One of the responsibilities a woman has to her husband is to nurse their child. However, if they get divorced, she does not need to. But if the child recognizes the mother and will not nurse from another woman, the husband can insist she nurse the child, but needs to pay her to do it. The rabbis debate what is the age at which a child can recognize its own mother. A mother is allowed to nurse her child until the child reaches a certain age. There is a debate regarding the age limit. Beyond that age, it is as if the child is nursing from a non-kosher animal. This is contradicted by a braita that infers that breast milk is kosher, as is human blood. The Gemara differentiates between breast milk that is removed from the mother’s body (permitted to eat) and has not been removed (forbidden, other than to a young child). One who is sick and needs milk and cannot find it elsewhere can suck milk from a kosher animal on Shabbat, even though it is forbidden as it is an act of extracting, a sub-category of the melacha of dash, threshing, as it is done here in an unusual manner and is needed for one who is sick. One who stopped nursing after 24 months and goes back to nurse is also not permitted. How many days is considered having stopped? Suppose one became a widow during the 24-month nursing period. In that case, she cannot get engaged or remarried during that time as she may become pregnant and her milk will dry up and her new husband will not necessarily be willing to pay for the child to be nursed as it is not his child. Others say the waiting period is 18 months (debate between Rabbi Meir and Rabbi Yehuda, and also between Beit Shammai and Beit Hillel). Rabban Shimon ben Gamliel said that since it takes three months for the milk to dry up, each opinion allows her to get married three months earlier. Abaye made the mistake of ruling like the more lenient opinion but then heard from Rav Yosef that one needs to wait the full 24 months. He tried to run after the person he permitted to marry earlier but had to run through sand dunes and couldn’t catch up to him. He then taught that one should never permit anything when he is in the vicinity of his teacher. If the woman hired a wet nurse or the child died, can she remarry earlier? Is there a reason to distinguish between these two situations? Is a woman hired as a wet nurse permitted to nurse her child or someone else’s as well? If the family who hired a wet nurse committed to giving her some food, but not enough, does she have to make sure to eat more? And if so, who pays for it? What foods are good/bad for nursing mothers?
This week’s learning is sponsored by Helen Danczak. “My dear uncle Phil passed on August 27 with family at hand. He was the kind of uncle that the kids (of all ages) gravitated to. I am not alone in saying he was my favorite uncle. He is missed. May his neshama have an aliyah.”
Want to dedicate learning? Get started here:


Summary
This week’s learning is sponsored by Helen Danczak. “My dear uncle Phil passed on August 27 with family at hand. He was the kind of uncle that the kids (of all ages) gravitated to. I am not alone in saying he was my favorite uncle. He is missed. May his neshama have an aliyah.”
Delve Deeper
Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.
New to Talmud?
Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you.
The Hadran Women’s Tapestry
Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories.
Ketubot 60
Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ³ΧΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧ. ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ²ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ©ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ. ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ β ΧΦΌΧΧ ΧΦ·Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΌΧ¨Φ°Χ€ΦΌΦ΅ΧΧΦΌ. ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦ·ΧΦ·ΧͺΦΌΦ° ΧΦ·ΧΦΌ?
The Gemara asks: How old does the child have to be so that one can assume that he already recognizes his mother? Rava said that Rav Yirmeya bar Abba said that Rav said: Three months, and Shmuel said: Thirty days, and Rabbi YitzαΈ₯ak said that Rabbi YoαΈ₯anan said: Fifty days. Rav Shimi bar Abaye said: The halakha is in accordance with what Rabbi YitzαΈ₯ak said in the name of Rabbi YoαΈ₯anan. The Gemara asks: Granted, Rav and Rabbi YoαΈ₯anan are in dispute with regard to the difference between fifty days and three months, as it is possible that each baby varies according to its intelligence, as one baby is sufficiently developed at fifty days, while another knows his mother at only three months. However, according to Shmuel, can you find a case like this, a one-month-old baby who recognizes his mother?
ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²ΧͺΦΈΧ Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦΆΧΦ°Χ§Φ΅ΧΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦ°Χ¦Φ΄ΧΧͺΦ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ. ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦΌΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧΦΌ.
The Gemara relates: When Rami bar YeαΈ₯ezkel came from Eretz Yisrael, he said: Do not listen to, i.e., do not accept, those principles that my brother Yehuda said in the name of Shmuel, as Shmuel did not establish a particular time with regard to this matter. Rather, this is what Shmuel said: Whenever he recognizes her, i.e., there is no fixed age at which this occurs. One must check each baby to see whether he recognizes his mother.
ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧͺΦ·ΧΧ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£: ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ§Φ΅ΧΦΌ. ΧΦ²ΧΦ·Χ ΧΧΦΉΧͺΦ°ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΅Χ ΧΦ΄Χ Φ°Χ©ΧΦ΅Χ, ΧΦ°Χ©ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌ ΧΦ°Χ§ΦΈΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ’Φ²ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ. ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦΌ, ΧΦ²ΧΦΈΧͺ Χ§ΦΈΧ ΧΦ°Χ‘Φ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΦ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ Φ°ΧΦ΄Χ ΧΦ°Χ’Φ΅ΧΧ Φ·ΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ΅ΧΧΦΌ. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌ: Χ Φ°ΧΦΉΧ£ Χ’Φ΅ΧΧ Φ΄ΧΧΦ°, Χ§ΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ°. Χ‘ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ’? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©ΧΦ΅Χ: ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ.
The Gemara relates: A certain divorcΓ©e came before Shmuel, as she did not wish to nurse her son. He said to Rav Dimi bar Yosef: Go and check her, i.e., verify whether the child recognizes his mother. He went, placed her in a row of women, and took her son in his arms and passed him near them to see how the child would react. When the child reached her, he looked at her face with joy, and she averted her eyes from him, as she did not want to look at him. He said to her: Lift up your eyes, get up and take your son, as it is obvious that he knows you. The Gemara asks: If this is so, then how does a blind baby know and recognize his mother? Rav Ashi said: Through smell and through the taste of her milk.
ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ: ΧΧΦΉΧ Φ΅Χ§ ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦΉΧ§ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ΅ΧΦ° Χ’Φ·Χ Χ’ΦΆΧ©ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦΉΧΦΆΧ©Χ, ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧΦ° β ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ Φ΅Χ§ Χ©ΧΦΆΧ§ΦΆΧ₯, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©ΧΦ»Χ’Φ· ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦ·Χ’ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅Χ©Χ Χ©ΧΦΈΧ Φ΄ΧΧ. Χ€ΦΌΦ΅ΧΧ¨Φ·Χ©Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ Χ’ΦΆΧ©ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦΉΧΦΆΧ©Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ β ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ Φ΅Χ§ Χ©ΧΦΆΧ§ΦΆΧ₯.
Β§ Apropos the period of time during which a child nurses, the Gemara continues to debate different aspects of this matter. The Sages taught in a baraita: A child may continue to nurse until the age of twenty-four months, and from this point forward, if he continues to nurse, he is like one who nurses from a non-kosher animal, as a womanβs milk is forbidden to anyone other than a small child; this is the statement of Rabbi Eliezer. Rabbi Yehoshua says: A child may continue to nurse even for four or five years, and this is permitted. However, if he ceased, i.e., was weaned, after twenty-four months and then resumed nursing, he is like one who nurses from a non-kosher animal.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨: ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧΦ° ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ Φ΅Χ§ Χ©ΧΦΆΧ§ΦΆΧ₯. ΧΦΌΧ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ Φ°ΧΦ΄Χ: ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΅Χ. ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΌΧ: ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ§Φ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ’ΦΈΧΦΌ β ΧΦΆΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦΈ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧΦΌ, ΧΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΆΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦΈ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ’ΧΦΉ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦΌΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΧΦΉ?
The Master said in the baraita: From this point forward he is like one who nurses from a non-kosher animal. The Gemara raises a contradiction from a baraita: One might have thought that the milk of bipeds, i.e., humans, would be non-kosher like that of a non-kosher animal, based on a logical derivation: Just as with regard to a non-kosher animal, where you were lenient with regard to its contact, meaning that it does not render people or items impure through contact when it is alive, you were stringent with regard to its milk, which is prohibited, even more so should this be true with regard to a person. An a fortiori inference would indicate that with regard to a person, where you were stringent about contact, as people can render other people and objects impure even when they are alive, one should be stricter. So isnβt it logical that you should be stringent with regard to his milk?
ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΦ΅Χ¨ΦΈΧ ΧΧΦΌΧΧ΄, ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΧΦΉΧ¨. ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦΆΧΦΈΧΦΈΧ, Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ©ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΉΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΧΦΌΧ Χ©ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΉΧ β ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΧΦΌΧΧ΄ β ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦ·Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΧΦΉΧ¨.
This is as the verse states: βBut this you shall not eat, of those that only chew the cud, or of those that only part the hoof; the camel, because it chews the cud but does not part the hoof, it is impure for youβ (Leviticus 11:4). The somewhat superfluous word βitβ teaches that it alone is impure, but the milk of bipeds is not impure; rather, it is kosher. Furthermore, one might have thought that I should exclude the milk of humans from the prohibition against consumption, as this issue does not apply equally to everyone, since only women produce milk, but I should not exclude from the prohibition human blood, which does apply equally to everyone. Consequently, the verse states βitβ with regard to a camel, to say that it alone is impure, whereas the blood of bipeds is not impure, but rather is kosher.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ©ΧΦ΅Χ©ΧΦΆΧͺ: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦ·Χͺ Χ€ΦΌΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΧΦΉ.
And Rav Sheshet said about this ruling: There is not even a rabbinic command to refrain from consuming human milk. Therefore, this presents a contradiction to the statement that a child who nurses beyond a certain age is like one who nurses from a non-kosher animal.
ΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ€ΦΈΧ¨Φ΅ΧΧ©Χ, ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ Χ€ΦΌΦΈΧ¨Φ΅ΧΧ©Χ.
The Gemara answers: This is not difficult, as this statement that the milk is permitted is referring to when it has been removed from the womanβs body, and that statement, that the milk is forbidden, is referring to when it has not been removed. Fundamentally, human milk is a permitted substance. However, it is prohibited by rabbinic law for anyone other than a very young child to nurse directly from a womanβs breasts, and one who does so is considered like one who consumes milk from a non-kosher animal.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ€Φ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ. ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦΌΦΈΧ¨ β ΧΦΌΧΦΉΧ¨Φ°Χ¨ΧΦΉ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ°ΧΧΦΉ. Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ·ΧΦ΄Χ β ΧΧΦΉΧ¦Φ°Χ¦ΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΧΦΉΧ©ΧΦ΅Χ©Χ.
And the opposite applies to blood: Human blood that has been removed from the body is forbidden, but if it has not yet been removed, it is permitted. As it is taught in a baraita: If some human blood was on a loaf of bread, one scrapes off the blood and then he may eat the bread. Since the blood was detached from the body, it is forbidden by rabbinic law, but if blood was between the teeth, he may suck it and swallow it without concern, as the blood is permitted if it has not been removed from the body.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨, Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©ΧΦ»Χ’Φ· ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦ·Χ’ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅Χ©Χ Χ©ΧΦΈΧ Φ΄ΧΧ. ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ, Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©ΧΦ»Χ’Φ· ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧͺΧΦΉ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΅ΧΧ€ΦΈΧΧ! ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·Χ Χ©ΧΦ΄ΧΧ’ΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΧΦΌΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£: ΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©ΧΦ»Χ’Φ·.
The Master said in the aforementioned baraita: Rabbi Yehoshua says: A child may continue to nurse even for four or five years. But isnβt it taught in a different baraita: Rabbi Yehoshua says: Even if he can carry his package on his shoulder he can continue to nurse? The Gemara answers: This is not a contradiction, since both this and that are one, the same, measure, and the difference between them is only semantic. Rav Yosef said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yehoshua.
ΧͺΦΌΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ, Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧ‘ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΌΧΦΉΧ Φ΅ΧΦ· β ΧΧΦΉΧ Φ΅Χ§ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧͺ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ: ΧΧΦΉΧ Φ΅Χ§ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ¨Φ΅Χ§ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ΄ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ Χ¦Φ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£: ΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧ‘.
On the same topic it is taught in a baraita: Rabbi Marinos says: One who is coughing due to an illness that requires milk but did not have milk available may suck milk directly from an animalβs udders on Shabbat, although milking is a prohibited labor on Shabbat. What is the reason? Sucking the milk in this way constitutes an act of extracting in an unusual manner. Although milking is an example of the labor of extracting, a subcategory of the primary category of threshing, it is prohibited by Torah law only when the labor is performed in its typical manner. One who nurses from an animal is extracting the milk in an unusual manner. Such labor is prohibited by rabbinic law, but in a situation involving pain, like one who is coughing, the Sages did not issue a decree. Rabbi Yosef said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Marinos.
ΧͺΦΌΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ, Χ Φ·ΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ¦Φ΄ΧΧ ΦΌΧΦΉΧ¨ Χ©ΧΦΆΧ’ΦΈΧΧΦΌ ΧΦΌΧΦΉ Χ§Φ·Χ©ΧΦ°Χ§Φ·Χ©ΦΌΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦ°ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ°Χ¦Φ΄Χ Φ°Χ’ΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧͺ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΧΦΉΧ©ΧΦ΅Χ©Χ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ β ΧΦ°ΧͺΦ·Χ§ΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ, ΧΦΌΧΦ΄ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ Χ€ΦΌΦ°Χ‘Φ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨ΧΦΌ ΧΦΌΦ·ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£: ΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ Φ·ΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ.
A ruling similar to the previous halakha is taught in a baraita: NaαΈ₯um of Galia says: If a drainage pipe is blocked by weeds [kashkashin] and grass, preventing water from running through the pipe, one may crush them with his foot in private on Shabbat without concern that he is performing the labor of preparing a vessel. The Gemara explains: What is the reason for this leniency? This is an example of repairing a vessel in an unusual manner, since it is uncommon to fix an item without using a tool or oneβs hands. Performing labor in an unusual manner is ordinarily prohibited by rabbinic decree, but in a situation involving financial loss, the Sages did not issue a decree. Rabbi Yosef said: The halakha is in accordance with the opinion of NaαΈ₯um of Galia.
Χ€ΦΌΦ΅ΧΧ¨Φ·Χ©Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ Χ’ΦΆΧ©ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦΉΧΦΆΧ©Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ β ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ Φ΅Χ§ Χ©ΧΦΆΧ§ΦΆΧ₯. ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ: Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ. ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ, ΧͺΦΌΦΈΧ Φ΅Χ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ: Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ.
The Gemara continues discussing the aforementioned baraita, which states: If the child ceased nursing after twenty-four months and then resumed, he is like one who nurses from a non-kosher animal. The Gemara asks: How long must he cease nursing to be considered weaned? Rav Yehuda bar αΈ€aviva said that Shmuel said: Three days. There are those who say that this was not an amoraic statement, but rather a baraita that is taught by Rav Yehuda bar αΈ€aviva before Shmuel: Weaning takes effect after three days.
ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ: ΧΦ΅ΧΧ ΦΆΧ§ΦΆΧͺ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅Χͺ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΉΧΦ° Χ’ΦΆΧ©ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦΉΧΦΆΧ©Χ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΧΦΉ ΧΦΉΧ ΧͺΦΌΦ΄ΧͺΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΅Χ‘ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ ΦΌΦΈΧ©ΧΦ΅Χ
Β§ The Gemara discusses other halakhot relating to nursing. The Sages taught: A nursing woman whose husband died within twenty-four months of her childβs birth may not be betrothed and may not get married
Χ’Φ·Χ Χ’ΦΆΧ©ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦΉΧΦΆΧ©Χ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨. ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨ ΧΦΉΧΦΆΧ©Χ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ ΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£: ΧΦ΅Χ ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ, ΧΦ΅Χ ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ. Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅ΧΧͺ Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: Χ’ΦΆΧ©ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦΉΧΦΆΧ©Χ, ΧΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: Χ©ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨ ΧΦΉΧΦΆΧ©Χ.
until twenty-four months from the day the child was born. The reason for this decree is to protect the child. If she remarries she may become pregnant and may not be able to continue nursing, but her second husband will not be obligated to support the child who is not his son. This is the statement of Rabbi Meir. And Rabbi Yehuda permits getting married after eighteen months. Rabbi Natan bar Yosef said: These words are the same as the statement of Beit Shammai, and those words are the same as the statement of Beit Hillel, i.e., this is an ancient dispute, as Beit Shammai say: Twenty-four months, and Beit Hillel say: Eighteen months.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ: ΧΦ²Χ Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ’Φ·. ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦΈΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ’ΦΆΧ©ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦΉΧΦΆΧ©Χ β ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦΈΧ©ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ’ΦΆΧ©ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦΉΧΦΆΧ©Χ. ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦΈΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨ ΧΦΉΧΦΆΧ©Χ β ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΦΌΦΈΧ©ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨ ΧΦΉΧΦΆΧ©Χ, ΧΦ°Χ€Φ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦΆΧΦΈΧΦΈΧ Χ ΦΆΧ’Φ°ΧΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ³ΧΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ.
Rabban Shimon ben Gamliel said: I will decide. According to the one who says twenty-four months, she may marry after twenty-one months, since even if she gets pregnant, for the first three months of pregnancy she can still continue to nurse. According to the one who says eighteen months, she may marry after fifteen months, since the milk becomes spoiled due to pregnancy only after three months.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ’ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ: ΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨ Χ’ΧΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧ©ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ²ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨ ΧΦΉΧΦΆΧ©Χ. ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧ‘Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ·ΧΧΦΌ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ¨Φ΅Χ‘ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨ ΧΦΉΧΦΆΧ©Χ? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ²ΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ β ΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ. ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ: ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ ΧΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ β ΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ. ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ’ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ: ΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨ Χ’ΧΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧ©ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ²ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨ ΧΦΉΧΦΆΧ©Χ, ΧΦΌΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧͺΦΌΦ° ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ¨Φ΅Χ‘.
Ulla said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda. And Mar Ukva said: Rabbi αΈ€anina allowed me to marry a nursing woman after fifteen months. It is related that Abayeβs tenant farmer came before Abaye to ask a question. He said to him: What is the halakha with regard to betrothing a nursing woman after fifteen months? Abaye said to him: One reason it is permitted is that in disputes between Rabbi Meir and Rabbi Yehuda, the halakha is in accordance with Rabbi Yehuda. And furthermore, this is actually a dispute between earlier tannaβim, and when Beit Shammai and Beit Hillel dispute, the halakha is in accordance with Beit Hillel. And in addition, Ulla said: The halakha is in accordance with Rabbi Yehuda. And Mar Ukva said: Rabbi αΈ€anina allowed me to marry after fifteen months, and therefore all the more so you are permitted to betroth her, as you are only betrothing and not marrying her.
ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£, ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: Χ¨Φ·Χ ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ: Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ Χ’ΦΆΧ©ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦΉΧΦΆΧ©Χ, ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΧΦΉΧΦ·Χ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄ΧͺΦ°ΧΦΈΧ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉ. Χ¨Φ°ΧΦ·Χ ΧΦΌΦΈΧͺΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΌ ΧͺΦΌΦ°ΧΦΈΧͺΦΈΧ Χ€ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌ Χ€ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ.
When Abaye came before Rav Yosef and told him of the incident, Rav Yosef said to him in response: Rav and Shmuel both say: She must wait twenty-four months before even becoming betrothed, excluding the day that the child was born and excluding the day she became betrothed. When Abaye heard this, he ran three parasangs after his tenant farmer, and some say that he ran one parasang [parsa] through sand. He wanted to inform him that he should not rely on the leniency, but rather he should act in accordance with Rav and Shmuel, who prohibited the betrothal, but he did not succeed in catching up to him.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦ·ΧΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΧΦΌΧ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΌΦ΅ΧΧ’Φ²ΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ©ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ€Φ°Χ§Φ΄ΧΧ¨ΧΦΌΧͺΦΈΧ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧͺΦΌΦ·ΧΦΌΦ°ΧΧ’ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ°Χ¨ΦΈΧ. ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ²Χ ΦΈΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ°Χ ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧͺΦΌΦ·ΧΦΌΦ°ΧΧ’ΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ¨.
Abaye said that he learned from this situation that which the Sages said: A person should not permit even eating an egg in kutaαΈ₯, a dish made with milk, in his teacherβs vicinity. This is a very simple ruling, as an egg is not meat and may unquestionably be eaten with milk. There are no stringencies that apply to this case, but nevertheless one should not rule even on such a halakha in his teacherβs vicinity. Abaye explained that this is not because it appears disrespectful to teach halakha in oneβs teacherβs vicinity, as this is a simple matter that does not require great knowledge of halakha, rather because he will not be successful in saying the matter correctly. An illustration of this principle is what just happened, since I had learned this halakha of Rav and Shmuel, and even so I was unsuccessful in saying it correctly, as I ruled in the vicinity of my teacher, Rav Yosef.
ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ: Χ ΦΈΧͺΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ ΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΦΆΧ§ΦΆΧͺ, ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·ΧͺΦΌΧΦΌ, ΧΧΦΉ ΧΦ΅Χͺ β ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦΈΧ©ΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ. Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΌΦΈΧ€ΦΌΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©ΧΦ»Χ’Φ· Χ‘Φ°ΧΧΦΌΧ¨ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ’Φ°ΧΦΌΦ·Χ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦΈΧ. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ‘ΦΈΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ: ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦ²ΧΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ²Χ‘Φ·Χ¨ ΧΦ΄Χ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ.
Β§ The Sages taught: If a woman gave her child to a wet nurse during the waiting period, or weaned him, or the child died, she is permitted to marry immediately. It is related that Rav Pappa and Rav Huna, son of Rav Yehoshua, thought to act in accordance with this baraita. However, a certain old woman said to them: There was an incident in which I was involved with regard to this issue and Rav NaαΈ₯man prohibited it for me.
ΧΦ΄ΧΧ Φ΄Χ?! ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΌΦΈΧΧΦΌΧͺΦΈΧ! Χ©ΧΦΈΧΧ Φ΅Χ ΧΦΌΦ΅Χ Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΌΦΈΧΧΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌ.
The Gemara asks: Is that so? Didnβt Rav NaαΈ₯man permit this for the members of the Exilarchβs household? The Gemara answers: The Exilarchβs household is different, since people employed by them do not renege out of fear of the consequences. Consequently, if a woman from that household arranges a wet nurse for her child, it is certain that the wet nurse will keep her commitment, whereas with other people there is a danger that if the mother remarries the child might be left without anyone to feed him.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΧΦΌ Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΌΦ·Χ€ΦΌΦ΅Χ: ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦΌΧΦΌΧ ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈ β ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ Χ¨Φ°ΧΧΦΌΧ€ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦ΅ΧΦ° ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦΈ, ΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΌ ΧΦΌΦ·Χ’Φ·Χ‘ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧΦΌ, ΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧΦΌ ΧΦΈΧΧΦΌΧ©Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦΈΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ, ΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦ·ΧΦ° ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ, ΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧΦΌ ΧΦΈΧ§Φ΅Χ, ΧΧΦΉ ΧΧΦΉΧΦΆΧ, ΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ Χ’Φ²Χ§ΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΧΦ°Χ§Φ΅Χ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΧΦΉΧ Φ΄ΧΧͺ ΧΦΌΧ§Φ°ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΄ΧΧͺΦ·Χͺ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧΦΌ, ΧΦ°Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ Χ¨Φ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦ΅Χ β ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦΈΧ Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ³ΧΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨.
Rav Pappi said to Rav Pappa and Rav Huna, son of Rav Yehoshua: And do you not maintain that such a marriage is prohibited from that which is taught in a baraita: If a woman frequently went to her fatherβs house and had been there for a long time; or she had been angry with her husband and separated from him while still in his house; or her husband had been incarcerated in prison; or her husband had gone overseas; or her husband had been old or ill; or if she was a barren woman, or elderly, or a sexually underdeveloped woman, or a minor girl; or if she had miscarried after the death of her husband; or if she was unfit to give birth for any other reason, although in any of these cases there is no concern that she might be pregnant, they must all wait at least three months. The Sages said that a woman must wait for three months between marriages, so there would be no doubt as to who is the father of any child she may give birth to, and they did not distinguish between different women with regard to this decree. This is the statement of Rabbi Meir.
Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ·ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ¨Φ΅Χ‘ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦΈΧ©ΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉΧͺΦΈΧΧ.
However, Rabbi Yosei permits all the aforementioned women to be betrothed and to marry immediately, since there is no concern that they may be pregnant. And Rav NaαΈ₯man said that Shmuel said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Meir with regard to all of his decrees. In every place where Rabbi Meir was stringent so as to avoid possibility of error, the halakha is in accordance with his opinion. Consequently, this ruling should apply also to a nursing mother who wishes to remarry; the restriction should apply equally to a woman who had given her child to a wet nurse, or who had weaned him, or whose child had died.
ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ. ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ°ΧͺΦΈΧ: ΧΦ΅Χͺ β ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·ΧͺΦΌΧΦΌ β ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨. ΧΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ΅Χͺ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ·Χ‘Φ°ΧΦΈΧ. ΧΦ²ΧΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ Φ·Χ§Φ°ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΌ. ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ·ΧΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ Φ°Χ©ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ Φ°Χ§ΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ Φ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ.
They answered him: The matter was not in our mind, meaning that we had forgotten this principle. Nevertheless, the Gemara concludes: The halakha is that if a nursing motherβs child died, the mother is permitted to marry immediately, but if she had weaned him, she is prohibited from marrying, lest she forcibly wean him prematurely. Mar bar Rav Ashi said: Even if the child died, she is also prohibited from marrying, because if it were permitted when the child dies, there would be concern that she might kill him and then go and get married. It is related that there was an incident where a woman strangled her child for this reason. The Gemara concludes that that is not so, i.e., this incident does not affect the halakha. That woman was insane, and since women do not ordinarily strangle their children, one need not be concerned about this happening.
ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ: ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΈΧͺΦ°Χ ΧΦΌ ΧΦΈΧΦΌ ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦΈΧ Φ΄ΧΧ§ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΧΦΉ ΧΦΉΧ ΧͺΦΌΦΈΧ Φ΄ΧΧ§ Χ’Φ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°Χ ΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦ²ΧΦΆΧ¨Φ°ΧͺΦΌΦΈΧΦΌ. Χ€ΦΌΦΈΧ‘Φ°Χ§ΦΈΧ Χ§Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΦΈΧ β ΧΧΦΉΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦ΅Χ. ΧΦΉΧ ΧͺΦΌΦΉΧΧΦ·Χ Χ’Φ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ’Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ.
Β§ The Sages taught: If someone gave a child to a wet nurse, and she agreed to nurse him for payment, she may not nurse her own child or another womanβs child together with him, in order that she not take away milk from the child she is being paid to nurse. Even if she fixed a small allowance for food with the payment for nursing, she must nevertheless eat large quantities so that she will have enough milk. And she may not eat together with him, i.e., while she is nursing the child, things that are bad for her milk.
ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ ΦΈΧΦΌ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦΌΦ° ΧΦΈΧ, ΧΦΌΦΆΧ ΧΦ²ΧΦΆΧ¨Φ°ΧͺΦΌΦΈΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ?! ΧΦ·ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦΌΦ°Χ ΦΈΧΦΌ ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΧ‘ΦΈ[Χ] Χ’Φ΄ΧΧΦΌΦΈΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ°Χ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ€Φ΅Χ. ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦ²ΧΦΆΧ¨Φ°ΧͺΦΌΦΈΧΦΌ, ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ¨ ΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
The Gemara asks about this baraita: Now that you said that she may not nurse her own child together with her clientβs child, is it necessary to say that she cannot nurse another womanβs child? The Gemara answers: Lest you say that the prohibition is limited to her child, as there is a concern that since she favors him, she will feed him more milk than the other child, but with regard to another womanβs child, if she did not have surplus milk she would not feed him, and therefore it should be permitted, the baraita therefore teaches us not to distinguish between the cases.
Χ€ΦΌΦΈΧ‘Φ°Χ§ΦΈΧ Χ§Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΦΈΧ β ΧΧΦΉΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦ΅Χ. ΧΦ΅ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ©ΧΦ΅Χ©ΧΦΆΧͺ: ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΆΧΦΌΦΈΧΦΌ.
The baraita said that even if she fixed a small allowance for food, she must eat large quantities. The Gemara asks: From where should she get this food if the allowance cannot cover it? Rav Sheshet said: From her own funds. Because she accepted an obligation to nurse the child, she must take the necessary steps to fulfill her obligation.
ΧΦΉΧ ΧͺΦΌΦΉΧΧΦ·Χ Χ’Φ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ’Φ΄ΧΧ. ΧΦ·ΧΧ Χ Φ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦΌΦΈΧΦ²Χ ΦΈΧ: ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ§Φ°ΧΦ·Χ ΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧ. ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ§ΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΧΦΌΧ©ΧΦΈΧ. Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΌΦΈΧ€ΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ§ΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ€Φ°Χ¨ΦΈΧ. Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ ΦΈΧ. ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ Χ€ΦΌΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ ΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ Χ’ΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧ.
The baraita said: She may not eat together with him things that are bad for her milk. The Gemara asks: What are these foods that are detrimental for milk? Rav Kahana said: For example, hops; and young, green grain sprouts; small fish; and soil. Abaye said: Even pumpkin and quince. Rav Pappa said: Even pumpkin and palm branches with small, unripe dates. Rav Ashi said: Even kutaαΈ₯ [kamka] and small fried fish. All these items are bad, as some cause milk to dry up and some cause milk to spoil.
ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΅Χ Χ¨Φ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧ β ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ Φ΅Χ Χ Φ΄ΧΦ°Χ€ΦΌΦ΅Χ. ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·Χ¨Φ°Χ’ΦΈΧ β ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ Φ΅Χ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ. ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ°ΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ (Χ¨Φ°ΧΦΈΧ) [ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ] ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ β ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΌΦ΄ΧΧ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ Φ΅Χ. ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ β ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ°ΧΦΈΧ Φ΅Χ. ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΅Χ β ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΌΧΦΌΧΦ°Χ€ΦΈΧ Φ΅Χ. ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧ Φ΄ΧΧ Φ΅Χ β ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦ°Χ¦Φ΄ΧΧ¦Φ΅Χ Χ’Φ΅ΧΧ ΦΈΧ. ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ β ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ’ΦΈΧ¨Φ΅Χ. ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧͺΦ°ΧΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΧΦ°Χ¨ΦΈΧ β ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΧΦΌΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ. ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧͺΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ β ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ Φ΅Χ
The Gemara cites other possible consequences of a motherβs behavior that could affect her children: A woman who engages in intercourse in a mill will have epileptic children; one who engages in intercourse on the ground will have long-necked children; one who steps on a donkeyβs dung when pregnant will have bald children; one who eats mustard during pregnancy will have gluttonous children; one who eats garden cress [taαΈ₯lei] will have tearful children; one who eats fish brine [moninei] will have children with blinking eyes; one who eats soil will have ugly children; one who drinks intoxicating liquor will have black children; one who eats meat and drinks wine during pregnancy will have children who are