Search

Taanit 7

Want to dedicate learning? Get started here:

English
Hebrew
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

The Gemara brings several articles on the importance of a rainy day – like the day of the resurrection of the dead, the day in which Torah was given, the day heaven and earth were created or perhaps even greater than those days. Following the mention of a verse in the context of the day the Torah was given, the Gemara deviates from the subject to discussing Talmud scholars and comparing between one who studies Torah and has proper behavior and one who studies Torah and does not. Or one who studies Torah for its own sake, lishma (or for the sake of God), and one who does not study Torah lishma. It is important to study Torah together with others – the Gemara brings various statements by rabbis that prove this matter from verses and also stressing that teachers can learn not only from their teachers and colleagues but also from their disciples and actually can learn more from them than from others. The Torah flourishes only in one whose mind is humble and this is explained in a story about Rabbi Yehoshua with the emperor’s daughter where she asked him why he has so much wisdom if he is so ugly. He told her that good things are stored in ugly vessels because of the importance of humility. When does it rain? When the iniquities of the people were forgiven. For what reasons does God not bring rain? There are all different answers brought that say there are specific sins that cause rains to stop. What should be done if there is no rain? Pray!

 

Today’s daily daf tools:

Taanit 7

נֵימְרִינְהוּ לְתַרְוַיְיהוּ: ״אֵל הַהוֹדָאוֹת״ וְ״רוֹב הַהוֹדָאוֹת״.

we will recite them both: God of thanksgivings, and: Abundant thanksgivings.

אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ: גָּדוֹל יוֹם הַגְּשָׁמִים מִתְּחִיַּית הַמֵּתִים, דְּאִילּוּ תְּחִיַּית הַמֵּתִים — לַצַּדִּיקִים, וְאִילּוּ גְּשָׁמִים — בֵּין לַצַּדִּיקִים בֵּין לָרְשָׁעִים. וּפְלִיגָא דְּרַב יוֹסֵף, דְּאָמַר רַב יוֹסֵף: מִתּוֹךְ שֶׁהִיא שְׁקוּלָה כִּתְחִיַּית הַמֵּתִים — קְבָעוּהָ בִּתְחִיַּית הַמֵּתִים.

§ The Gemara cites statements in praise of rainfall. Rabbi Abbahu said: The day of rain is greater than the resurrection of the dead. The reason is that while the resurrection of the dead benefits only the righteous, rain benefits both the righteous and the wicked. The Gemara comments: And this statement disagrees with the opinion of Rav Yosef, as Rav Yosef said: Since rainfall is equivalent to the resurrection of the dead, the Sages established its recitation in the second blessing of the Amida, the blessing of the resurrection of the dead. According to Rav Yosef, rainfall is the equivalent to, but not superior to, the resurrection of the dead.

אָמַר רַב יְהוּדָה: גָּדוֹל יוֹם הַגְּשָׁמִים כְּיוֹם שֶׁנִּיתְּנָה בּוֹ תּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״יַעֲרֹף כַּמָּטָר לִקְחִי״, וְאֵין ״לֶקַח״ אֶלָּא תּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כִּי לֶקַח טוֹב נָתַתִּי לָכֶם תּוֹרָתִי אַל תַּעֲזֹבוּ״. רָבָא אָמַר: יוֹתֵר מִיּוֹם שֶׁנִּיתְּנָה בּוֹ תּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״יַעֲרֹף כַּמָּטָר לִקְחִי״, מִי נִתְלֶה בְּמִי? הֱוֵי אוֹמֵר: קָטָן נִתְלֶה בַּגָּדוֹל.

Similarly, Rav Yehuda said: The day of the rains is as great as the day on which the Torah was given, as it is stated: “My doctrine [likḥi] shall drop as the rain” (Deuteronomy 32:2), and lekaḥ means nothing other than Torah, as it is stated: “For I give you good doctrine [lekaḥ]; do not forsake My Torah” (Proverbs 4:2). Rava said: Rainfall is even greater than the day on which the Torah was given, as it is stated: “My doctrine shall drop as the rain,” and when one makes a comparison, which object is made dependent upon which? You must say that the lesser object is dependent upon the greater one. If Torah is compared to rain, it follows that rain is greater than Torah.

רָבָא רָמֵי, כְּתִיב: ״יַעֲרֹף כַּמָּטָר לִקְחִי״, וּכְתִיב: ״תִּזַּל כַּטַּל אִמְרָתִי״! אִם תַּלְמִיד חָכָם הָגוּן הוּא — כַּטַּל, וְאִם לָאו — עוֹרְפֵהוּ כַּמָּטָר.

The Gemara cites another interpretation of the verse from Deuteronomy. Rava raised a contradiction: At the beginning of the verse it is written: “My doctrine shall drop [ya’arof] as the rain,” in a harsh manner, and yet later in the verse, it is written: “My speech shall distill as the dew,” in a gentle tone. He resolves this apparent contradiction as follows: If he is a worthy Torah scholar, the Torah flows through him like the dew, but if he is not worthy, it snaps his neck [orfehu] like the powerful rain.

תַּנְיָא, הָיָה רַבִּי בְּנָאָה אוֹמֵר: כׇּל הָעוֹסֵק בְּתוֹרָה לִשְׁמָהּ — תּוֹרָתוֹ נַעֲשֵׂית לוֹ סַם חַיִּים, שֶׁנֶּאֱמַר: ״עֵץ חַיִּים הִיא לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ״, וְאוֹמֵר: ״רִפְאוּת תְּהִי לְשָׁרֶּךָ״, וְאוֹמֵר: ״כִּי מֹצְאִי מָצָא חַיִּים״. וְכׇל הָעוֹסֵק בַּתּוֹרָה שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ — נַעֲשֵׂית לוֹ סַם הַמָּוֶת, שֶׁנֶּאֱמַר: ״יַעֲרֹף כַּמָּטָר לִקְחִי״, וְאֵין עֲרִיפָה אֶלָּא הֲרִיגָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְעָרְפוּ שָׁם אֶת הָעֶגְלָה בַּנָּחַל״.

It is taught in a baraita that Rabbi Bena’a would say: Anyone who engages in Torah for its own sake, his Torah study will be an elixir of life for him, as it is stated: “It is a tree of life to them who lay hold upon it” (Proverbs 3:18), and it says: “It shall be health to your navel” (Proverbs 3:8), and it says: “For whoever finds Me finds life” (Proverbs 8:35). And anyone who engages in Torah not for its own sake, e.g., for self-aggrandizement, his Torah will be an elixir of death for him, as it is stated: “My doctrine shall drop [ya’arof ] as the rain,” and arifa means nothing other than killing, as it is stated: “And they shall break the heifer’s neck [arefu] there in the valley” (Deuteronomy 21:4).

אֲמַר לֵיהּ רַבִּי יִרְמְיָה לְרַבִּי זֵירָא: לֵיתֵי מָר לִיתְנֵי. אֲמַר לֵיהּ: חֲלַשׁ לִבַּאי וְלָא יָכֵילְנָא. לֵימָא מָר מִילְּתָא דְּאַגַּדְתָּא, אֲמַר לֵיהּ: הָכִי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן — מַאי דִּכְתִיב: ״כִּי הָאָדָם עֵץ הַשָּׂדֶה״, וְכִי אָדָם עֵץ שָׂדֶה הוּא?

Rabbi Yirmeya once said to Rabbi Zeira: Let the Master come and teach a halakhic discourse. Rabbi Zeira said to him: My heart is weak and I cannot strain myself over a halakhic discourse. Rabbi Yirmeya replied to him: In that case, let the Master tell us a matter of aggada, which does not require as much effort. Rabbi Zeira said to him that Rabbi Yoḥanan said as follows: What is the meaning of that which is written: “For man is a tree of the field” (Deuteronomy 20:19)? And is man actually a tree of the field?

אֶלָּא, מִשּׁוּם דִּכְתִיב: ״כִּי מִמֶּנּוּ תֹאכֵל וְאֹתוֹ לֹא תִכְרֹת״, וּכְתִיב: ״אֹתוֹ תַשְׁחִית וְכָרָתָּ״. הָא כֵּיצַד? אִם תַּלְמִיד חָכָם הָגוּן הוּא — ״מִמֶּנּוּ תֹאכֵל וְאֹתוֹ לֹא תִכְרֹת״, וְאִם לָאו — ״אֹתוֹ תַשְׁחִית וְכָרָתָּ״.

Rather, it is because it is written earlier in the same verse: “You may eat of them but you may not cut them down,” and it is written in the next verse: “Them you may destroy and cut down” (Deuteronomy 20:20). This indicates that there are certain trees which may be cut down, while others may not be destroyed. How so? If a Torah scholar is worthy: “You may eat of them but you may not cut them down,” but if he is not worthy: “He you may destroy and cut down.”

אָמַר רַבִּי חָמָא בְּרַבִּי חֲנִינָא, מַאי דִּכְתִיב: ״בַּרְזֶל בְּבַרְזֶל יָחַד״, לוֹמַר לָךְ: מָה בַּרְזֶל זֶה — אֶחָד מְחַדֵּד אֶת חֲבֵירוֹ, אַף שְׁנֵי תַּלְמִידֵי חֲכָמִים — מְחַדְּדִין זֶה אֶת זֶה בַּהֲלָכָה.

The Gemara cites other expositions that deal with Torah study. Rabbi Ḥama, son of Rabbi Ḥanina, said: What is the meaning of that which is written: “Iron sharpens iron, so a man sharpens the countenance of his friend” (Proverbs 27:17)? This verse comes to tell you that just as with these iron implements, one sharpens the other when they are rubbed against each other, so too, when Torah scholars study together, they sharpen one another in halakha.

אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה: לָמָּה נִמְשְׁלוּ דִּבְרֵי תוֹרָה כָּאֵשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״הֲלֹא כֹה דְבָרִי כָּאֵשׁ נְאֻם ה׳״, לוֹמַר לָךְ: מָה אֵשׁ אֵינוֹ דּוֹלֵק יְחִידִי, אַף דִּבְרֵי תוֹרָה אֵין מִתְקַיְּימִין בִּיחִידִי.

Rabba bar bar Ḥana said: Why are matters of Torah compared to fire, as it is stated: “Is not My word like fire, says the Lord” (Jeremiah 23:29)? To tell you: Just as fire does not ignite in a lone stick of wood but in a pile of kindling, so too, matters of Torah are not retained and understood properly by a lone scholar who studies by himself, but by a group of Sages.

וְהַיְינוּ דְּאָמַר רַבִּי יוֹסֵי בַּר חֲנִינָא, מַאי דִּכְתִיב: ״חֶרֶב אֶל הַבַּדִּים וְנֹאָלוּ״, חֶרֶב עַל שׂוֹנְאֵיהֶן שֶׁל תַּלְמִידֵי חֲכָמִים שֶׁעוֹסְקִין בַּד בְּבַד בַּתּוֹרָה. וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁמִּטַּפְּשִׁין, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְנֹאָלוּ״.

And this is what Rabbi Yosei bar Ḥanina said: What is the meaning of that which is written: “A sword is upon the boasters [habaddim], and they shall become fools [noalu]” (Jeremiah 50:36)? This verse can be interpreted homiletically: There is a sword upon the enemies of Torah scholars, a euphemism for Torah scholars themselves, who sit alone [bad bevad] and study Torah. And not only that, but those who study by themselves grow foolish from their solitary Torah study, as it is stated: “And they shall become fools.”

וְלֹא עוֹד, אֶלָּא שֶׁחוֹטְאִין. כְּתִיב הָכָא: ״וְנֹאָלוּ״, וּכְתִיב הָתָם: ״אֲשֶׁר נוֹאַלְנוּ וַאֲשֶׁר חָטָאנוּ״. וְאִיבָּעֵית אֵימָא — מֵהָכָא: ״נוֹאֲלוּ שָׂרֵי צֹעַן [וְגוֹ׳] הִתְעוּ אֶת מִצְרַיִם״.

And not only that, but they sin, as it is written here: “And they shall become fools,” and it is written there: “For that we have done foolishly [noalnu] and for that we have sinned” (Numbers 12:11). And if you wish, say instead that it is derived from here: “The princes of Zoan have become fools [noalu]…they have caused Egypt to go astray” (Isaiah 19:13).

אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק: לָמָּה נִמְשְׁלוּ דִּבְרֵי תוֹרָה כְּעֵץ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״עֵץ חַיִּים הִיא לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ״, לוֹמַר לָךְ: מָה עֵץ קָטָן מַדְלִיק אֶת הַגָּדוֹל, אַף תַּלְמִידֵי חֲכָמִים קְטַנִּים מְחַדְּדִים אֶת הַגְּדוֹלִים. וְהַיְינוּ דְּאָמַר רַבִּי חֲנִינָא: הַרְבֵּה לָמַדְתִּי מֵרַבּוֹתַי, וּמֵחֲבֵירַי יוֹתֵר מֵרַבּוֹתַי, וּמִתַּלְמִידַי יוֹתֵר מִכּוּלָּן.

Rav Naḥman bar Yitzḥak said: Why are Torah matters likened to a tree, as it is stated: “It is a tree of life to them who lay hold upon it” (Proverbs 3:18)? This verse comes to tell you that just as a small piece of wood can ignite a large piece, so too, minor Torah scholars can sharpen great Torah scholars and enable them to advance in their studies. And this is what Rabbi Ḥanina said: I have learned much from my teachers and even more from my friends, but from my students I have learned more than from all of them.

רַבִּי חֲנִינָא בַּר פָּפָּא רָמֵי: כְּתִיב ״לִקְרַאת צָמֵא הֵתָיוּ מָיִם״, וּכְתִיב: ״הוֹי כׇּל צָמֵא לְכוּ לַמַּיִם״. אִם תַּלְמִיד הָגוּן הוּא — ״לִקְרַאת צָמֵא הֵתָיוּ מַיִם״, וְאִי לָא — ״הוֹי כׇּל צָמֵא לְכוּ לַמַּיִם״.

Rabbi Ḥanina bar Pappa raised a contradiction. In one verse it is written: “To him who is thirsty bring water” (Isaiah 21:14), which indicates that the one who has water must bring it to the thirsty person, and it is written elsewhere: “Ho, everyone who thirsts, come for water” (Isaiah 55:1), from which it may be inferred that the thirsty person must seek out water himself. Rabbi Ḥanina bar Pappa resolves this apparent contradiction by explaining that if he is a worthy student the teacher must seek him out, as in “to him who is thirsty bring water,” but if the student is not worthy, then “Ho, everyone who thirsts, come for water,” i.e., this student must seek out a teacher himself.

רַבִּי חֲנִינָא בַּר חָמָא רָמֵי: כְּתִיב ״יָפוּצוּ מַעְיְנֹתֶיךָ חוּצָה״, וּכְתִיב: ״יִהְיוּ לְךָ לְבַדֶּךָ״. אִם תַּלְמִיד הָגוּן הוּא — ״יָפוּצוּ מַעְיְנֹתֶיךָ חוּצָה״, וְאִם לָאו — ״יִהְיוּ לְךָ לְבַדֶּךָ״.

Rabbi Ḥanina bar Ḥama raised another contradiction. In one verse it is written: “Let your springs be dispersed abroad” (Proverbs 5:16), whereas in the next verse it is written: “Let them be your own” (Proverbs 5:17). Rabbi Ḥanina bar Ḥama explains: If the student sitting before you is worthy, then “Let your springs be dispersed abroad,” as you should teach him, but if he is not worthy, then “Let them be your own.”

וְאָמַר רַבִּי חֲנִינָא בַּר אִידִי: לָמָּה נִמְשְׁלוּ דִּבְרֵי תוֹרָה לְמַיִם, דִּכְתִיב: ״הוֹי כׇּל צָמֵא לְכוּ לַמַּיִם״, לוֹמַר לָךְ: מָה מַיִם מַנִּיחִין מָקוֹם גָּבוֹהַּ וְהוֹלְכִין לְמָקוֹם נָמוּךְ, אַף דִּבְרֵי תוֹרָה אֵין מִתְקַיְּימִין אֶלָּא בְּמִי שֶׁדַּעְתּוֹ שְׁפָלָה.

And Rabbi Ḥanina bar Idi said: Why are matters of Torah likened to water, as it is written: “Ho, everyone who thirsts, come for water” (Isaiah 55:1)? This verse comes to tell you: Just as water leaves a high place and flows to a low place, so too, Torah matters are retained only by one whose spirit is lowly, i.e., a humble person.

וְאָמַר רַבִּי אוֹשַׁעְיָא: לָמָּה נִמְשְׁלוּ דִּבְרֵי תוֹרָה לִשְׁלֹשָׁה מַשְׁקִין הַלָּלוּ: בְּמַיִם, וּבְיַיִן, וּבְחָלָב. דִּכְתִיב: ״הוֹי כׇּל צָמֵא לְכוּ לַמַּיִם״, וּכְתִיב: ״לְכוּ שִׁבְרוּ וֶאֱכֹלוּ וּלְכוּ שִׁבְרוּ בְּלוֹא כֶסֶף וּבְלוֹא מְחִיר יַיִן וְחָלָב״, לוֹמַר לָךְ: מָה שְׁלֹשָׁה מַשְׁקִין הַלָּלוּ אֵין מִתְקַיְּימִין אֶלָּא בַּפָּחוּת שֶׁבַּכֵּלִים — אַף דִּבְרֵי תוֹרָה אֵין מִתְקַיְּימִין אֶלָּא בְּמִי שֶׁדַּעְתּוֹ שְׁפָלָה.

And Rabbi Oshaya said: Why are matters of Torah likened to these three liquids: To water, wine and milk? As it is written with regard to water: “Ho, everyone who thirsts, come for water,” and it is written in the same verse: “Come, buy and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.” This verse comes to tell you: Just as these three liquids can be retained only in the least of vessels, e.g., clay pots, but not vessels of silver and gold, as they will spoil, so too, matters of Torah are retained only by one whose spirit is lowly.

כְּדַאֲמַרָה לֵיהּ בְּרַתֵּיה דְּקֵיסָר לְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן חֲנַנְיָה: אִי חׇכְמָה מְפוֹאָרָה בִּכְלִי מְכוֹעָר! אֲמַר לַהּ: אָבִיךָ רָמֵי חַמְרָא בְּמָנֵי דְפַחְרָא? אֲמַרָה לֵיהּ: אֶלָּא בְּמַאי נִירְמֵי? אֲמַר לַהּ: אַתּוּן דַּחֲשִׁיבִיתוּ, רְמוֹ בְּמָאנֵי דַּהֲבָא וְכַסְפָּא.

The Gemara cites a related incident: This is as the daughter of the Roman emperor said to Rabbi Yehoshua ben Ḥananya, who was an ugly man: Woe to glorious wisdom such as yours, which is contained in an ugly vessel. Rabbi Yehoshua ben Ḥananya said to her, in a seemingly unrelated response: Does your father keep his wine in simple clay vessels? The emperor’s daughter said to him: Rather, in what, then, should he keep it? Rabbi Yehoshua ben Ḥananya said to her: You, who are so important, should put it in vessels of gold and silver.

אֲזַלָה וַאֲמַרָה לֵיהּ לַאֲבוּהּ רַמְיֵיהּ לְחַמְרָא בְּמָנֵי דַּהֲבָא וְכַסְפָּא, וּתְקֵיף. אֲתוֹ וַאֲמַרוּ לֵיהּ. אֲמַר לַהּ לִבְרַתֵּיהּ: מַאן אֲמַר לָךְ הָכִי? אֲמַרָה לֵיהּ: רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן חֲנַנְיָה. קַרְיוּהוּ. אֲמַר לֵיהּ: אַמַּאי אֲמַרְתְּ לַהּ הָכִי? אֲמַר לֵיהּ: כִּי הֵיכִי דַּאֲמַרָה לִי, אֲמַרִי לַהּ. וְהָא אִיכָּא שַׁפִּירֵי דִּגְמִירִי!

The emperor’s daughter went and said this to her father. He put the wine in vessels of gold and silver and it turned sour. When his advisors came and told the emperor that the wine had turned sour, he said to his daughter: Who told you to do this? His daughter responded: Rabbi Yehoshua ben Ḥananya. The emperor summoned him and said to him: Why did you say this to her? Rabbi Yehoshua ben Ḥananya said to him: Just as she said to me, so I said say to her, to demonstrate to her that fine material is best preserved in the least of vessels. The emperor said to him: But there are handsome people who are learned.

אִי הֲווֹ סְנוּ — טְפֵי הֲווֹ גְּמִירִי. דָּבָר אַחֵר: מָה שְׁלֹשָׁה מַשְׁקִין הַלָּלוּ אֵין נִפְסָלִין אֶלָּא בְּהֶיסַּח הַדַּעַת — אַף דִּבְרֵי תוֹרָה אֵין מִשְׁתַּכְחִין אֶלָּא בְּהֶיסַּח הַדַּעַת.

Rabbi Yehoshua replied: Had they been ugly, they would have been even more learned. Alternatively, the Torah is likened to water, wine, and milk because just as these three liquids are spoiled only by diversion of attention, so too, are Torah matters forgotten only through diversion of attention. If water, wine and milk are guarded, they will not spoil or have dirty objects fall into them.

אָמַר רַבִּי חָמָא בְּרַבִּי חֲנִינָא: גָּדוֹל יוֹם הַגְּשָׁמִים כְּיוֹם שֶׁנִּבְרְאוּ שָׁמַיִם וָאָרֶץ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״הַרְעִיפוּ שָׁמַיִם מִמַּעַל וּשְׁחָקִים יִזְּלוּ צֶדֶק תִּפְתַּח אֶרֶץ וְיִפְרוּ יֶשַׁע וּצְדָקָה תַצְמִיחַ יַחַד אֲנִי ה׳ בְּרָאתִיו״. ״בְּרָאתִים״ לֹא נֶאֱמַר, אֶלָּא ״בְּרָאתִיו״.

§ The Gemara returns to the issue of rain. Rabbi Ḥama, son of Rabbi Ḥanina, said: The day of the rains is as great as the day on which the heavens and earth were created, as it is stated: “Drop down, heavens, from above, let the skies pour down righteousness; let the earth open that they may bring forth salvation, and let it cause righteousness to spring up together; I, the Lord, have created it” (Isaiah 45:8). The Gemara explains that the verse does not say: I have created them, in the plural, but: I have created it. In other words, the verse is referring to rain, rather than to the heavens and the earth, which indicates that rainfall is as important as the creation of the world.

אָמַר רַב אוֹשַׁעְיָא: גָּדוֹל יוֹם הַגְּשָׁמִים, שֶׁאֲפִילּוּ יְשׁוּעָה פָּרָה וְרָבָה בּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״תִּפְתַּח אֶרֶץ וְיִפְרוּ יֶשַׁע״. אָמַר רַבִּי תַּנְחוּם בַּר חֲנִילַאי: אֵין הַגְּשָׁמִים יוֹרְדִים אֶלָּא אִם כֵּן נִמְחֲלוּ עֲוֹנוֹתֵיהֶן שֶׁל יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר: ״רָצִיתָ ה׳ אַרְצֶךָ שַׁבְתָּ שְׁבִית יַעֲקֹב. נָשָׂאתָ עֲוֹן עַמֶּךָ כִּסִּיתָ כׇל חַטָּאתָם סֶלָה״.

Rabbi Oshaya likewise said: The day of rain is great, as rain even facilitates salvation, which is fruitful and multiplies on that day. It is a time of God’s favor, when salvation is brought forth into the world, as it is stated: “Let the earth open that they may bring forth salvation” (Isaiah 45:8). Rabbi Tanḥum bar Ḥanilai said: Rain falls only if the Jewish people’s transgressions have been forgiven, as it is stated: “Lord, You have been favorable to Your land; You have turned the captivity of Jacob; You have forgiven the iniquity of Your people; You have pardoned all their sin. Selah” (Psalms 85:2–3). This chapter proceeds to discuss rainfall: “And righteousness has looked down from Heaven” (Psalms 85:12), in the form of rain.

אֲמַר לֵיהּ זְעֵירִי מִדִּיהֲבַת לְרָבִינָא: אַתּוּן, מֵהָכָא מַתְנִיתוּ לַהּ. אֲנַן, מֵהָכָא מַתְנֵינַן לַהּ: ״וְאַתָּה תִּשְׁמַע הַשָּׁמַיִם וְסָלַחְתָּ לְחַטָּאת וְגוֹ׳״.

The Sage Ze’iri from the town of Dihavat said to Ravina: You learned this idea from here, whereas we learned it from here, a different verse: “When heaven is closed up, and there is no rain, when they sin against You, if they pray toward this place and confess Your name and turn from their sin, when You afflict them, then You, hear in heaven and forgive the sin of Your servants and of Your people Israel, when You teach them the good way in which they should walk, and send rain upon Your land, which You have given to Your people as an inheritance” (I Kings 8:35–36).

אָמַר רַבִּי תַּנְחוּם בְּרֵיהּ דְּרַבִּי חִיָּיא אִישׁ כְּפַר עַכּוֹ: אֵין הַגְּשָׁמִים נֶעֱצָרִין אֶלָּא אִם כֵּן נִתְחַיְּיבוּ שׂוֹנְאֵיהֶן שֶׁל יִשְׂרָאֵל כְּלָיָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״צִיָּה גַם חֹם יִגְזְלוּ מֵימֵי שֶׁלֶג שְׁאוֹל חָטָאוּ״. אֲמַר לֵיהּ זְעֵירִי מִדִּיהֲבַת לְרָבִינָא: אַתּוּן, מֵהָכָא מַתְנִיתוּ לַהּ. אֲנַן, מֵהָכָא מַתְנֵינַן לַהּ: ״וְעָצַר אֶת הַשָּׁמַיִם וַאֲבַדְתֶּם מְהֵרָה״.

Rabbi Tanḥum, son of Rabbi Ḥiyya of the village of Akko, said: The rains are withheld only if the enemies of the Jewish people, a euphemism for the Jewish people, have been sentenced to destruction for their sins, as it is stated: “Drought and heat will steal the snow waters; to the grave those who have sinned” (Job 24:19). According to this interpretation, snow water will be stolen by drought, i.e., there will be none available, when people have sinned to the point that they deserve the grave. Ze’iri from Dihavat said to Ravina: You learned this idea from here; we learned it from here: “And the anger of the Lord will be kindled against you, and He will close up the heavens, and there will be no rain, and the earth will not give its fruit, and you will perish quickly” (Deuteronomy 11:17).

אָמַר רַב חִסְדָּא: אֵין הַגְּשָׁמִים נֶעֱצָרִין אֶלָּא בִּשְׁבִיל בִּיטּוּל תְּרוּמוֹת וּמַעַשְׂרוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: ״צִיָּה גַם חֹם יִגְזְלוּ מֵימֵי שֶׁלֶג״. מַאי מַשְׁמַע? תָּנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: בִּשְׁבִיל דְּבָרִים שֶׁצִּוִּיתִי אֶתְכֶם בִּימוֹת הַחַמָּה וְלֹא עֲשִׂיתֶם — יִגָּזְלוּ מִכֶּם מֵימֵי שֶׁלֶג בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים.

Rav Ḥisda said: The rains are withheld only due to the sin of the nullification of teruma and tithes, as it is stated: “Drought and heat will steal the snow waters” (Job 24:19). The Gemara asks: From where in the verse may this idea be inferred from the verse? The school of Rabbi Yishmael taught: Due to matters that I have commanded you to do in the summer, e.g., take teruma and tithes from the summer produce, and that you did not do, the snow waters will be stolen from you in the rainy season.

אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן פַּזִּי: אֵין הַגְּשָׁמִים נֶעֱצָרִין אֶלָּא בִּשְׁבִיל מְסַפְּרֵי לָשׁוֹן הָרָע, שֶׁנֶּאֱמַר: ״רוּחַ צָפוֹן תְּחוֹלֵל גָּשֶׁם וּפָנִים נִזְעָמִים לְשׁוֹן סָתֶר״.

Rabbi Shimon ben Pazi said: The rains are withheld only due to the sin of those who speak slander, as it is stated: “The north wind brings forth rain, but a backbiting tongue, an angry countenance” (Proverbs 25:23). This verse indicates that if the countenance of the heavens is angry, with neither clouds nor rain, it is due to slanderous speech.

אָמַר רַב סַלָּא אָמַר רַב הַמְנוּנָא: אֵין הַגְּשָׁמִים נֶעֱצָרִין אֶלָּא בִּשְׁבִיל עַזֵּי פָנִים, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיִּמָּנְעוּ רְבִבִים וּמַלְקוֹשׁ לוֹא הָיָה וּמֵצַח אִשָּׁה זוֹנָה הָיָה לָךְ וְגוֹ׳״. וְאָמַר רַב סַלָּא אָמַר רַב הַמְנוּנָא: כׇּל אָדָם שֶׁיֵּשׁ לוֹ עַזּוּת פָּנִים — סוֹף נִכְשָׁל בַּעֲבֵירָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וּמֵצַח אִשָּׁה זוֹנָה הָיָה לָךְ״. רַב נַחְמָן אָמַר: בְּיָדוּעַ שֶׁנִּכְשַׁל בַּעֲבֵירָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״הָיָה לָךְ״, וְלֹא נֶאֱמַר ״יִהְיֶה לָּךְ״.

Rav Salla said that Rav Hamnuna said: The rains are withheld only due to impudent people, as it is stated: “Therefore the showers have been withheld, and there has been no last rain, yet you had a harlot’s forehead, you refused to be ashamed” (Jeremiah 3:3). And Rav Salla said that Rav Hamnuna said, with regard to the same verse: Any man who is insolent will ultimately stumble over the transgression of prostitution, as it is stated: “Yet you had a prostitute’s forehead.” Rav Naḥman said: The verse does not mean that he will commit a sexual transgression in the future; rather, it is known that he has already stumbled over this transgression, as it is stated: “You had,” in the past tense, and it is not stated: You will.

אָמַר רַבָּה בַּר רַב הוּנָא: כׇּל אָדָם שֶׁיֵּשׁ לוֹ עַזּוּת פָּנִים — מוּתָּר לִקְרוֹתוֹ רָשָׁע, שֶׁנֶּאֱמַר: ״הֵעֵז אִישׁ רָשָׁע בְּפָנָיו״. רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק אָמַר: מוּתָּר לִשְׂנאוֹתוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְעֹז פָּנָיו יְשֻׁנֶּא״. אַל תִּקְרֵי ״יְשֻׁנֶּא״, אֶלָּא ״יִשָּׂנֵא״.

Rabba bar Rav Huna said: With regard to any man who is insolent, it is permitted to call him wicked to his face, as it is stated: “A wicked man makes his face insolent” (Proverbs 21:29). Rav Naḥman bar Yitzḥak said: It is permitted to hate him, as it is stated: “And the insolence of his face is changed” (Ecclesiastes 8:1). Do not read it as: “Is changed [yeshunne]”; rather, read it as: Is hated [yissane], as the two words are spelled the same way in Hebrew, albeit with different vocalization and pronunciation.

אָמַר רַב קַטִּינָא: אֵין הַגְּשָׁמִים נֶעֱצָרִין אֶלָּא בִּשְׁבִיל בִּיטּוּל תּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״בַּעֲצַלְתַּיִם יִמַּךְ הַמְּקָרֶה״ — בִּשְׁבִיל עַצְלוּת שֶׁהָיָה בְּיִשְׂרָאֵל שֶׁלֹּא עָסְקוּ בַּתּוֹרָה — נַעֲשֶׂה שׂוֹנְאוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מָךְ. וְאֵין ״מָךְ״ אֶלָּא עָנִי, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְאִם מָךְ הוּא מֵעֶרְכֶּךָ״. וְאֵין ״מְקָרֶה״ אֶלָּא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר: ״הַמְקָרֶה בַמַּיִם עֲלִיּוֹתָיו״.

Rav Ketina said: The rains are withheld only due to the sin of dereliction in the study of Torah, as it is stated: “By slothfulness the rafters [hamekare] will sink in [yimakh], and through idleness of the hands the house leaks” (Ecclesiastes 10:18). Due to slothfulness that was present amongst the Jewish people, that they did not occupy themselves with Torah, the enemy of the Holy One, Blessed be He, a euphemism for God Himself, has sunk. And sunk [makh] means nothing other than poor, as it is stated: “But if he is too poor [makh] for your valuation” (Leviticus 27:8). And “rafters [mekare]” means nothing other than a reference to the Holy One, Blessed be He, as it is stated: “Who lays the beams [hamekare] of Your upper chambers in the water” (Psalms 104:3).

רַב יוֹסֵף אָמַר, מֵהָכָא: ״וְעַתָּה לֹא רָאוּ אוֹר בָּהִיר הוּא בַּשְּׁחָקִים וְרוּחַ עָבְרָה וַתְּטַהֲרֵם״, וְאֵין ״אוֹר״ אֶלָּא תּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כִּי נֵר מִצְוָה וְתוֹרָה אוֹר״ — ״בָּהִיר הוּא בַּשְּׁחָקִים״. תָּנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: אֲפִילּוּ בְּשָׁעָה שֶׁרָקִיעַ נַעֲשֶׂה בְּהוֹרִין בְּהוֹרִין לְהוֹרִיד טַל וּמָטָר — ״רוּחַ עָבְרָה וַתְּטַהֲרֵם״.

Rav Yosef said that this idea is derived from here: “And now that men do not see the light, it is bright in the skies, but the wind passes and cleanses them” (Job 37:21). And “light” means nothing other than Torah, as it is stated: “For a mitzva is a lamp and Torah is a light” (Proverbs 6:23). According to this interpretation, the verse means that when “men do not see the light,” i.e., when they are not occupied with Torah, “it is bright in the skies,” as there are no rainclouds. With regard to this verse, the school of Rabbi Yishmael taught: Even when the sky is comprised of bright clouds that serve to bring down dew and rain, no rain will fall, as “the wind passes and cleanses them.”

אָמַר רַבִּי אַמֵּי: אֵין הַגְּשָׁמִים נֶעֱצָרִין אֶלָּא בַּעֲוֹן גָּזֵל, שֶׁנֶּאֱמַר: ״עַל כַּפַּיִם כִּסָּה אוֹר״. בַּעֲוֹן כַּפַּיִם — כִּסָּה אוֹר. וְאֵין ״כַּפַּיִם״ אֶלָּא חָמָס, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וּמִן הֶחָמָס אֲשֶׁר בְּכַפֵּיהֶם״, וְאֵין ״אוֹר״ אֶלָּא מָטָר, שֶׁנֶּאֱמַר: ״יָפִיץ עֲנַן אוֹרוֹ״.

Rabbi Ami said: The rains are withheld only due to the sin of robbery, as it is stated: “He covers His hands with the light, and He has commanded it due to imploring” (Job 36:32). This means that due to the sin of stealing hands, God has covered the light and no rain will fall. And Rabbi Ami adds that the term “hand” means nothing other than a sin of violence, as it is stated: “And from the violence that is in their hands” (Jonah 3:8). And “light” means nothing other than rain, as it is stated: “He spreads abroad the cloud of His light” (Job 37:11).

מַאי תַּקַּנְתֵּיהּ — יַרְבֶּה בִּתְפִלָּה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיְצַו עָלֶיהָ בְּמַפְגִּיעַ״, וְאֵין ״פְּגִיעָה״ אֶלָּא תְּפִלָּה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְאַתָּה אַל תִּתְפַּלֵּל בְּעַד הָעָם הַזֶּה וְגוֹ׳ וְאַל תִּפְגַּע בִּי״.

What is the remedy of one who has caused the rain to be withheld? He should increase his prayers, as it is stated in the same chapter: “And He has commanded it due to imploring” (Job 36:32), and “imploring” means nothing other than prayer, as it is stated: “Therefore, do not pray you for this nation, neither lift up cry nor prayer for them, neither implore Me” (Jeremiah 7:16).

וְאָמַר רַבִּי אַמֵּי, מַאי דִּכְתִיב: ״אִם קֵהָה הַבַּרְזֶל וְהוּא לֹא פָנִים קִלְקַל״, אִם רָאִיתָ רָקִיעַ שֶׁקֵּיהָה כַּבַּרְזֶל מִלְּהוֹרִיד טַל וּמָטָר — בִּשְׁבִיל מַעֲשֵׂה הַדּוֹר שֶׁהֵן מְקוּלְקָלִין, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְהוּא לֹא פָנִים קִלְקַל״.

And Rabbi Ami said: What is the meaning of that which is written: “If the iron is blunt, and does not whet the edge” (Ecclesiastes 10:10)? If you see a sky that is blunt as iron, in that it does not bring down dew and rain, this is due to the deeds of the generation, which are corrupt, as it is stated: “And does not whet [kilkal] the edge [panim].” Panim, which also means face, is often used in reference to the leaders of a generation, while the term kilkal is similar to the word for corrupt, mekulkalin.

מָה תַּקָּנָתָן — יִתְגַּבְּרוּ בְּרַחֲמִים, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַחֲיָלִים יְגַבֵּר וְיִתְרוֹן הַכְשֵׁיר חׇכְמָה״, כׇּל שֶׁכֵּן אִם הוּכְשְׁרוּ מַעֲשֵׂיהֶן מֵעִיקָּרָא.

What is their remedy? They must increase their prayers for mercy, as it is stated in the same verse: “Then must he increase his strength, but wisdom is profitable to direct” (Ecclesiastes 10:10). This verse hints that rain will fall if one increases his strength, i.e., his prayers for mercy. The last part of the verse means that, all the more so, if their deeds had been righteous and direct from the beginning, the rains would not have been withheld.

רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר: אִם רָאִיתָ תַּלְמִיד

The Gemara cites a different interpretation of the same verse. Reish Lakish said: If you see a student

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

About a year into learning more about Judaism on a path to potential conversion, I saw an article about the upcoming Siyum HaShas in January of 2020. My curiosity was piqued and I immediately started investigating what learning the Daf actually meant. Daily learning? Just what I wanted. Seven and a half years? I love a challenge! So I dove in head first and I’ve enjoyed every moment!!
Nickie Matthews
Nickie Matthews

Blacksburg, United States

My first Talmud class experience was a weekly group in 1971 studying Taanit. In 2007 I resumed Talmud study with a weekly group I continue learning with. January 2020, I was inspired to try learning Daf Yomi. A friend introduced me to Daf Yomi for Women and Rabbanit Michelle Farber, I have kept with this program and look forward, G- willing, to complete the entire Shas with Hadran.
Lorri Lewis
Lorri Lewis

Palo Alto, CA, United States

I was moved to tears by the Hadran Siyyum HaShas. I have learned Torah all my life, but never connected to learning Gemara on a regular basis until then. Seeing the sheer joy Talmud Torah at the siyyum, I felt compelled to be part of it, and I haven’t missed a day!
It’s not always easy, but it is so worthwhile, and it has strengthened my love of learning. It is part of my life now.

Michelle Lewis
Michelle Lewis

Beit Shemesh, Israel

I have joined the community of daf yomi learners at the start of this cycle. I have studied in different ways – by reading the page, translating the page, attending a local shiur and listening to Rabbanit Farber’s podcasts, depending on circumstances and where I was at the time. The reactions have been positive throughout – with no exception!

Silke Goldberg
Silke Goldberg

Guildford, United Kingdom

At almost 70 I am just beginning my journey with Talmud and Hadran. I began not late, but right when I was called to learn. It is never too late to begin! The understanding patience of staff and participants with more experience and knowledge has been fabulous. The joy of learning never stops and for me. It is a new life, a new light, a new depth of love of The Holy One, Blessed be He.
Deborah Hoffman-Wade
Deborah Hoffman-Wade

Richmond, CA, United States

Last cycle, I listened to parts of various מסכתות. When the הדרן סיום was advertised, I listened to Michelle on נידה. I knew that בע”ה with the next cycle I was in (ב”נ). As I entered the סיום (early), I saw the signs and was overcome with emotion. I was randomly seated in the front row, and I cried many times that night. My choice to learn דף יומי was affirmed. It is one of the best I have made!

Miriam Tannenbaum
Miriam Tannenbaum

אפרת, Israel

In early January of 2020, I learned about Siyyum HaShas and Daf Yomi via Tablet Magazine’s brief daily podcast about the Daf. I found it compelling and fascinating. Soon I discovered Hadran; since then I have learned the Daf daily with Rabbanit Michelle Cohen Farber. The Daf has permeated my every hour, and has transformed and magnified my place within the Jewish Universe.

Lisa Berkelhammer
Lisa Berkelhammer

San Francisco, CA , United States

I learned daf more off than on 40 years ago. At the beginning of the current cycle, I decided to commit to learning daf regularly. Having Rabanit Michelle available as a learning partner has been amazing. Sometimes I learn with Hadran, sometimes with my husband, and sometimes on my own. It’s been fun to be part of an extended learning community.

Miriam Pollack
Miriam Pollack

Honolulu, Hawaii, United States

I started my journey on the day I realized that the Siyum was happening in Yerushalayim and I was missing out. What? I told myself. How could I have not known about this? How can I have missed out on this opportunity? I decided that moment, I would start Daf Yomi and Nach Yomi the very next day. I am so grateful to Hadran. I am changed forever because I learn Gemara with women. Thank you.

Linda Brownstein
Linda Brownstein

Mitspe, Israel

A few years back, after reading Ilana Kurshan’s book, “If All The Seas Were Ink,” I began pondering the crazy, outlandish idea of beginning the Daf Yomi cycle. Beginning in December, 2019, a month before the previous cycle ended, I “auditioned” 30 different podcasts in 30 days, and ultimately chose to take the plunge with Hadran and Rabbanit Michelle. Such joy!

Cindy Dolgin
Cindy Dolgin

HUNTINGTON, United States

I started learning with rabbis. I needed to know more than the stories. My first teacher to show me “the way of the Talmud” as well as the stories was Samara Schwartz.
Michelle Farber started the new cycle 2 yrs ago and I jumped on for the ride.
I do not look back.

Jenifer Nech
Jenifer Nech

Houston, United States

What a great experience to learn with Rabbanit Michelle Farber. I began with this cycle in January 2020 and have been comforted by the consistency and energy of this process throughout the isolation period of Covid. Week by week, I feel like I am exploring a treasure chest with sparkling gems and puzzling antiquities. The hunt is exhilarating.

Marian Frankston
Marian Frankston

Pennsylvania, United States

A beautiful world of Talmudic sages now fill my daily life with discussion and debate.
bringing alive our traditions and texts that has brought new meaning to my life.
I am a מגילת אסתר reader for women . the words in the Mishna of מסכת megillah 17a
הקורא את המגילה למפרע לא יצא were powerful to me.
I hope to have the zchut to complete the cycle for my 70th birthday.

Sheila Hauser
Sheila Hauser

Jerusalem, Israel

After being so inspired by the siyum shas two years ago, I began tentatively learning daf yomi, like Rabbanut Michelle kept saying – taking one daf at a time. I’m still taking it one daf at a time, one masechet at a time, but I’m loving it and am still so inspired by Rabbanit Michelle and the Hadran community, and yes – I am proud to be finishing Seder Mo’ed.

Caroline Graham-Ofstein
Caroline Graham-Ofstein

Bet Shemesh, Israel

I began daf yomi in January 2020 with Brachot. I had made aliya 6 months before, and one of my post-aliya goals was to complete a full cycle. As a life-long Tanach teacher, I wanted to swim from one side of the Yam shel Torah to the other. Daf yomi was also my sanity through COVID. It was the way to marking the progression of time, and feel that I could grow and accomplish while time stopped.

Leah Herzog
Leah Herzog

Givat Zev, Israel

I started learning Talmud with R’ Haramati in Yeshivah of Flatbush. But after a respite of 60 years, Rabbanit Michelle lit my fire – after attending the last three world siyumim in Miami Beach, Meadowlands and Boca Raton, and now that I’m retired, I decided – “I can do this!” It has been an incredible journey so far, and I look forward to learning Daf everyday – Mazal Tov to everyone!

Roslyn Jaffe
Roslyn Jaffe

Florida, United States

I start learning Daf Yomi in January 2020. The daily learning with Rabbanit Michelle has kept me grounded in this very uncertain time. Despite everything going on – the Pandemic, my personal life, climate change, war, etc… I know I can count on Hadran’s podcast to bring a smile to my face.
Deb Engel
Deb Engel

Los Angeles, United States

Inspired by Hadran’s first Siyum ha Shas L’Nashim two years ago, I began daf yomi right after for the next cycle. As to this extraordinary journey together with Hadran..as TS Eliot wrote “We must not cease from exploration and the end of all our exploring will be to arrive where we began and to know the place for the first time.

Susan Handelman
Susan Handelman

Jerusalem, Israel

Studying has changed my life view on הלכה and יהדות and time. It has taught me bonudaries of the human nature and honesty of our sages in their discourse to try and build a nation of caring people .

Goldie Gilad
Goldie Gilad

Kfar Saba, Israel

I decided to give daf yomi a try when I heard about the siyum hashas in 2020. Once the pandemic hit, the daily commitment gave my days some much-needed structure. There have been times when I’ve felt like quitting- especially when encountering very technical details in the text. But then I tell myself, “Look how much you’ve done. You can’t stop now!” So I keep going & my Koren bookshelf grows…

Miriam Eckstein-Koas
Miriam Eckstein-Koas

Huntington, United States

Taanit 7

Χ Φ΅Χ™ΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ לְΧͺΦ·Χ¨Φ°Χ•Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ: ״א֡ל הַהוֹדָאוֹΧͺΧ΄ Χ•Φ°Χ΄Χ¨Χ•ΦΉΧ‘ הַהוֹדָאוֹΧͺΧ΄.

we will recite them both: God of thanksgivings, and: Abundant thanksgivings.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ אֲבָהוּ: Χ’ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧœ יוֹם Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧžΦ΄Χ™Χ מִΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄Χ™ΦΌΦ·Χ™Χͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΅Χͺִים, Χ“ΦΌΦ°ΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄Χ™ΦΌΦ·Χ™Χͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΅Χͺִים β€” ΧœΦ·Χ¦ΦΌΦ·Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™Χ, Χ•Φ°ΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ’ΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧžΦ΄Χ™Χ β€” Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ·Χ¦ΦΌΦ·Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™Χ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦΈΧ¨Φ°Χ©ΧΦΈΧ’Φ΄Χ™Χ. Χ•ΦΌΧ€Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£, Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£: מִΧͺΦΌΧ•ΦΉΧšΦ° שׁ֢הִיא Χ©ΧΦ°Χ§Χ•ΦΌΧœΦΈΧ” Χ›ΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ—Φ΄Χ™ΦΌΦ·Χ™Χͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΅Χͺִים β€” Χ§Φ°Χ‘ΦΈΧ’Χ•ΦΌΧ”ΦΈ Χ‘ΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ—Φ΄Χ™ΦΌΦ·Χ™Χͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΅Χͺִים.

Β§ The Gemara cites statements in praise of rainfall. Rabbi Abbahu said: The day of rain is greater than the resurrection of the dead. The reason is that while the resurrection of the dead benefits only the righteous, rain benefits both the righteous and the wicked. The Gemara comments: And this statement disagrees with the opinion of Rav Yosef, as Rav Yosef said: Since rainfall is equivalent to the resurrection of the dead, the Sages established its recitation in the second blessing of the Amida, the blessing of the resurrection of the dead. According to Rav Yosef, rainfall is the equivalent to, but not superior to, the resurrection of the dead.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”: Χ’ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧœ יוֹם Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧžΦ΄Χ™Χ כְּיוֹם שׁ֢נִּיΧͺΦΌΦ°Χ ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ™Φ·Χ’Φ²Χ¨ΦΉΧ£ Χ›ΦΌΦ·ΧžΦΌΦΈΧ˜ΦΈΧ¨ ΧœΦ΄Χ§Φ°Χ—Φ΄Χ™Χ΄, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ΄ΧœΦΆΧ§Φ·Χ—Χ΄ א֢לָּא ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ›ΦΌΦ΄Χ™ ΧœΦΆΧ§Φ·Χ— Χ˜Χ•ΦΉΧ‘ Χ ΦΈΧͺΦ·ΧͺΦΌΦ΄Χ™ ΧœΦΈΧ›ΦΆΧ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧͺΦ΄Χ™ אַל ΧͺΦΌΦ·Χ’Φ²Χ–ΦΉΧ‘Χ•ΦΌΧ΄. רָבָא אָמַר: Χ™Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ¨ ΧžΦ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧ שׁ֢נִּיΧͺΦΌΦ°Χ ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ™Φ·Χ’Φ²Χ¨ΦΉΧ£ Χ›ΦΌΦ·ΧžΦΌΦΈΧ˜ΦΈΧ¨ ΧœΦ΄Χ§Φ°Χ—Φ΄Χ™Χ΄, ΧžΦ΄Χ™ Χ Φ΄ΧͺΦ°ΧœΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™? Χ”Φ±Χ•Φ΅Χ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: קָטָן Χ Φ΄ΧͺΦ°ΧœΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ·Χ’ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧœ.

Similarly, Rav Yehuda said: The day of the rains is as great as the day on which the Torah was given, as it is stated: β€œMy doctrine [likαΈ₯i] shall drop as the rain” (Deuteronomy 32:2), and lekaαΈ₯ means nothing other than Torah, as it is stated: β€œFor I give you good doctrine [lekaαΈ₯]; do not forsake My Torah” (Proverbs 4:2). Rava said: Rainfall is even greater than the day on which the Torah was given, as it is stated: β€œMy doctrine shall drop as the rain,” and when one makes a comparison, which object is made dependent upon which? You must say that the lesser object is dependent upon the greater one. If Torah is compared to rain, it follows that rain is greater than Torah.

רָבָא Χ¨ΦΈΧžΦ΅Χ™, Χ›ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ™Φ·Χ’Φ²Χ¨ΦΉΧ£ Χ›ΦΌΦ·ΧžΦΌΦΈΧ˜ΦΈΧ¨ ΧœΦ΄Χ§Φ°Χ—Φ΄Χ™Χ΄, Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄ΧͺΦΌΦ΄Χ–ΦΌΦ·Χœ Χ›ΦΌΦ·Χ˜ΦΌΦ·Χœ אִמְרָΧͺΦ΄Χ™Χ΄! אִם ΧͺΦΌΦ·ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ“ חָכָם Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΌΧŸ הוּא β€” Χ›ΦΌΦ·Χ˜ΦΌΦ·Χœ, וְאִם ΧœΦΈΧΧ• β€” Χ’Χ•ΦΉΧ¨Φ°Χ€Φ΅Χ”Χ•ΦΌ Χ›ΦΌΦ·ΧžΦΌΦΈΧ˜ΦΈΧ¨.

The Gemara cites another interpretation of the verse from Deuteronomy. Rava raised a contradiction: At the beginning of the verse it is written: β€œMy doctrine shall drop [ya’arof] as the rain,” in a harsh manner, and yet later in the verse, it is written: β€œMy speech shall distill as the dew,” in a gentle tone. He resolves this apparent contradiction as follows: If he is a worthy Torah scholar, the Torah flows through him like the dew, but if he is not worthy, it snaps his neck [orfehu] like the powerful rain.

Χͺַּנְיָא, Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ בְּנָאָה ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ§ Χ‘ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ β€” ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧͺΧ•ΦΉ Χ Φ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΅Χ™Χͺ ΧœΧ•ΦΉ בַם חַיִּים, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ’Φ΅Χ₯ חַיִּים הִיא ΧœΦ·ΧžΦΌΦ·Χ—Φ²Χ–Φ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™Χ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌΧ΄, Χ•Φ°ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ״רִ׀ְאוּΧͺ ΧͺΦΌΦ°Χ”Φ΄Χ™ לְשָׁרּ֢ךָ״, Χ•Φ°ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ΄Χ›ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦΉΧ¦Φ°ΧΦ΄Χ™ מָצָא חַיִּים״. Χ•Φ°Χ›Χ‡Χœ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ§ Χ‘ΦΌΦ·ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” שׁ֢לֹּא ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ β€” Χ Φ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΅Χ™Χͺ ΧœΧ•ΦΉ בַם Χ”Φ·ΧžΦΌΦΈΧ•ΦΆΧͺ, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ™Φ·Χ’Φ²Χ¨ΦΉΧ£ Χ›ΦΌΦ·ΧžΦΌΦΈΧ˜ΦΈΧ¨ ΧœΦ΄Χ§Φ°Χ—Φ΄Χ™Χ΄, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’Φ²Χ¨Φ΄Χ™Χ€ΦΈΧ” א֢לָּא Χ”Φ²Χ¨Φ΄Χ™Χ’ΦΈΧ”, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ•Φ°Χ’ΦΈΧ¨Φ°Χ€Χ•ΦΌ שָׁם א֢Χͺ Χ”ΦΈΧ’ΦΆΧ’Φ°ΧœΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ·Χ ΦΌΦΈΧ—Φ·ΧœΧ΄.

It is taught in a baraita that Rabbi Bena’a would say: Anyone who engages in Torah for its own sake, his Torah study will be an elixir of life for him, as it is stated: β€œIt is a tree of life to them who lay hold upon it” (Proverbs 3:18), and it says: β€œIt shall be health to your navel” (Proverbs 3:8), and it says: β€œFor whoever finds Me finds life” (Proverbs 8:35). And anyone who engages in Torah not for its own sake, e.g., for self-aggrandizement, his Torah will be an elixir of death for him, as it is stated: β€œMy doctrine shall drop [ya’arof ] as the rain,” and arifa means nothing other than killing, as it is stated: β€œAnd they shall break the heifer’s neck [arefu] there in the valley” (Deuteronomy 21:4).

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ¨Φ°ΧžΦ°Χ™ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ז֡ירָא: ΧœΦ΅Χ™ΧͺΦ΅Χ™ מָר ΧœΦ΄Χ™ΧͺΦ°Χ Φ΅Χ™. אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ—Φ²ΧœΦ·Χ©Χ ΧœΦ΄Χ‘ΦΌΦ·ΧΧ™ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ Χ™ΦΈΧ›Φ΅Χ™ΧœΦ°Χ ΦΈΧ. ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ מָר ΧžΦ΄Χ™ΧœΦΌΦ°Χͺָא דְּאַגַּדְΧͺָּא, אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ β€” ΧžΦ·ΧΧ™ Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ›ΦΌΦ΄Χ™ הָאָדָם Χ’Φ΅Χ₯ Χ”Φ·Χ©ΦΌΧ‚ΦΈΧ“ΦΆΧ”Χ΄, Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ אָדָם Χ’Φ΅Χ₯ Χ©Χ‚ΦΈΧ“ΦΆΧ” הוּא?

Rabbi Yirmeya once said to Rabbi Zeira: Let the Master come and teach a halakhic discourse. Rabbi Zeira said to him: My heart is weak and I cannot strain myself over a halakhic discourse. Rabbi Yirmeya replied to him: In that case, let the Master tell us a matter of aggada, which does not require as much effort. Rabbi Zeira said to him that Rabbi YoαΈ₯anan said as follows: What is the meaning of that which is written: β€œFor man is a tree of the field” (Deuteronomy 20:19)? And is man actually a tree of the field?

א֢לָּא, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ›ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΄ΧžΦΌΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ ΧͺΦΉΧΧ›Φ΅Χœ וְאֹΧͺΧ•ΦΉ לֹא ΧͺΦ΄Χ›Φ°Χ¨ΦΉΧͺΧ΄, Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: ״אֹΧͺΧ•ΦΉ ΧͺַשְׁחִיΧͺ Χ•Φ°Χ›ΦΈΧ¨ΦΈΧͺΦΌΦΈΧ΄. הָא Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ¦Φ·Χ“? אִם ΧͺΦΌΦ·ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ“ חָכָם Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΌΧŸ הוּא β€” Χ΄ΧžΦ΄ΧžΦΌΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ ΧͺΦΉΧΧ›Φ΅Χœ וְאֹΧͺΧ•ΦΉ לֹא ΧͺΦ΄Χ›Φ°Χ¨ΦΉΧͺΧ΄, וְאִם ΧœΦΈΧΧ• β€” ״אֹΧͺΧ•ΦΉ ΧͺַשְׁחִיΧͺ Χ•Φ°Χ›ΦΈΧ¨ΦΈΧͺΦΌΦΈΧ΄.

Rather, it is because it is written earlier in the same verse: β€œYou may eat of them but you may not cut them down,” and it is written in the next verse: β€œThem you may destroy and cut down” (Deuteronomy 20:20). This indicates that there are certain trees which may be cut down, while others may not be destroyed. How so? If a Torah scholar is worthy: β€œYou may eat of them but you may not cut them down,” but if he is not worthy: β€œHe you may destroy and cut down.”

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ—ΦΈΧžΦΈΧ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חֲנִינָא, ΧžΦ·ΧΧ™ Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ‘ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ–ΦΆΧœ Χ‘ΦΌΦ°Χ‘Φ·Χ¨Φ°Χ–ΦΆΧœ Χ™ΦΈΧ—Φ·Χ“Χ΄, ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ לָךְ: ΧžΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ–ΦΆΧœ Χ–ΦΆΧ” β€” א֢חָד ΧžΦ°Χ—Φ·Χ“ΦΌΦ΅Χ“ א֢Χͺ Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ, אַף שְׁנ֡י ΧͺΦΌΦ·ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ“Φ΅Χ™ Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ β€” ΧžΦ°Χ—Φ·Χ“ΦΌΦ°Χ“Φ΄Χ™ΧŸ Χ–ΦΆΧ” א֢Χͺ Χ–ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ·Χ”Φ²ΧœΦΈΧ›ΦΈΧ”.

The Gemara cites other expositions that deal with Torah study. Rabbi αΈ€ama, son of Rabbi αΈ€anina, said: What is the meaning of that which is written: β€œIron sharpens iron, so a man sharpens the countenance of his friend” (Proverbs 27:17)? This verse comes to tell you that just as with these iron implements, one sharpens the other when they are rubbed against each other, so too, when Torah scholars study together, they sharpen one another in halakha.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ—ΦΈΧ ΦΈΧ”: ΧœΦΈΧžΦΌΦΈΧ” Χ Φ΄ΧžΦ°Χ©ΧΦ°ΧœΧ•ΦΌ Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ ΧͺΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” כָּא֡שׁ, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ”Φ²ΧœΦΉΧ Χ›ΦΉΧ” Χ“Φ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ כָּא֡שׁ נְאֻם Χ”Χ³Χ΄, ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ לָךְ: ΧžΦΈΧ” א֡שׁ א֡ינוֹ Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧœΦ΅Χ§ Χ™Φ°Χ—Φ΄Χ™Χ“Φ΄Χ™, אַף Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ ΧͺΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” ΧΦ΅Χ™ΧŸ מִΧͺΦ°Χ§Φ·Χ™ΦΌΦ°Χ™ΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ—Φ΄Χ™Χ“Φ΄Χ™.

Rabba bar bar αΈ€ana said: Why are matters of Torah compared to fire, as it is stated: β€œIs not My word like fire, says the Lord” (Jeremiah 23:29)? To tell you: Just as fire does not ignite in a lone stick of wood but in a pile of kindling, so too, matters of Torah are not retained and understood properly by a lone scholar who studies by himself, but by a group of Sages.

Χ•Φ°Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ חֲנִינָא, ΧžΦ·ΧΧ™ Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ—ΦΆΧ¨ΦΆΧ‘ א֢ל הַבַּדִּים Χ•Φ°Χ ΦΉΧΦΈΧœΧ•ΦΌΧ΄, Χ—ΦΆΧ¨ΦΆΧ‘ גַל Χ©Χ‚Χ•ΦΉΧ Φ°ΧΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ שׁ֢ל ΧͺΦΌΦ·ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ“Φ΅Χ™ Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ Χ©ΧΦΆΧ’Χ•ΦΉΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ“ Χ‘ΦΌΦ°Χ‘Φ·Χ“ Χ‘ΦΌΦ·ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”. Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ’Χ•ΦΉΧ“ א֢לָּא Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ΄Χ˜ΦΌΦ·Χ€ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄Χ™ΧŸ, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ•Φ°Χ ΦΉΧΦΈΧœΧ•ΦΌΧ΄.

And this is what Rabbi Yosei bar αΈ€anina said: What is the meaning of that which is written: β€œA sword is upon the boasters [habaddim], and they shall become fools [noalu]” (Jeremiah 50:36)? This verse can be interpreted homiletically: There is a sword upon the enemies of Torah scholars, a euphemism for Torah scholars themselves, who sit alone [bad bevad] and study Torah. And not only that, but those who study by themselves grow foolish from their solitary Torah study, as it is stated: β€œAnd they shall become fools.”

Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ’Χ•ΦΉΧ“, א֢לָּא Χ©ΧΦΆΧ—Χ•ΦΉΧ˜Φ°ΧΦ΄Χ™ΧŸ. Χ›ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ הָכָא: Χ΄Χ•Φ°Χ ΦΉΧΦΈΧœΧ•ΦΌΧ΄, Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ”ΦΈΧͺָם: ״אֲשׁ֢ר Χ Χ•ΦΉΧΦ·ΧœΦ°Χ Χ•ΦΌ וַאֲשׁ֢ר Χ—ΦΈΧ˜ΦΈΧΧ Χ•ΦΌΧ΄. וְאִיבָּג֡יΧͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ β€” ΧžΦ΅Χ”ΦΈΧ›ΦΈΧ: Χ΄Χ Χ•ΦΉΧΦ²ΧœΧ•ΦΌ Χ©Χ‚ΦΈΧ¨Φ΅Χ™ צֹגַן [Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ³] Χ”Φ΄ΧͺΦ°Χ’Χ•ΦΌ א֢Χͺ ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ¨Φ·Χ™Φ΄ΧΧ΄.

And not only that, but they sin, as it is written here: β€œAnd they shall become fools,” and it is written there: β€œFor that we have done foolishly [noalnu] and for that we have sinned” (Numbers 12:11). And if you wish, say instead that it is derived from here: β€œThe princes of Zoan have become fools [noalu]…they have caused Egypt to go astray” (Isaiah 19:13).

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§: ΧœΦΈΧžΦΌΦΈΧ” Χ Φ΄ΧžΦ°Χ©ΧΦ°ΧœΧ•ΦΌ Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ ΧͺΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” Χ›ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ₯, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ’Φ΅Χ₯ חַיִּים הִיא ΧœΦ·ΧžΦΌΦ·Χ—Φ²Χ–Φ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™Χ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌΧ΄, ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ לָךְ: ΧžΦΈΧ” Χ’Φ΅Χ₯ קָטָן ΧžΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧœ, אַף ΧͺΦΌΦ·ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ“Φ΅Χ™ Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ Χ§Φ°Χ˜Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ ΧžΦ°Χ—Φ·Χ“ΦΌΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ°Χ“Χ•ΦΉΧœΦ΄Χ™Χ. Χ•Φ°Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חֲנִינָא: Χ”Φ·Χ¨Φ°Χ‘ΦΌΦ΅Χ” ΧœΦΈΧžΦ·Χ“Φ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺΦ·Χ™, Χ•ΦΌΧžΦ΅Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Φ·Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ¨ ΧžΦ΅Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺΦ·Χ™, Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧͺΦΌΦ·ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ“Φ·Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ¨ ΧžΦ΄Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧŸ.

Rav NaαΈ₯man bar YitzαΈ₯ak said: Why are Torah matters likened to a tree, as it is stated: β€œIt is a tree of life to them who lay hold upon it” (Proverbs 3:18)? This verse comes to tell you that just as a small piece of wood can ignite a large piece, so too, minor Torah scholars can sharpen great Torah scholars and enable them to advance in their studies. And this is what Rabbi αΈ€anina said: I have learned much from my teachers and even more from my friends, but from my students I have learned more than from all of them.

Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חֲנִינָא Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ ׀ָּ׀ָּא Χ¨ΦΈΧžΦ΅Χ™: Χ›ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ ״לִקְרַאΧͺ צָמ֡א Χ”Φ΅ΧͺΦΈΧ™Χ•ΦΌ ΧžΦΈΧ™Φ΄ΧΧ΄, Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ”Χ•ΦΉΧ™ Χ›ΦΌΧ‡Χœ צָמ֡א ΧœΦ°Χ›Χ•ΦΌ ΧœΦ·ΧžΦΌΦ·Χ™Φ΄ΧΧ΄. אִם ΧͺΦΌΦ·ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ“ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΌΧŸ הוּא β€” ״לִקְרַאΧͺ צָמ֡א Χ”Φ΅ΧͺΦΈΧ™Χ•ΦΌ ΧžΦ·Χ™Φ΄ΧΧ΄, וְאִי לָא β€” Χ΄Χ”Χ•ΦΉΧ™ Χ›ΦΌΧ‡Χœ צָמ֡א ΧœΦ°Χ›Χ•ΦΌ ΧœΦ·ΧžΦΌΦ·Χ™Φ΄ΧΧ΄.

Rabbi αΈ€anina bar Pappa raised a contradiction. In one verse it is written: β€œTo him who is thirsty bring water” (Isaiah 21:14), which indicates that the one who has water must bring it to the thirsty person, and it is written elsewhere: β€œHo, everyone who thirsts, come for water” (Isaiah 55:1), from which it may be inferred that the thirsty person must seek out water himself. Rabbi αΈ€anina bar Pappa resolves this apparent contradiction by explaining that if he is a worthy student the teacher must seek him out, as in β€œto him who is thirsty bring water,” but if the student is not worthy, then β€œHo, everyone who thirsts, come for water,” i.e., this student must seek out a teacher himself.

Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חֲנִינָא Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ—ΦΈΧžΦΈΧ Χ¨ΦΈΧžΦ΅Χ™: Χ›ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ΄Χ™ΦΈΧ€Χ•ΦΌΧ¦Χ•ΦΌ ΧžΦ·Χ’Φ°Χ™Φ°Χ ΦΉΧͺΦΆΧ™ΧšΦΈ Χ—Χ•ΦΌΧ¦ΦΈΧ”Χ΄, Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ™Φ΄Χ”Φ°Χ™Χ•ΦΌ לְךָ ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“ΦΌΦΆΧšΦΈΧ΄. אִם ΧͺΦΌΦ·ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ“ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΌΧŸ הוּא β€” Χ΄Χ™ΦΈΧ€Χ•ΦΌΧ¦Χ•ΦΌ ΧžΦ·Χ’Φ°Χ™Φ°Χ ΦΉΧͺΦΆΧ™ΧšΦΈ Χ—Χ•ΦΌΧ¦ΦΈΧ”Χ΄, וְאִם ΧœΦΈΧΧ• β€” Χ΄Χ™Φ΄Χ”Φ°Χ™Χ•ΦΌ לְךָ ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“ΦΌΦΆΧšΦΈΧ΄.

Rabbi αΈ€anina bar αΈ€ama raised another contradiction. In one verse it is written: β€œLet your springs be dispersed abroad” (Proverbs 5:16), whereas in the next verse it is written: β€œLet them be your own” (Proverbs 5:17). Rabbi αΈ€anina bar αΈ€ama explains: If the student sitting before you is worthy, then β€œLet your springs be dispersed abroad,” as you should teach him, but if he is not worthy, then β€œLet them be your own.”

Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חֲנִינָא Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ אִידִי: ΧœΦΈΧžΦΌΦΈΧ” Χ Φ΄ΧžΦ°Χ©ΧΦ°ΧœΧ•ΦΌ Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ ΧͺΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” ΧœΦ°ΧžΦ·Χ™Φ΄Χ, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ”Χ•ΦΉΧ™ Χ›ΦΌΧ‡Χœ צָמ֡א ΧœΦ°Χ›Χ•ΦΌ ΧœΦ·ΧžΦΌΦ·Χ™Φ΄ΧΧ΄, ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ לָךְ: ΧžΦΈΧ” ΧžΦ·Χ™Φ΄Χ ΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—Φ΄Χ™ΧŸ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ Χ’ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΉΧ”ΦΌΦ· Χ•Φ°Χ”Χ•ΦΉΧœΦ°Χ›Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ°ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ Χ ΦΈΧžΧ•ΦΌΧšΦ°, אַף Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ ΧͺΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” ΧΦ΅Χ™ΧŸ מִΧͺΦ°Χ§Φ·Χ™ΦΌΦ°Χ™ΧžΦ΄Χ™ΧŸ א֢לָּא Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™ שׁ֢דַּגְΧͺΦΌΧ•ΦΉ Χ©ΧΦ°Χ€ΦΈΧœΦΈΧ”.

And Rabbi αΈ€anina bar Idi said: Why are matters of Torah likened to water, as it is written: β€œHo, everyone who thirsts, come for water” (Isaiah 55:1)? This verse comes to tell you: Just as water leaves a high place and flows to a low place, so too, Torah matters are retained only by one whose spirit is lowly, i.e., a humble person.

Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ אוֹשַׁגְיָא: ΧœΦΈΧžΦΌΦΈΧ” Χ Φ΄ΧžΦ°Χ©ΧΦ°ΧœΧ•ΦΌ Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ ΧͺΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΈΧ” ΧžΦ·Χ©ΧΦ°Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ”Φ·ΧœΦΌΦΈΧœΧ•ΦΌ: Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ™Φ΄Χ, Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ™Φ·Χ™Φ΄ΧŸ, Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ—ΦΈΧœΦΈΧ‘. Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ”Χ•ΦΉΧ™ Χ›ΦΌΧ‡Χœ צָמ֡א ΧœΦ°Χ›Χ•ΦΌ ΧœΦ·ΧžΦΌΦ·Χ™Φ΄ΧΧ΄, Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄ΧœΦ°Χ›Χ•ΦΌ שִׁבְרוּ Χ•ΦΆΧΦ±Χ›ΦΉΧœΧ•ΦΌ Χ•ΦΌΧœΦ°Χ›Χ•ΦΌ שִׁבְרוּ Χ‘ΦΌΦ°ΧœΧ•ΦΉΧ Χ›ΦΆΧ‘ΦΆΧ£ Χ•ΦΌΧ‘Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ ΧžΦ°Χ—Φ΄Χ™Χ¨ Χ™Φ·Χ™Φ΄ΧŸ Χ•Φ°Χ—ΦΈΧœΦΈΧ‘Χ΄, ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ לָךְ: ΧžΦΈΧ” Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΈΧ” ΧžΦ·Χ©ΧΦ°Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ”Φ·ΧœΦΌΦΈΧœΧ•ΦΌ ΧΦ΅Χ™ΧŸ מִΧͺΦ°Χ§Φ·Χ™ΦΌΦ°Χ™ΧžΦ΄Χ™ΧŸ א֢לָּא Χ‘ΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ—Χ•ΦΌΧͺ Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΌΦ·Χ›ΦΌΦ΅ΧœΦ΄Χ™Χ β€” אַף Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ ΧͺΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” ΧΦ΅Χ™ΧŸ מִΧͺΦ°Χ§Φ·Χ™ΦΌΦ°Χ™ΧžΦ΄Χ™ΧŸ א֢לָּא Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™ שׁ֢דַּגְΧͺΦΌΧ•ΦΉ Χ©ΧΦ°Χ€ΦΈΧœΦΈΧ”.

And Rabbi Oshaya said: Why are matters of Torah likened to these three liquids: To water, wine and milk? As it is written with regard to water: β€œHo, everyone who thirsts, come for water,” and it is written in the same verse: β€œCome, buy and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.” This verse comes to tell you: Just as these three liquids can be retained only in the least of vessels, e.g., clay pots, but not vessels of silver and gold, as they will spoil, so too, matters of Torah are retained only by one whose spirit is lowly.

Χ›ΦΌΦ°Χ“Φ·ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨ΦΈΧ” ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ” Χ“ΦΌΦ°Χ§Φ΅Χ™Χ‘ΦΈΧ¨ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ יְהוֹשֻׁגַ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ—Φ²Χ Φ·Χ Φ°Χ™ΦΈΧ”: אִי Χ—Χ‡Χ›Φ°ΧžΦΈΧ” ΧžΦ°Χ€Χ•ΦΉΧΦΈΧ¨ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧœΦ΄Χ™ ΧžΦ°Χ›Χ•ΦΉΧ’ΦΈΧ¨! אֲמַר ΧœΦ·Χ”ΦΌ: ΧΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧšΦΈ Χ¨ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ—Φ·ΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ Φ΅Χ™ דְ׀ַחְרָא? ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨ΦΈΧ” ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: א֢לָּא Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧΧ™ Χ Φ΄Χ™Χ¨Φ°ΧžΦ΅Χ™? אֲמַר ΧœΦ·Χ”ΦΌ: אַΧͺΦΌΧ•ΦΌΧŸ דַּחֲשִׁיבִיΧͺΧ•ΦΌ, Χ¨Φ°ΧžΧ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦΈΧΧ Φ΅Χ™ דַּהֲבָא וְכַבְ׀ָּא.

The Gemara cites a related incident: This is as the daughter of the Roman emperor said to Rabbi Yehoshua ben αΈ€ananya, who was an ugly man: Woe to glorious wisdom such as yours, which is contained in an ugly vessel. Rabbi Yehoshua ben αΈ€ananya said to her, in a seemingly unrelated response: Does your father keep his wine in simple clay vessels? The emperor’s daughter said to him: Rather, in what, then, should he keep it? Rabbi Yehoshua ben αΈ€ananya said to her: You, who are so important, should put it in vessels of gold and silver.

ΧΦ²Χ–Φ·ΧœΦΈΧ” Χ•Φ·ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨ΦΈΧ” ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ·ΧΦ²Χ‘Χ•ΦΌΧ”ΦΌ Χ¨Φ·ΧžΦ°Χ™Φ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ—Φ·ΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ Φ΅Χ™ דַּהֲבָא וְכַבְ׀ָּא, Χ•ΦΌΧͺΦ°Χ§Φ΅Χ™Χ£. אֲΧͺΧ•ΦΉ Χ•Φ·ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ. אֲמַר ΧœΦ·Χ”ΦΌ ΧœΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ·ΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: מַאן אֲמַר לָךְ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™? ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨ΦΈΧ” ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ יְהוֹשֻׁגַ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ—Φ²Χ Φ·Χ Φ°Χ™ΦΈΧ”. Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ™Χ•ΦΌΧ”Χ•ΦΌ. אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: ΧΦ·ΧžΦΌΦ·ΧΧ™ אֲמַרְΧͺΦΌΦ° ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™? אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ”Φ΅Χ™Χ›Φ΄Χ™ Χ“ΦΌΦ·ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨ΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™, ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨Φ΄Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ. וְהָא אִיכָּא שַׁ׀ִּיר֡י Χ“ΦΌΦ΄Χ’Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™!

The emperor’s daughter went and said this to her father. He put the wine in vessels of gold and silver and it turned sour. When his advisors came and told the emperor that the wine had turned sour, he said to his daughter: Who told you to do this? His daughter responded: Rabbi Yehoshua ben αΈ€ananya. The emperor summoned him and said to him: Why did you say this to her? Rabbi Yehoshua ben αΈ€ananya said to him: Just as she said to me, so I said say to her, to demonstrate to her that fine material is best preserved in the least of vessels. The emperor said to him: But there are handsome people who are learned.

אִי Χ”Φ²Χ•Χ•ΦΉ Χ‘Φ°Χ Χ•ΦΌ β€” Χ˜Φ°Χ€Φ΅Χ™ Χ”Φ²Χ•Χ•ΦΉ Χ’ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™. Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ אַח֡ר: ΧžΦΈΧ” Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΈΧ” ΧžΦ·Χ©ΧΦ°Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ”Φ·ΧœΦΌΦΈΧœΧ•ΦΌ ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ Φ΄Χ€Φ°Χ‘ΦΈΧœΦ΄Χ™ΧŸ א֢לָּא Χ‘ΦΌΦ°Χ”ΦΆΧ™Χ‘ΦΌΦ·Χ— Χ”Φ·Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ·Χͺ β€” אַף Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ ΧͺΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” ΧΦ΅Χ™ΧŸ מִשְׁΧͺΦΌΦ·Χ›Φ°Χ—Φ΄Χ™ΧŸ א֢לָּא Χ‘ΦΌΦ°Χ”ΦΆΧ™Χ‘ΦΌΦ·Χ— Χ”Φ·Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ·Χͺ.

Rabbi Yehoshua replied: Had they been ugly, they would have been even more learned. Alternatively, the Torah is likened to water, wine, and milk because just as these three liquids are spoiled only by diversion of attention, so too, are Torah matters forgotten only through diversion of attention. If water, wine and milk are guarded, they will not spoil or have dirty objects fall into them.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ—ΦΈΧžΦΈΧ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חֲנִינָא: Χ’ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧœ יוֹם Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧžΦ΄Χ™Χ כְּיוֹם שׁ֢נִּבְרְאוּ Χ©ΧΦΈΧžΦ·Χ™Φ΄Χ וָאָר֢Χ₯, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ”Φ·Χ¨Φ°Χ’Φ΄Χ™Χ€Χ•ΦΌ Χ©ΧΦΈΧžΦ·Χ™Φ΄Χ מִמַּגַל וּשְׁחָקִים Χ™Φ΄Χ–ΦΌΦ°ΧœΧ•ΦΌ Χ¦ΦΆΧ“ΦΆΧ§ ΧͺΦΌΦ΄Χ€Φ°ΧͺΦΌΦ·Χ— א֢ר֢Χ₯ Χ•Φ°Χ™Φ΄Χ€Φ°Χ¨Χ•ΦΌ י֢שַׁג Χ•ΦΌΧ¦Φ°Χ“ΦΈΧ§ΦΈΧ” ΧͺΦ·Χ¦Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ—Φ· Χ™Φ·Χ—Φ·Χ“ אֲנִי Χ”Χ³ בְּרָאΧͺΦ΄Χ™Χ•Χ΄. ״בְּרָאΧͺִים״ לֹא נ֢אֱמַר, א֢לָּא ״בְּרָאΧͺΦ΄Χ™Χ•Χ΄.

Β§ The Gemara returns to the issue of rain. Rabbi αΈ€ama, son of Rabbi αΈ€anina, said: The day of the rains is as great as the day on which the heavens and earth were created, as it is stated: β€œDrop down, heavens, from above, let the skies pour down righteousness; let the earth open that they may bring forth salvation, and let it cause righteousness to spring up together; I, the Lord, have created it” (Isaiah 45:8). The Gemara explains that the verse does not say: I have created them, in the plural, but: I have created it. In other words, the verse is referring to rain, rather than to the heavens and the earth, which indicates that rainfall is as important as the creation of the world.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ אוֹשַׁגְיָא: Χ’ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧœ יוֹם Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧžΦ΄Χ™Χ, Χ©ΧΦΆΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ יְשׁוּגָה Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄ΧͺΦΌΦ΄Χ€Φ°ΧͺΦΌΦ·Χ— א֢ר֢Χ₯ Χ•Φ°Χ™Φ΄Χ€Φ°Χ¨Χ•ΦΌ י֢שַׁג״. אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χͺַּנְחוּם Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ—Φ²Χ Φ΄Χ™ΧœΦ·ΧΧ™: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧžΦ΄Χ™Χ יוֹרְדִים א֢לָּא אִם Χ›ΦΌΦ΅ΧŸ Χ Φ΄ΧžΦ°Χ—Φ²ΧœΧ•ΦΌ Χ’Φ²Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ שׁ֢ל Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ¨ΦΈΧ¦Φ΄Χ™ΧͺΦΈ Χ”Χ³ אַרְצ֢ךָ שַׁבְΧͺΦΌΦΈ שְׁבִיΧͺ Χ™Φ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ‘. נָשָׂאΧͺΦΈ Χ’Φ²Χ•ΦΉΧŸ גַמּ֢ךָ Χ›ΦΌΦ΄Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ΧͺΦΈ Χ›Χ‡Χœ Χ—Φ·Χ˜ΦΌΦΈΧΧͺָם Χ‘ΦΆΧœΦΈΧ”Χ΄.

Rabbi Oshaya likewise said: The day of rain is great, as rain even facilitates salvation, which is fruitful and multiplies on that day. It is a time of God’s favor, when salvation is brought forth into the world, as it is stated: β€œLet the earth open that they may bring forth salvation” (Isaiah 45:8). Rabbi TanαΈ₯um bar αΈ€anilai said: Rain falls only if the Jewish people’s transgressions have been forgiven, as it is stated: β€œLord, You have been favorable to Your land; You have turned the captivity of Jacob; You have forgiven the iniquity of Your people; You have pardoned all their sin. Selah” (Psalms 85:2–3). This chapter proceeds to discuss rainfall: β€œAnd righteousness has looked down from Heaven” (Psalms 85:12), in the form of rain.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ–Φ°Χ’Φ΅Χ™Χ¨Φ΄Χ™ ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ”Φ²Χ‘Φ·Χͺ ΧœΦ°Χ¨ΦΈΧ‘Φ΄Χ™Χ ΦΈΧ: אַΧͺΦΌΧ•ΦΌΧŸ, ΧžΦ΅Χ”ΦΈΧ›ΦΈΧ מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΧ•ΦΌ ΧœΦ·Χ”ΦΌ. אֲנַן, ΧžΦ΅Χ”ΦΈΧ›ΦΈΧ מַΧͺΦ°Χ Φ΅Χ™Χ Φ·ΧŸ ΧœΦ·Χ”ΦΌ: ״וְאַΧͺΦΌΦΈΧ” Χͺִּשְׁמַג Χ”Φ·Χ©ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ™Φ΄Χ Χ•Φ°Χ‘ΦΈΧœΦ·Χ—Φ°ΧͺΦΌΦΈ ΧœΦ°Χ—Φ·Χ˜ΦΌΦΈΧΧͺ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ³Χ΄.

The Sage Ze’iri from the town of Dihavat said to Ravina: You learned this idea from here, whereas we learned it from here, a different verse: β€œWhen heaven is closed up, and there is no rain, when they sin against You, if they pray toward this place and confess Your name and turn from their sin, when You afflict them, then You, hear in heaven and forgive the sin of Your servants and of Your people Israel, when You teach them the good way in which they should walk, and send rain upon Your land, which You have given to Your people as an inheritance” (IΒ Kings 8:35–36).

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χͺַּנְחוּם Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חִיָּיא אִישׁ Χ›ΦΌΦ°Χ€Φ·Χ¨ Χ’Φ·Χ›ΦΌΧ•ΦΉ: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧžΦ΄Χ™Χ Χ ΦΆΧ’Φ±Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ א֢לָּא אִם Χ›ΦΌΦ΅ΧŸ Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ—Φ·Χ™ΦΌΦ°Χ™Χ‘Χ•ΦΌ Χ©Χ‚Χ•ΦΉΧ Φ°ΧΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ שׁ֢ל Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ Χ›ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ™ΦΈΧ”, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ¦Φ΄Χ™ΦΌΦΈΧ” גַם חֹם Χ™Φ΄Χ’Φ°Χ–Φ°ΧœΧ•ΦΌ ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ΅Χ™ Χ©ΧΦΆΧœΦΆΧ’ Χ©ΧΦ°ΧΧ•ΦΉΧœ Χ—ΦΈΧ˜ΦΈΧΧ•ΦΌΧ΄. אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ–Φ°Χ’Φ΅Χ™Χ¨Φ΄Χ™ ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ”Φ²Χ‘Φ·Χͺ ΧœΦ°Χ¨ΦΈΧ‘Φ΄Χ™Χ ΦΈΧ: אַΧͺΦΌΧ•ΦΌΧŸ, ΧžΦ΅Χ”ΦΈΧ›ΦΈΧ מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΧ•ΦΌ ΧœΦ·Χ”ΦΌ. אֲנַן, ΧžΦ΅Χ”ΦΈΧ›ΦΈΧ מַΧͺΦ°Χ Φ΅Χ™Χ Φ·ΧŸ ΧœΦ·Χ”ΦΌ: Χ΄Χ•Φ°Χ’ΦΈΧ¦Φ·Χ¨ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ©ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ™Φ΄Χ וַאֲבַדְΧͺּ֢ם ΧžΦ°Χ”Φ΅Χ¨ΦΈΧ”Χ΄.

Rabbi TanαΈ₯um, son of Rabbi αΈ€iyya of the village of Akko, said: The rains are withheld only if the enemies of the Jewish people, a euphemism for the Jewish people, have been sentenced to destruction for their sins, as it is stated: β€œDrought and heat will steal the snow waters; to the grave those who have sinned” (Job 24:19). According to this interpretation, snow water will be stolen by drought, i.e., there will be none available, when people have sinned to the point that they deserve the grave. Ze’iri from Dihavat said to Ravina: You learned this idea from here; we learned it from here: β€œAnd the anger of the Lord will be kindled against you, and He will close up the heavens, and there will be no rain, and the earth will not give its fruit, and you will perish quickly” (Deuteronomy 11:17).

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ חִבְדָּא: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧžΦ΄Χ™Χ Χ ΦΆΧ’Φ±Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ א֢לָּא Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χœ Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ˜ΦΌΧ•ΦΌΧœ ΧͺΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΉΧͺ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ’Φ·Χ©Χ‚Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧͺ, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ¦Φ΄Χ™ΦΌΦΈΧ” גַם חֹם Χ™Φ΄Χ’Φ°Χ–Φ°ΧœΧ•ΦΌ ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ΅Χ™ Χ©ΧΦΆΧœΦΆΧ’Χ΄. ΧžΦ·ΧΧ™ מַשְׁמַג? Χͺָּנָא Χ“ΦΌΦ°Χ‘Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ’Φ΅ΧΧœ: Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χœ דְּבָרִים שׁ֢צִּוִּיΧͺΦ΄Χ™ א֢Χͺְכ֢ם Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ΧžΧ•ΦΉΧͺ Χ”Φ·Χ—Φ·ΧžΦΌΦΈΧ” Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΄Χ™Χͺ֢ם β€” Χ™Φ΄Χ’ΦΌΦΈΧ–Φ°ΧœΧ•ΦΌ ΧžΦ΄Χ›ΦΌΦΆΧ ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ΅Χ™ Χ©ΧΦΆΧœΦΆΧ’ Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ΧžΧ•ΦΉΧͺ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧžΦ΄Χ™Χ.

Rav αΈ€isda said: The rains are withheld only due to the sin of the nullification of teruma and tithes, as it is stated: β€œDrought and heat will steal the snow waters” (Job 24:19). The Gemara asks: From where in the verse may this idea be inferred from the verse? The school of Rabbi Yishmael taught: Due to matters that I have commanded you to do in the summer, e.g., take teruma and tithes from the summer produce, and that you did not do, the snow waters will be stolen from you in the rainy season.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ€ΦΌΦ·Χ–ΦΌΦ΄Χ™: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧžΦ΄Χ™Χ Χ ΦΆΧ’Φ±Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ א֢לָּא Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χœ ΧžΦ°Χ‘Φ·Χ€ΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ™ ΧœΦΈΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ”ΦΈΧ¨ΦΈΧ’, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ¨Χ•ΦΌΧ—Φ· Χ¦ΦΈΧ€Χ•ΦΉΧŸ ΧͺΦΌΦ°Χ—Χ•ΦΉΧœΦ΅Χœ גָּשׁ֢ם וּ׀ָנִים Χ Φ΄Χ–Φ°Χ’ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧœΦ°Χ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΈΧͺΦΆΧ¨Χ΄.

Rabbi Shimon ben Pazi said: The rains are withheld only due to the sin of those who speak slander, as it is stated: β€œThe north wind brings forth rain, but a backbiting tongue, an angry countenance” (Proverbs 25:23). This verse indicates that if the countenance of the heavens is angry, with neither clouds nor rain, it is due to slanderous speech.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ בַלָּא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ”Φ·ΧžΦ°Χ Χ•ΦΌΧ ΦΈΧ: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧžΦ΄Χ™Χ Χ ΦΆΧ’Φ±Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ א֢לָּא Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χœ Χ’Φ·Χ–ΦΌΦ΅Χ™ ׀ָנִים, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ•Φ·Χ™ΦΌΦ΄ΧžΦΌΦΈΧ Φ°Χ’Χ•ΦΌ רְבִבִים Χ•ΦΌΧžΦ·ΧœΦ°Χ§Χ•ΦΉΧ©Χ ΧœΧ•ΦΉΧ Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” Χ•ΦΌΧžΦ΅Χ¦Φ·Χ— אִשָּׁה Χ–Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ” Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” לָךְ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ³Χ΄. Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ בַלָּא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ”Φ·ΧžΦ°Χ Χ•ΦΌΧ ΦΈΧ: Χ›ΦΌΧ‡Χœ אָדָם שׁ֢יּ֡שׁ ΧœΧ•ΦΉ Χ’Φ·Χ–ΦΌΧ•ΦΌΧͺ ׀ָּנִים β€” Χ‘Χ•ΦΉΧ£ Χ Φ΄Χ›Φ°Χ©ΧΦΈΧœ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ”, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ•ΦΌΧžΦ΅Χ¦Φ·Χ— אִשָּׁה Χ–Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ” Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” לָךְ״. Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ אָמַר: Χ‘ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΌΧ’Φ· Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄Χ›Φ°Χ©ΧΦ·Χœ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ”, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” לָךְ״, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ נ֢אֱמַר Χ΄Χ™Φ΄Χ”Φ°Χ™ΦΆΧ” לָּךְ״.

Rav Salla said that Rav Hamnuna said: The rains are withheld only due to impudent people, as it is stated: β€œTherefore the showers have been withheld, and there has been no last rain, yet you had a harlot’s forehead, you refused to be ashamed” (Jeremiah 3:3). And Rav Salla said that Rav Hamnuna said, with regard to the same verse: Any man who is insolent will ultimately stumble over the transgression of prostitution, as it is stated: β€œYet you had a prostitute’s forehead.” Rav NaαΈ₯man said: The verse does not mean that he will commit a sexual transgression in the future; rather, it is known that he has already stumbled over this transgression, as it is stated: β€œYou had,” in the past tense, and it is not stated: You will.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא: Χ›ΦΌΧ‡Χœ אָדָם שׁ֢יּ֡שׁ ΧœΧ•ΦΉ Χ’Φ·Χ–ΦΌΧ•ΦΌΧͺ ׀ָּנִים β€” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧœΦ΄Χ§Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧͺΧ•ΦΉ רָשָׁג, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ”Φ΅Χ’Φ΅Χ– אִישׁ רָשָׁג Χ‘ΦΌΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧ™Χ•Χ΄. Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§ אָמַר: ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧœΦ΄Χ©Χ‚Φ°Χ ΧΧ•ΦΉΧͺΧ•ΦΉ, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ•Φ°Χ’ΦΉΧ– Χ€ΦΌΦΈΧ ΦΈΧ™Χ• יְשֻׁנּ֢א״. אַל ΧͺΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™ ״יְשֻׁנּ֢א״, א֢לָּא ״יִשָּׂנ֡א״.

Rabba bar Rav Huna said: With regard to any man who is insolent, it is permitted to call him wicked to his face, as it is stated: β€œA wicked man makes his face insolent” (Proverbs 21:29). Rav NaαΈ₯man bar YitzαΈ₯ak said: It is permitted to hate him, as it is stated: β€œAnd the insolence of his face is changed” (Ecclesiastes 8:1). Do not read it as: β€œIs changed [yeshunne]”; rather, read it as: Is hated [yissane], as the two words are spelled the same way in Hebrew, albeit with different vocalization and pronunciation.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ§Φ·Χ˜ΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧžΦ΄Χ™Χ Χ ΦΆΧ’Φ±Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ א֢לָּא Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χœ Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ˜ΦΌΧ•ΦΌΧœ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ²Χ¦Φ·ΧœΦ°Χͺַּיִם Χ™Φ΄ΧžΦΌΦ·ΧšΦ° Χ”Φ·ΧžΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ¨ΦΆΧ”Χ΄ β€” Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χœ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧœΧ•ΦΌΧͺ שׁ֢הָיָה Χ‘ΦΌΦ°Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ שׁ֢לֹּא Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ·ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” β€” Χ Φ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ” שׂוֹנְאוֹ שׁ֢ל הַקָּדוֹשׁ Χ‘ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΌΧšΦ° הוּא מָךְ. Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ״מָךְ״ א֢לָּא Χ’ΦΈΧ Φ΄Χ™, שׁ֢נּ֢אֱמַר: ״וְאִם מָךְ הוּא ΧžΦ΅Χ’ΦΆΧ¨Φ°Χ›ΦΌΦΆΧšΦΈΧ΄. Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ΄ΧžΦ°Χ§ΦΈΧ¨ΦΆΧ”Χ΄ א֢לָּא הַקָּדוֹשׁ Χ‘ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΌΧšΦ° הוּא, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ”Φ·ΧžΦ°Χ§ΦΈΧ¨ΦΆΧ” Χ‘Φ·ΧžΦΌΦ·Χ™Φ΄Χ Χ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ™Χ•Χ΄.

Rav Ketina said: The rains are withheld only due to the sin of dereliction in the study of Torah, as it is stated: β€œBy slothfulness the rafters [hamekare] will sink in [yimakh], and through idleness of the hands the house leaks” (Ecclesiastes 10:18). Due to slothfulness that was present amongst the Jewish people, that they did not occupy themselves with Torah, the enemy of the Holy One, Blessed be He, a euphemism for God Himself, has sunk. And sunk [makh] means nothing other than poor, as it is stated: β€œBut if he is too poor [makh] for your valuation” (Leviticus 27:8). And β€œrafters [mekare]” means nothing other than a reference to the Holy One, Blessed be He, as it is stated: β€œWho lays the beams [hamekare] of Your upper chambers in the water” (Psalms 104:3).

Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£ אָמַר, ΧžΦ΅Χ”ΦΈΧ›ΦΈΧ: Χ΄Χ•Φ°Χ’Φ·ΧͺΦΌΦΈΧ” לֹא רָאוּ אוֹר Χ‘ΦΌΦΈΧ”Φ΄Χ™Χ¨ הוּא בַּשְּׁחָקִים Χ•Φ°Χ¨Χ•ΦΌΧ—Φ· Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ¨ΦΈΧ” Χ•Φ·ΧͺΦΌΦ°Χ˜Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅ΧΧ΄, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ״אוֹר״ א֢לָּא ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ Φ΅Χ¨ ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ•ΦΈΧ” Χ•Φ°ΧͺΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” אוֹר״ β€” Χ΄Χ‘ΦΌΦΈΧ”Φ΄Χ™Χ¨ הוּא בַּשְּׁחָקִים״. Χͺָּנָא Χ“ΦΌΦ°Χ‘Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ’Φ΅ΧΧœ: ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ בְּשָׁגָה שׁ֢רָקִיגַ Χ Φ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ°Χ”Χ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ”Χ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™Χ“ טַל Χ•ΦΌΧžΦΈΧ˜ΦΈΧ¨ β€” Χ΄Χ¨Χ•ΦΌΧ—Φ· Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ¨ΦΈΧ” Χ•Φ·ΧͺΦΌΦ°Χ˜Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅ΧΧ΄.

Rav Yosef said that this idea is derived from here: β€œAnd now that men do not see the light, it is bright in the skies, but the wind passes and cleanses them” (Job 37:21). And β€œlight” means nothing other than Torah, as it is stated: β€œFor a mitzva is a lamp and Torah is a light” (Proverbs 6:23). According to this interpretation, the verse means that when β€œmen do not see the light,” i.e., when they are not occupied with Torah, β€œit is bright in the skies,” as there are no rainclouds. With regard to this verse, the school of Rabbi Yishmael taught: Even when the sky is comprised of bright clouds that serve to bring down dew and rain, no rain will fall, as β€œthe wind passes and cleanses them.”

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦ·ΧžΦΌΦ΅Χ™: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧžΦ΄Χ™Χ Χ ΦΆΧ’Φ±Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ א֢לָּא Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ²Χ•ΦΉΧŸ Χ’ΦΌΦΈΧ–Φ΅Χœ, שׁ֢נּ֢אֱמַר: ״גַל כַּ׀ַּיִם Χ›ΦΌΦ΄Χ‘ΦΌΦΈΧ” אוֹר״. Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ²Χ•ΦΉΧŸ כַּ׀ַּיִם β€” Χ›ΦΌΦ΄Χ‘ΦΌΦΈΧ” אוֹר. Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ״כַּ׀ַּיִם״ א֢לָּא Χ—ΦΈΧžΦΈΧ‘, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧŸ Χ”ΦΆΧ—ΦΈΧžΦΈΧ‘ אֲשׁ֢ר בְּכַ׀ּ֡יה֢ם״, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ״אוֹר״ א֢לָּא מָטָר, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ™ΦΈΧ€Φ΄Χ™Χ₯ גֲנַן אוֹרוֹ״.

Rabbi Ami said: The rains are withheld only due to the sin of robbery, as it is stated: β€œHe covers His hands with the light, and He has commanded it due to imploring” (Job 36:32). This means that due to the sin of stealing hands, God has covered the light and no rain will fall. And Rabbi Ami adds that the term β€œhand” means nothing other than a sin of violence, as it is stated: β€œAnd from the violence that is in their hands” (Jonah 3:8). And β€œlight” means nothing other than rain, as it is stated: β€œHe spreads abroad the cloud of His light” (Job 37:11).

ΧžΦ·ΧΧ™ ΧͺΦΌΦ·Χ§ΦΌΦ·Χ Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ β€” Χ™Φ·Χ¨Φ°Χ‘ΦΌΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ€Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ”, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ•Φ·Χ™Φ°Χ¦Φ·Χ• Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ€Φ°Χ’ΦΌΦ΄Χ™Χ’Φ·Χ΄, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ΄Χ€ΦΌΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ’ΦΈΧ”Χ΄ א֢לָּא ΧͺΦΌΦ°Χ€Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ”, שׁ֢נּ֢אֱמַר: ״וְאַΧͺΦΌΦΈΧ” אַל ΧͺΦΌΦ΄Χͺְ׀ַּלּ֡ל Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ·Χ“ הָגָם Χ”Φ·Χ–ΦΌΦΆΧ” Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ³ Χ•Φ°ΧΦ·Χœ ΧͺΦΌΦ΄Χ€Φ°Χ’ΦΌΦ·Χ’ Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ΄.

What is the remedy of one who has caused the rain to be withheld? He should increase his prayers, as it is stated in the same chapter: β€œAnd He has commanded it due to imploring” (Job 36:32), and β€œimploring” means nothing other than prayer, as it is stated: β€œTherefore, do not pray you for this nation, neither lift up cry nor prayer for them, neither implore Me” (Jeremiah 7:16).

Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦ·ΧžΦΌΦ΅Χ™, ΧžΦ·ΧΧ™ Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: ״אִם Χ§Φ΅Χ”ΦΈΧ” Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ–ΦΆΧœ וְהוּא לֹא ׀ָנִים קִלְקַל״, אִם רָאִיΧͺΦΈ Χ¨ΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ’Φ· שׁ֢קּ֡יהָה Χ›ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ–ΦΆΧœ ΧžΦ΄ΧœΦΌΦ°Χ”Χ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™Χ“ טַל Χ•ΦΌΧžΦΈΧ˜ΦΈΧ¨ β€” Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χœ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΅Χ” Χ”Φ·Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧ¨ Χ©ΧΦΆΧ”Φ΅ΧŸ ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧœΦ°Χ§ΦΈΧœΦ΄Χ™ΧŸ, שׁ֢נּ֢אֱמַר: ״וְהוּא לֹא ׀ָנִים קִלְקַל״.

And Rabbi Ami said: What is the meaning of that which is written: β€œIf the iron is blunt, and does not whet the edge” (Ecclesiastes 10:10)? If you see a sky that is blunt as iron, in that it does not bring down dew and rain, this is due to the deeds of the generation, which are corrupt, as it is stated: β€œAnd does not whet [kilkal] the edge [panim].” Panim, which also means face, is often used in reference to the leaders of a generation, while the term kilkal is similar to the word for corrupt, mekulkalin.

ΧžΦΈΧ” ΧͺΦΌΦ·Χ§ΦΌΦΈΧ ΦΈΧͺָן β€” Χ™Φ΄ΧͺΦ°Χ’ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦ΄Χ™Χ, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ•Φ·Χ—Φ²Χ™ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ Χ™Φ°Χ’Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ¨ Χ•Φ°Χ™Φ΄ΧͺΦ°Χ¨Χ•ΦΉΧŸ הַכְשׁ֡יר Χ—Χ‡Χ›Φ°ΧžΦΈΧ”Χ΄, Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ©ΧΦΆΧ›ΦΌΦ΅ΧŸ אִם הוּכְשְׁרוּ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ.

What is their remedy? They must increase their prayers for mercy, as it is stated in the same verse: β€œThen must he increase his strength, but wisdom is profitable to direct” (Ecclesiastes 10:10). This verse hints that rain will fall if one increases his strength, i.e., his prayers for mercy. The last part of the verse means that, all the more so, if their deeds had been righteous and direct from the beginning, the rains would not have been withheld.

ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ אָמַר: אִם רָאִיΧͺΦΈ ΧͺΦΌΦ·ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ“

The Gemara cites a different interpretation of the same verse. Reish Lakish said: If you see a student

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete