְיָא – אָמַר רָבָא: כֹּהֲנִים ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ—Χ•ΦΉΧœΦ°Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΌΦΆΧ–ΦΆΧœ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ΅Χ¨ Χ›ΦΌΦ°Χ ΦΆΧ’ΦΆΧ“ Χ’ΦΌΦΆΧ–ΦΆΧœ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ΅Χ¨. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? ״אָשָׁם״ Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ™Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ.

Rava then resolves it himself: The Merciful One labeled the stolen item with the term β€œguilt,” so it may not be divided in this manner. Rav AαΈ₯a, son of Rava, teaches it explicitly as a ruling, and not as a dilemma and solution, that Rava says: Priests may not divide the restitution for robbery of a convert with some priests taking a larger share in exchange for taking a smaller share in the restitution for another robbery of a convert. What is the reason? The Merciful One labeled the stolen item with the term β€œguilt.”

Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ™ רָבָא: כֹּהֲנִים Χ‘ΦΌΦ°Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧœ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ΅Χ¨ – Χ™Χ•ΦΉΧ¨Φ°Χ©ΧΦ΄Χ™ΧŸ Χ”ΦΈΧ•Χ•ΦΌ, אוֹ ΧžΦ°Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ°ΧœΦ΅Χ™ מַΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΉΧͺ Χ”ΦΈΧ•Χ•ΦΌ?

Β§ Rava raises a dilemma: What is the status of priests with regard to the restitution for robbery of a convert? Are they considered heirs of the convert or are they recipients of gifts?

ΧœΦ°ΧžΦ·ΧΧ™ נָ׀ְקָא ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ? Χ›ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ©ΧΦΆΧ’ΦΌΦΈΧ–Φ·Χœ Χ—ΦΈΧžΦ΅Χ₯ שׁ֢גָבַר Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ”Φ·Χ€ΦΌΦΆΧ‘Φ·Χ—. אִי אָמְרַΧͺΦΌΦ° Χ™Χ•ΦΉΧ¨Φ°Χ©ΧΦ΄Χ™ΧŸ Χ”ΦΈΧ•Χ•ΦΌ – Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ הַאי Χ“ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ¨Φ°ΧͺΦ΄Χ™ ΧžΧ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ™Χͺ. וְאִי אָמְרַΧͺΦΌΦ° ΧžΦ°Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ°ΧœΦ΅Χ™ מַΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΉΧͺ Χ”ΦΈΧ•Χ•ΦΌ – מַΧͺΦΌΦΈΧ ΦΈΧ” קָאָמַר Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ‘ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ, וְהָא לָא קָא Χ™ΦΈΧ”Φ΅Χ™Χ‘ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ ΧžΦ΄Χ™Χ“ΦΌΦ΅Χ™ – דְּגַ׀ְרָא Χ‘ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧœΦ°ΧžΦΈΧ הוּא.

The Gemara asks: What is the practical difference? The Gemara answers: The difference would be in a case where one robbed a convert of leavened bread, and then Passover elapsed over it, rendering it an item from which one is prohibited to derive benefit and therefore valueless. If you say that the priests are heirs, this is what they inherit: Only that which the robber bequeaths to them, and the priests receive the valueless leavened bread as is. And if you say that they are recipients of gifts, it is a gift that the Merciful One is saying that the robber should give to them, and this robber is not giving them anything, for it is merely dust. Therefore, the robber should have to pay the priests what the value of the bread had been at the time of the robbery.

Χ¨Φ·Χ‘ זְג֡ירָא Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ™ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™: ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ אִם ΧͺΦΌΦ΄Χ™ΧžΦ°Χ¦Φ΅Χ™ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ ΧžΦ°Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ°ΧœΦ΅Χ™ מַΧͺΦΌΦΈΧ ΦΈΧ” Χ”ΦΈΧ•Χ•ΦΌ, הָא – לָא אִיבַּגְיָא לַן, דְּהַהִיא מַΧͺΦΌΦΈΧ ΦΈΧ” אָמַר Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ‘ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ.

Rav Zeira raises the dilemma like this: Even if you say that they are recipients of gifts, this question, i.e., whether a robber of leavened bread over which Passover then elapsed fulfills the mitzva to return the stolen item even in this devalued state, is not our dilemma, as this is certainly a fulfillment of the obligation. For this stolen item is the gift with regard to which the Merciful One states in the Torah that the robber should give it to the priests.

א֢לָּא Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ°Χ™ΦΈΧ לַן – Χ›ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΈΧ€Φ°ΧœΧ•ΦΌ ΧœΧ•ΦΉ Χ’ΦΆΧ©Χ‚ΦΆΧ¨ Χ‘ΦΌΦ°Χ”Φ΅ΧžΧ•ΦΉΧͺ Χ‘ΦΌΦ°Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧœ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ΅Χ¨. [ΧžΦ΄Χ™] ΧžΦ΄Χ—Φ·Χ™ΦΌΦ°Χ™Χ‘Φ΄Χ™ ΧœΦ°ΧΦ·Χ€Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ©ΧΦ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΅Χ¨, אוֹ לָא?

Rav Zeira continues: Rather, when we have a dilemma whether the priests are considered as heirs or as recipients of gifts, the practical difference arises in a case where ten animals came into the priest’s possession for payment of robbery of a convert. The dilemma is: Are they obligated to separate tithe from them, or not?

Χ™Χ•ΦΉΧ¨Φ°Χ©ΧΦ΄Χ™ΧŸ Χ”ΦΈΧ•Χ•ΦΌ – Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ מָר: Χ§ΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ€Φ΄Χ™Χ‘Φ·Χͺ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ™Φ΄Χͺ – Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ; אוֹ Χ“Φ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧ ΧžΦ°Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ°ΧœΦ΅Χ™ מַΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΉΧͺ Χ”ΦΈΧ•Χ•ΦΌ – Χ•ΦΌΧͺְנַן: Χ”Φ·ΧœΦΌΧ•ΦΉΧ§Φ΅Χ—Φ· Χ•Φ°Χ”Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χͺָּן ΧœΧ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ ΦΈΧ” – Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨ ΧžΦ΄ΧžΦΌΦ·Χ’Φ°Χ©Χ‚Φ·Χ¨ Χ‘ΦΌΦ°Χ”Φ΅ΧžΦΈΧ”. ΧžΦ·ΧΧ™?

The Gemara explains the two possibilities: Perhaps they are heirs, in which case they will be obligated, for the Master said in a mishna (Bekhorot 56b) that if heirs acquired animals in the jointly held property of the estate, i.e., the heirs jointly owned the animals as the inheritance had yet to be divided, they are obligated to separate tithes from animals born to those animals, and the same will apply to the priests. Or perhaps they are recipients of gifts, and we learned in a mishna (Bekhorot 55b): One who purchases an animal or one who has an animal given to him as a gift is exempt from the obligation to separate the animal tithe, and the same will apply to the priests. What is the halakha in this case?

Χͺָּא שְׁמַג: ג֢שְׂרִים וְאַרְבַּג מַΧͺΦΌΦ°Χ Χ•ΦΉΧͺ Χ›ΦΌΦ°Χ”Χ•ΦΌΧ ΦΌΦΈΧ” Χ Φ΄Χ™ΧͺΦΌΦ°Χ Χ•ΦΌ ΧœΦ°ΧΦ·Χ”Φ²Χ¨ΦΉΧŸ Χ•ΦΌΧœΦ°Χ‘ΦΈΧ ΦΈΧ™Χ•, Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧŸ Χ Φ΄Χ™ΧͺΦΌΦ°Χ Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧœΦΈΧœ Χ•ΦΌΧ€Φ°Χ¨ΦΈΧ˜ Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧœΦΈΧœ, Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χͺ ΧžΦΆΧœΦ·Χ—.

The Gemara answers: Come and hear a resolution to this dilemma from a baraita (Tosefta, αΈ€alla 2:7–10): Twenty-four priestly gifts were given to Aaron and to his sons, and all of them were given with a derivation from a generalization, and a detail, and a generalization; and with a covenant of salt. The verses in the book of Numbers, chapter 18, detail the gifts of the priesthood. The first verse (18:8) is written in general terms, followed by verses listing the actual gifts (9–18), followed by a final verse written in general terms. The method of interpreting verses written in this manner is one of the thirteen hermeneutical principles. Additionally, the phrase: β€œCovenant of salt,” is written in the final verse (18:19), and is referring to all of the gifts of the priesthood.

Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ”Φ·ΧžΦ°Χ§Φ·Χ™ΦΌΦ°Χ™ΧžΦΈΧŸ – Χ›ΦΌΦ°ΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧžΦ°Χ§Φ·Χ™ΦΌΦ΅Χ™Χ Χ›ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœ Χ•ΦΌΧ€Φ°Χ¨ΦΈΧ˜ Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧœΦΈΧœ Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χͺ ΧžΦΆΧœΦ·Χ—, Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ¨ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧ – Χ›ΦΌΦ°ΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ¨ גַל Χ›ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœ Χ•ΦΌΧ€Φ°Χ¨ΦΈΧ˜ Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧœΦΈΧœ Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χͺ ΧžΦΆΧœΦ·Χ—.

This serves to teach that anyone who fulfills the mitzva of giving the gifts of the priesthood is considered as if he fulfills the entire Torah, which is interpreted using the principle of a generalization, and a detail, and a generalization; and as if he has brought all of the offerings, concerning which there is a covenant of salt. And anyone who violates the mitzva of giving the gifts of the priesthood is considered as if he violates the entire Torah, which is interpreted using the principle of a generalization, and a detail, and a generalization; and as if he has not brought all of the offerings, concerning which there is a covenant of salt.

Χ•Φ°ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ”Φ΅ΧŸ: Χ’ΦΆΧ©Χ‚ΦΆΧ¨ Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ“ΦΌΦΈΧ©Χ, וְאַרְבַּג Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌΧ©ΧΦΈΧœΦ·Χ™Φ΄Χ, Χ•Φ°Χ’ΦΆΧ©Χ‚ΦΆΧ¨ Χ‘ΦΌΦ·Χ’ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ. Χ’ΦΆΧ©Χ‚ΦΆΧ¨ Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ“ΦΌΦΈΧ©Χ – Χ—Φ·Χ˜ΦΌΦ·ΧΧͺ Χ‘ΦΌΦ°Χ”Φ΅ΧžΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ—Φ·Χ˜ΦΌΦ·ΧΧͺ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧ£, וְאָשָׁם וַדַּאי, וְאָשָׁם ΧͺΦΌΦΈΧœΧ•ΦΌΧ™, Χ•Φ°Χ–Φ΄Χ‘Φ°Χ—Φ΅Χ™ Χ©ΧΦ·ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™ Χ¦Φ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨, Χ•Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ’ שׁ֢מ֢ן שׁ֢ל ΧžΦ°Χ¦Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ’, Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΉΧͺΦ·Χ¨ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧžΦΆΧ¨, וּשְׁΧͺΦΌΦ΅Χ™ Χ”Φ·ΧœΦΌΦΆΧ—ΦΆΧ, Χ•Φ°ΧœΦΆΧ—ΦΆΧ הַ׀ָּנִים, וּשְׁיָר֡י ΧžΦ°Χ ΦΈΧ—Χ•ΦΉΧͺ.

The baraita continues: And these are the twenty-four gifts: There are ten in the Temple, and four in Jerusalem, and ten in the boundaries of Eretz Yisrael. The ten gifts that the priests consume only in the Temple are an animal sin-offering; and a bird sin-offering; and a definite guilt-offering; and a provisional guilt-offering; and communal peace-offerings, i.e., lambs offered on Shavuot; and a log of oil that accompanies the guilt-offering of a recovered leper; and the surplus of the omer, i.e., what remains of the measure of barley brought as a communal offering on the sixteenth of Nisan; and the two loaves, i.e., the public offering of two loaves from the new wheat offered on Shavuot; and the shewbread; and the leftovers of grain-offerings, after the priests have offered the required handful.

וְאַרְבַּג Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌΧ©ΧΦΈΧœΦ·Χ™Φ΄Χ – Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”, וְהַבִּיכּוּרִים, Χ•Φ°Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ מִן Χ”Φ·ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™Χœ Χ ΦΈΧ–Φ΄Χ™Χ¨, Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ¨Χ•ΦΉΧͺ קֳדָשִׁים.

The baraita continues: And the four gifts that the priests consume anywhere in Jerusalem: The firstborn of kosher animals; and the first fruits; and the portions separated for the priests from the thanks-offering and the nazirite’s ram; and hides of consecrated animals.

Χ•Φ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΈΧ¨ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ·Χ’ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΌΧœΦ΄Χ™ΧŸ: ΧͺΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ”, Χ•ΦΌΧͺΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧžΦ·Χͺ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΅Χ¨, Χ•Φ°Χ—Φ·ΧœΦΌΦΈΧ”, וְר֡אשִׁיΧͺ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ΅Χ–, Χ•Φ°Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΉΧͺ, Χ•ΦΌΧ€Φ΄Χ“Φ°Χ™Χ•ΦΉΧŸ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ΅ΧŸ, Χ•ΦΌΧ€Φ΄Χ“Φ°Χ™Χ•ΦΉΧŸ ׀ּ֢ט֢ר Χ—Φ²ΧžΧ•ΦΉΧ¨, Χ•ΦΌΧ©Χ‚Φ°Χ“Φ΅Χ” אֲחוּזָּה, Χ•ΦΌΧ©Χ‚Φ°Χ“Φ΅Χ” Χ—Φ²Χ¨ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ, Χ•Φ°Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧœ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ΅Χ¨.

The baraita continues: And ten gifts that the priests consume anywhere in the boundaries of Eretz Yisrael: Teruma, i.e., the portion of the produce designated for the priest; and teruma of the tithe, which the Levite separates from the tithe he receives and gives to a priest; and αΈ₯alla, i.e., the portion of dough of the five main grains designated for the priest; and the first of the sheared wool; and the gifts of non-sacrificial, slaughtered animals, namely, the right foreleg, the cheeks, and the maw; and money given for the redemption of the firstborn son; and a sheep or goat given as redemption of the firstborn donkey; and a consecrated ancestral field the priests receive in the Jubilee Year; and a dedicated field; and payment for robbery of a convert who died without heirs.

וְקָא Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™Χ”Φ·Χͺ ״מַΧͺΦΌΦΈΧ ΦΈΧ”Χ΄ – שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ ΧžΦ°Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ°ΧœΦ΅Χ™ מַΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΉΧͺ Χ”ΦΈΧ•Χ•ΦΌ! שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ.

The Gemara infers from the wording of the baraita: And this baraita, in any event, labels the payment for robbery of a convert a gift. The Gemara suggests: Conclude from this baraita that the priests who receive it are considered recipients of gifts, and not heirs. The Gemara affirms: Conclude from it that this is so.

Χ ΦΈΧͺַן א֢Χͺ Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ ΧœΦ°ΧΦ·Χ Φ°Χ©ΧΦ΅Χ™ מִשְׁמָר [Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌΧ³]. אָמַר אַבָּי֡י: שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ, Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ ΧžΦ°Χ›Φ·Χ€ΦΌΦ΅Χ¨ ΧžΦΆΧ—Φ±Χ¦ΦΈΧ”. דְּאִי לָא ΧžΦ°Χ›Φ·Χ€ΦΌΦ΅Χ¨, Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ: ΧžΦ·Χ”Φ°Χ“ΦΌΦ·Χ¨ ΧœΦ°Χ™Χ•ΦΉΧ¨Φ°Χ©ΧΦ΄Χ™ΧŸ. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? אַדַּגְΧͺָּא Χ“ΦΌΦ°Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ לָא Χ™Φ°Χ”Φ·Χ‘ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ.

Β§ The mishna teaches: If he gave the money to the members of the priestly watch and then died before they sacrificed his guilt-offering, the heirs cannot remove the money from the priests’ possession. Abaye said: Learn from this mishna that monetary restitution for the robbery atones for half of the sin, for if it does not atone at all, and atonement is not achieved until the guilt-offering is sacrificed, I would say that in the case of robbery of a convert, if the guilt-offering is not brought the priest returns the money to the robber’s heirs. What is the reason I would say this? Because he did not give the money to the priests with this intention of giving the money and not achieving atonement at all, and it would be a mistaken transaction.

א֢לָּא מ֡גַΧͺΦΌΦΈΧ”, Χ—Φ·Χ˜ΦΌΦΈΧΧͺ שׁ֢מּ֡ΧͺΧ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ ΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ§ ΧœΦ°Χ—Χ•ΦΌΧœΦΌΦ΄Χ™ΧŸ – דְּאַדַּגְΧͺָּא Χ“ΦΌΦ°Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ לָא אַ׀ְרְשַׁהּ! ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: Χ—Φ·Χ˜ΦΌΦΈΧΧͺ שׁ֢מּ֡ΧͺΧ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ, Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ›Φ°Χͺָא Χ’ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ΄ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧͺΦΈΧ” ΧΦΈΧ–Φ°ΧœΦΈΧ.

The Gemara asks: If that is so, it would follow that a sin-offering whose owners have died, leaving no one to bring the offering, should be transferred to non-sacred status, as the robber did not separate the animal as an offering with this intention of its not being sacrificed to atone for his sin. The Sages say in response: In the case of a sin-offering whose owners have died, the Sages learned this halakha through tradition that the animal is left to die.

א֢לָּא מ֡גַΧͺΦΌΦΈΧ”, אָשָׁם שׁ֢מּ֡ΧͺΧ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• ΧœΦ΄Χ™Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ§ ΧœΦ°Χ—Χ•ΦΌΧœΦΌΦ΄Χ™ΧŸ – דְּאַדַּגְΧͺָּא Χ“ΦΌΦ°Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ לָא אַ׀ְרְשׁ֡יהּ! אָשָׁם Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ›Φ°Χͺָא Χ’ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ ΧœΦΈΧ”ΦΌ – Χ›ΦΌΦΉΧœ Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΌΦ·Χ—Φ·Χ˜ΦΌΦΈΧΧͺ מ֡ΧͺΦΈΧ”, בְּאָשָׁם Χ¨Χ•ΦΉΧ’ΦΆΧ”.

The Gemara asks: If that is so, a guilt-offering whose owner has died should be transferred to non-sacred status, as the owner did not separate the animal as an offering with this intention of it not being sacrificed to atone for his sin. The Gemara answers: With regard to a guilt-offering, the Sages also learned this halakha through tradition: Any occurrence that, if it occurs with regard to a sin-offering the animal is placed in isolation for it to die, if it occurs with regard to a guilt-offering the animal is left to graze until it develops a blemish precluding its use as an offering, at which point it can be redeemed.

א֢לָּא מ֡גַΧͺΦΌΦΈΧ”, Χ™Φ°Χ‘ΦΈΧžΦΈΧ” Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΈΧ€Φ°ΧœΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧ›ΦΌΦ΅Χ” Χ©ΧΦ°Χ—Φ΄Χ™ΧŸ ΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ§ Χ‘ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ¦ΦΈΧ”, דְּאַדַּגְΧͺָּא Χ“ΦΌΦ°Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ לֹא קִדְּשָׁה Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ! Χ”ΦΈΧͺָם אֲנַן Χ‘ΦΈΧ”Φ²Χ“Φ΄Χ™

The Gemara asks: If that is so, then in the case of a woman whose husband died childless [yevama], who happened before her late husband’s brother who was afflicted with boils to enter levirate marriage with him, should go out free to marry without being required to perform the ritual through which the yavam frees the yevama of her levirate bonds [αΈ₯alitza]. For she did not betroth herself to this man’s deceased brother with this intention of having a levirate bond with a man afflicted with boils. The Gemara answers: There, it is clear to us

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete