Search

Bava Batra 98

Want to dedicate learning? Get started here:

podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

The Mishna rules that if one sells wine and it turns to vinegar, the seller is not responsible. However, there are certain circumstances where the buyer can make the seller responsible. Rabbi Yosi b’Rabbi Chanina limits the ruling of the Mishna to a case where the buyer put the wine in his/her jugs, as then the buyer can be blamed. Rav Chiya bar Yosef disagrees as he deems the wine’s owner responsible for the wine souring, as wine turning sour is understood to be a punishment for arrogance, as can be found in Chabakuk 2:5.

If one buys or asks someone to build a small house for a young couple or widowed daughter upon her remarriage, what is the minimum size? What about other types of houses? A cowshed? A banquet hall? There is a debate regarding the minimum height for a house and whether or not it should be derived from the height of the heichal, sanctuary. There are contradictory verses regarding the size of the kodesh h’kodashim in the Temple.

Today’s daily daf tools:

Bava Batra 98

מְבוּשָּׂם אֲנִי מוֹכֵר לָךְ״ – חַיָּיב לְהַעֲמִיד לוֹ עַד הָעֲצֶרֶת. וְ״יָשָׁן״ – מִשֶּׁל אֶשְׁתָּקַד, וּ״מְיוּשָּׁן״ – מִשֶּׁל שָׁלֹשׁ שָׁנִים.

that is spiced, which is preserved and of lasting quality, that I am selling to you, then he bears financial responsibility to provide him with wine that will keep until the festival of Shavuot. And if the seller said: I am selling you old wine, he is responsible to provide wine from the previous year. And if he said: I am selling you aged wine, he is responsible to provide wine that is from three years earlier.

גְּמָ׳ אָמַר רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא בְּקַנְקַנִּים דְּלוֹקֵחַ, אֲבָל בְּקַנְקַנִּים דְּמוֹכֵר – אָמַר לֵיהּ: הָא חַמְרָךְ וְהָא קַנְקַנָּךְ.

GEMARA: Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, says: When they taught that the seller does not bear responsibility if the wine sours, that was only if it soured while in the jugs of the buyer; but if it soured in the jugs of the seller, then the buyer could say to him: This is your wine and this is your jug; take it and reimburse me. Since it soured while still in the original jugs, it was clearly flawed from the outset.

וְכִי קַנְקַנִּין דְּמוֹכֵר מַאי הָוֵי? לֵימָא לֵיהּ: לָא אִיבְּעִי לָךְ לְשַׁהוֹיֵי! לָא צְרִיכָא, דַּאֲמַר לֵיהּ לְמִקְפָּה.

The Gemara asks: But even if the wine soured while in the jugs of the seller, what of it? Let the seller say to the buyer: You should not have left it for so long after purchasing it; I should not be responsible just because you chose to do so. The Gemara answers: No, this ruling is necessary in a case where the buyer had said to him that he was purchasing the wine for cooking, in which case it is understood that he needs it to maintain its quality over a longer period of time, as only a small amount is used each time.

וּמַאי דּוּחְקֵיהּ דְּרַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא לְאוֹקֹמַהּ לְמַתְנִיתִין בְּקַנְקַנִּין דְּלוֹקֵחַ – וְדַאֲמַר לֵיהּ לְמִקְפָּה? לוֹקְמֵהַּ בְּקַנְקְנִּין דְּמוֹכֵר, וּדְלָא אֲמַר לֵיהּ לְמִקְפָּה!

The Gemara asks: And what impelled Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, to interpret the mishna as referring to a case where the wine soured while in the jugs of the buyer, and where he had said to him that he wanted the wine for cooking? Instead, let him interpret it as referring to a case where the wine soured while in the jugs of the seller, and to where he had not said to him that he wanted the wine for cooking.

אָמַר רָבָא: מַתְנִיתִין קְשִׁיתֵיהּ, דְּקָתָנֵי: אִם יָדוּעַ שֶׁיֵּינוֹ מַחְמִיץ – הֲרֵי זֶה מִקָּח טָעוּת. אַמַּאי? לֵימָא לֵיהּ: לָא אִיבְּעִי לָךְ לְשַׁהוֹיֵי! אֶלָּא לָאו שְׁמַע מִינַּהּ דַּאֲמַר לֵיהּ לְמִקְפָּה? שְׁמַע מִינַּהּ.

In explanation, Rava said: The mishna was difficult for him, as it teaches in the following clause: But if it is known of this seller that his wine always sours, then this sale is a mistaken transaction. With regard to this clause one could ask: Why is that so? Let the seller say to him: You should not have left it for so long after purchasing it. Rather, isn’t it correct to conclude from that clause that the mishna is referring to a case where the buyer had said to him that he wants the wine for cooking? The Gemara concludes: Yes, one can conclude from it that this is so.

וּפְלִיגָא דְּרַב חִיָּיא בַּר יוֹסֵף – דְּאָמַר רַב חִיָּיא בַּר יוֹסֵף: חַמְרָא – מַזָּלָא דְמָרֵיהּ גָּרֵים, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְאַף כִּי הַיַּיִן בֹּגֵד, גֶּבֶר יָהִיר וְגוֹ׳״

And Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, disagrees with the opinion of Rav Ḥiyya bar Yosef, as Rav Ḥiyya bar Yosef says: With regard to wine, it is the owner’s poor fortune that causes the wine to go sour, as it is stated: “And moreover, wine is a treacherous dealer; the haughty man abides not” (Habakkuk 2:5), which is interpreted to mean that the wine of a haughty man will betray him, as it will sour as a punishment for his arrogance. Accordingly, since the wine soured after the buyer purchased it, he cannot place the blame upon the seller.

אָמַר רַב מָרִי: הַאי מַאן דִּיהִיר – אֲפִילּוּ אַאִינָשֵׁי בֵיתֵיהּ לָא מִיקַּבַּל, שֶׁנֶּאֱמַר: ״גֶּבֶר יָהִיר וְלֹא יִנְוֶה״ – מַאי ״וְלֹא יִנְוֶה״? בַּנָּוֶה שֶׁלּוֹ.

The Gemara offers additional homiletic interpretations of the verse just cited. Rav Mari said: One who is haughty is not accepted even by the members of his household, as it is stated: “The haughty man abides not” (Habakkuk 2:5). What does the phrase “abides [yinveh] not” mean? It means that even in his abode [naveh], he is not accepted.

אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: כׇּל הַמִּתְגָּאֶה בְּטַלִּית שֶׁל תַּלְמִיד חָכָם, וְאֵינוֹ תַּלְמִיד חָכָם – אֵין מַכְנִיסִין אוֹתוֹ בִּמְחִיצָתוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. כְּתִיב הָכָא: ״וְלֹא יִנְוֶה״, וּכְתִיב הָתָם: ״אֶל נְוֵה קׇדְשֶׁךָ״.

Rav Yehuda says that Rav says: With regard to anyone who glorifies himself by wearing a garment of the style worn by a Torah scholar, but in reality he is not a Torah scholar, he will not be brought within the boundary of the Holy One, Blessed be He, in the World-to-Come. This is alluded to by the fact that it is written in the verse here: “Abides [yinveh] not,” and the meaning of the word yinveh may be derived from that which is written in a verse there: “To Your holy habitation [neveh]” (Exodus 15:13).

אָמַר רָבָא: הַאי מַאן דְּזַבֵּין לֵיהּ חָבִיתָא דְחַמְרָא לְחַנְוָאָה אַדַּעְתָּא לְסַבּוֹיֵיהּ, וּתְקֵיף אַפַּלְגָא אוֹ אַתִּילְּתָא, דִּינָא הוּא דִּמְקַבֵּל לַהּ מִינֵּיהּ. וְלָא אֲמַרַן אֶלָּא דְּלָא שַׁנִּי בְּבַרְזָא, אֲבָל שַׁנִּי בְּבַרְזָא – לָא. וְלָא אֲמַרַן אֶלָּא דְּלָא מְטָא יוֹמָא דְשׁוּקָא, אֲבָל מְטָא יוֹמָא דְשׁוּקָא – לָא.

Rava says: In the case of one who sells a barrel of wine to a shopkeeper with the understanding that the wine will be for serving to the shopkeeper’s customers and that he will be liable to pay the seller only once the barrel is finished, and the wine spoiled when one-half or one-third of the wine still remained, the halakha is that the seller must accept back the remaining wine from the shopkeeper, as the shopkeeper is liable to pay only for the wine that he sells. And we stated this halakha only in a case where the shopkeeper had not switched the tap of the barrel; but if he had switched the tap, the seller does not have to take the wine back and the shopkeeper must pay for it all. And furthermore, we stated this halakha only where the wine soured before the market day arrived and the shopkeeper did not have the opportunity to sell the entire barrel; but if the wine was still of good quality when the market day arrived, then the seller does not have to take the wine back.

וְאָמַר רָבָא: הַאי מַאן דְּקַבֵּיל חַמְרָא אַדַּעְתָּא דְּמַמְטֵי לֵיהּ לְפַרְווֹתָא דְּ״ווֹל שָׁפָט״, וְאַדְּמָטֵי הָתָם זָל; דִּינָא הוּא דִּמְקַבֵּל לֵיהּ.

And Rava says: In the case of a vintner who enters a business venture with another person who will sell the wine for him and afterward they will split the profits, then if this middleman who receives the wine to sell does so with the understanding that he will bring it to the port of the city of Vol Shefat and sell it only there, and before he arrives there the price of the wine drops, the halakha is that the vintner must accept the loss.

אִיבַּעְיָא לְהוּ: הֲוָה חַלָּא, מַאי? אֲמַר לֵיהּ רַב הִלֵּל לְרַב אָשֵׁי: כִּי הֲוַאן בֵּי רַב כָּהֲנָא, אֲמַר לַן: חַלָּא לָא, וּדְלָא כְּרַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא.

With regard to the previous case, a dilemma was raised before the Sages: If the wine becomes vinegar before he reaches Vol Shefat, what is the halakha? Rav Hillel said to Rav Ashi: When we were in the study hall of Rav Kahana, he said to us: If the wine becomes vinegar, the vintner does not have to accept the loss; and this is not in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, who holds that as long as the wine is in the jug of the seller he is able to return it to the seller. The reason for this is that it is possible that the poor fortune of the middleman caused it to sour.

וְאִיכָּא דְּאָמְרִי: אֲפִילּוּ חַלָּא נָמֵי מְקַבֵּל. כְּמַאן? כְּרַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא.

And there are those who say that even if the wine turns into vinegar, the vintner must also accept the loss. In accordance with whose opinion is this? It is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina.

״יָשָׁן״ – מִשֶּׁל אֶשְׁתָּקַד כּוּ׳.

The mishna teaches: If the seller said: I am selling you old wine, he is responsible to provide wine from the previous year. And if he said: I am selling you aged wine, he is responsible to provide wine that is from three years earlier.

תָּאנָא: וּמְיַישֵּׁן וְהוֹלֵךְ עַד הַחַג.

It is taught in a baraita: And where he sold him aged wine, he is responsible to provide wine that will continue to age, i.e., maintain its quality, until the festival of Sukkot.

מַתְנִי׳ הַמּוֹכֵר מָקוֹם לַחֲבֵירוֹ, וְכֵן הַמְקַבֵּל מָקוֹם מֵחֲבֵירוֹ לַעֲשׂוֹת לוֹ בֵּית חַתְנוּת לִבְנוֹ וּבֵית אַלְמְנוּת לְבִתּוֹ – בּוֹנֶה אַרְבַּע אַמּוֹת עַל שֵׁשׁ, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר: רֶפֶת בָּקָר הִיא זוֹ!

MISHNA: With regard to one who sells a plot of land to another, with the buyer intending to build a bridal house for his son or a widowhood home for his daughter on that plot, and similarly, with regard to a contractor who receives a plot of land from another under a commission to build for the owner on that land a bridal house for his son, or a widowhood home for his daughter, the terms of the transaction are a matter of dispute. The mishna presents the dispute: In the latter case, the contractor must build a building that is at least four cubits by six cubits in size, and similarly, in the case of the sale, the seller must provide a plot of land that can accommodate a building of that size; this is the statement of Rabbi Akiva. Rabbi Yishmael says: A structure of this size is a cowshed, and a bridal house or a widowhood home is larger than that.

הָרוֹצֶה לַעֲשׂוֹת רֶפֶת בָּקָר – בּוֹנֶה אַרְבַּע אַמּוֹת עַל שֵׁשׁ.

One who wants to construct a cowshed builds a structure at least four cubits by six cubits in size.

בַּיִת קָטָן – שֵׁשׁ עַל שְׁמוֹנֶה, גָּדוֹל – שְׁמוֹנֶה עַל עֶשֶׂר, טְרַקְלִין – עֶשֶׂר עַל עֶשֶׂר. רוּמוֹ כַּחֲצִי אׇרְכּוֹ וְכַחֲצִי רׇחְבּוֹ. רְאָיָה לַדָּבָר – רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: כְּבִנְיַן הַהֵיכָל.

The mishna delineates the standard dimensions for various other structures. A small house is six by eight cubits. A large house is eight by ten cubits. A banquet hall [teraklin] is ten by ten cubits. The standard height for each of these structures is equal to the sum of half its length and half its width. There is a proof of the matter; Rabban Shimon ben Gamliel says: The proportions are like the building of the Sanctuary; it was forty cubits wide and twenty cubits long and its height was thirty cubits, which is the sum of half the width and half the length.

גְּמָ׳ לְמָה לִי לְמִיתְנָא ״בֵּית חַתְנוּת לִבְנוֹ, וּבֵית אַלְמְנוּת לְבִתּוֹ״? לִיתְנֵי ״בֵּית חַתְנוּת לִבְנוֹ וּלְבִתּוֹ, וּבֵית אַלְמְנוּת לִבְנוֹ וּלְבִתּוֹ״! מִלְּתָא אַגַּב אוֹרְחֵיהּ קָא מַשְׁמַע לַן, דְּלָא דַּרְכָּא דְחַתְנָא לְמֵידַר בֵּי חֲמוּהּ –

GEMARA: Why do I need the mishna to teach specifically: A bridal house for his son, and: A widowhood home for his daughter? Instead, let it teach: A bridal house for his son or his daughter, and a widowhood home for his son or his daughter. The Gemara answers: It teaches us a matter in passing, that it is not the proper manner of conduct for a son-in-law to live in his father-in-law’s home. Therefore, it is the father of the groom who generally provides a bridal home for the couple and the bride will return to live near her parents’ house only if she is widowed or divorced.

כְּדִכְתִיב בְּסֵפֶר בֶּן סִירָא: הַכֹּל שָׁקַלְתִּי בְּכַף מֹאזְנַיִם, וְלֹא מָצָאתִי קַל מִסּוּבִּין; וְקַל מִסּוּבִּין – חָתָן הַדָּר בְּבֵית חָמִיו; וְקַל מֵחָתָן – אוֹרֵחַ מַכְנִיס אוֹרֵחַ; וְקַל מֵאוֹרֵחַ – מֵשִׁיב דָּבָר בְּטֶרֶם יִשְׁמָע – שֶׁנֶּאֱמַר: ״מֵשִׁיב דָּבָר בְּטֶרֶם יִשְׁמָע אִוֶּלֶת הִיא לוֹ וּכְלִמָּה״.

Support for this is as it is written in the book of ben Sira: I have weighed everything in the pan of a balance scale and I have not found anything inferior to bran; but inferior to bran is a son-in-law who lives in his father-in-law’s house; and inferior to a son-in-law is a guest who brings in a guest; and inferior to a guest is one who answers a matter before he listens. As it is stated: “He that gives an answer before he listens, it is folly for him and a disgrace” (Proverbs 18:13).

רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר: רֶפֶת בָּקָר הִיא זוֹ! הָרוֹצֶה לַעֲשׂוֹת כּוּ׳. רֶפֶת בָּקָר מַאן קָתָנֵי לַהּ? אִיכָּא דְּאָמַר רַבִּי יִשְׁמָעֵאל קָתָנֵי לַהּ, וְאִיכָּא דְּאָמַר רַבִּי עֲקִיבָא קָתָנֵי לַהּ.

§ The mishna teaches: Rabbi Yishmael says: A structure of this size is a cowshed. And then the mishna continues: One who wants to construct a cowshed builds a structure at least four cubits by six cubits in size. The Gemara asks: Who teaches this subsequent clause about a cowshed? There is a Sage who says that Rabbi Yishmael teaches it and it is an elaboration of his statement. And there is a Sage who says that Rabbi Akiva teaches it in response to Rabbi Yishmael’s statement.

אִיכָּא דְּאָמַר רַבִּי עֲקִיבָא קָתָנֵי לַהּ – וְהָכִי קָאָמַר: אַף עַל פִּי שֶׁרֶפֶת בָּקָר הִיא, פְּעָמִים שֶׁאָדָם עוֹשֶׂה דִּירָתוֹ כְּרֶפֶת בָּקָר. וְאִיכָּא דְּאָמַר רַבִּי יִשְׁמָעֵאל קָתָנֵי לַהּ – וְהָכִי קָאָמַר: שֶׁהָרוֹצֶה לַעֲשׂוֹת רֶפֶת בָּקָר, עוֹשֶׂה אַרְבַּע אַמּוֹת עַל שֵׁשׁ.

The Gemara elaborates: There is a Sage who says that Rabbi Akiva teaches it, and this is what Rabbi Akiva is saying: Even though this structure is of the same dimensions as a cowshed, nevertheless, since there are times when a person constructs his home as small as a cowshed, a contractor has fulfilled his commission if he builds a house to such dimensions. And there is a Sage who says that Rabbi Yishmael teaches it, and this is what Rabbi Yishmael is saying to Rabbi Akiva: The dimensions that you stated are clearly not the correct dimensions for a bridal house or widowhood home, as one who wants to construct a cowshed constructs a structure of four cubits by six cubits. A house for human dwelling is certainly larger than that.

טְרַקְלִין עֶשֶׂר עַל עֶשֶׂר. מַאי טְרַקְלִין? קוּבְּתָא בֵּי וַורְדֵי.

§ The mishna teaches: A banquet hall is ten by ten cubits. The Gemara clarifies: What is a banquet hall? A pavilion of roses.

תָּאנֵי: וְקַנְתֵּיר – שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עַל שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה. מַאי קַנְתֵּיר? תַּרְבֵּץ אַפַּדְנֵי.

It is taught in a baraita: The standard size of a kanteir is twelve by twelve cubits. The Gemara clarifies: What is a kanteir? It is a decorative courtyard of a mansion.

רוּמוֹ כַּחֲצִי אׇרְכּוֹ וְכַחֲצִי רׇחְבּוֹ, רְאָיָה לַדָּבָר – רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: כְּבִנְיַן הַהֵיכָל. ״רְאָיָה לַדָּבָר״ מַאן קָתָנֵי לַהּ? אִיכָּא דְּאָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל קָתָנֵי לַהּ – וְהָכִי קָאָמַר: רְאָיָה לַדָּבָר מִנַּיִן? אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל: הַכֹּל כְּבִנְיַן הֵיכָל.

The mishna teaches: The standard height for each of these structures is equal to the sum of half its length and half its width. There is a proof of the matter; Rabban Shimon ben Gamliel says: The proportions are like the building of the Sanctuary. The Gemara asks: Who teaches the phrase: Proof of the matter? There is a Sage who says that Rabban Shimon ben Gamliel teaches it, and this is what he is saying: From where can a proof of the matter be derived? The mishna then cites that Rabban Shimon ben Gamliel said that everything is like the building of the Sanctuary.

וְאִיכָּא דְּאָמַר תַּנָּא קַמָּא קָתָנֵי לַהּ – וְרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אַתְמוֹהֵי קָא מַתְמַהּ, וְהָכִי קָאָמַר לֵיהּ [לְתַנָּא קַמָּא]: רְאָיָה מִנַּיִן – מִבִּנְיַן הֵיכָל?! אַטּוּ כּוּלֵּי עָלְמָא כְּבִנְיַן הֵיכָל עָבְדִי?

And there is a Sage who says that the first tanna teaches it, and, understanding that the proof the tanna wished to cite was from the example of the Sanctuary, Rabban Shimon ben Gamliel interjected and expressed astonishment at the idea. And this is what Rabban Shimon ben Gamliel is saying to the first tanna: From where do you derive a proof? Do you derive it from the building of the Sanctuary? Is that to say that everyone constructs their buildings like the building of the Sanctuary? Why should they do so?

תַּנְיָא, אֲחֵרִים אוֹמְרִים: רוּמוֹ – כְּקוֹרוֹתָיו. וְלֵימָא: רוּמוֹ כְּרׇחְבּוֹ! אִיבָּעֵית אֵימָא: בֵּיתָא מֵעִילַּאי רָוַוח, וְאִיבָּעֵית אֵימָא: מִשּׁוּם דְּאִיכָּא בֵּי כַוֵּוי.

It is taught in a baraita: Aḥerim say: The standard height of each of these structures is equal to the length of its crossbeams. The Gemara suggests: And let us say more simply that its height is equal to its width. The Gemara answers: If you wish, say that formulating the ruling in this way is necessary, because the space inside a house widens at the top, as the walls get thinner toward the top and the crossbeams are actually longer than the width of the floor of the building. And if you wish, say instead that formulating it in this way is necessary because there are indentations in the wall into which the crossbeams are inserted. The crossbeams are consequently longer than the space inside the house.

רַבִּי חֲנִינָא נְפַק לְקִרְיָיתָא, רְמוֹ לֵיהּ קְרָאֵי אַהֲדָדֵי – כְּתִיב: ״וְהַבַּיִת אֲשֶׁר בָּנָה הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה לַה׳ – שִׁשִּׁים אַמָּה אׇרְכּוֹ, וְעֶשְׂרִים רׇחְבּוֹ, וּשְׁלֹשִׁים אַמָּה קוֹמָתוֹ״; וּכְתִיב: ״וְלִפְנֵי הַדְּבִיר – עֶשְׂרִים אַמָּה אֹרֶךְ, וְעֶשְׂרִים אַמָּה רֹחַב, וְעֶשְׂרִים אַמָּה קוֹמָתוֹ״! אֲמַר לְהוּ: כִּי קָא חָשֵׁיב – מִשְּׂפַת כְּרוּבִים וּלְמַעְלָה.

§ Apropos the building of the Sanctuary, the Gemara relates the following incident: Rabbi Ḥanina once went out to the villages to teach Torah there, and he raised a contradiction between two verses that detail the dimensions of the Sanctuary: It is written: “And the house that King Solomon built for the Lord, was sixty cubits in length, and twenty cubits in width, and its height was thirty cubits” (I Kings 6:2). But it is also written: “And before the partition was twenty cubits in length, and twenty cubits in width, and its height was twenty cubits” (I Kings 6:20). The first verse states that its height was thirty cubits, whereas the second verse states that its height was only twenty cubits. He said to the villagers that the reason for the difference is that when the latter verse calculated the height, it did so from the upper edge of the cherubs and upward, as the cherubs themselves stood ten cubits high.

מַאי קָא מַשְׁמַע לַן?

The Gemara asks: What is the verse teaching us by considering only the area above the cherubs?

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

A Gemara shiur previous to the Hadran Siyum, was the impetus to attend it.It was highly inspirational and I was smitten. The message for me was התלמוד בידינו. I had decided along with my Chahsmonaim group to to do the daf and take it one daf at time- without any expectations at all. There has been a wealth of information, insights and halachik ideas. It is truly exercise of the mind, heart & Soul

Phyllis Hecht.jpeg
Phyllis Hecht

Hashmonaim, Israel

I tried Daf Yomi in the middle of the last cycle after realizing I could listen to Michelle’s shiurim online. It lasted all of 2 days! Then the new cycle started just days before my father’s first yahrzeit and my youngest daughter’s bat mitzvah. It seemed the right time for a new beginning. My family, friends, colleagues are immensely supportive!

Catriella-Freedman-jpeg
Catriella Freedman

Zichron Yaakov, Israel

Robin Zeiger
Robin Zeiger

Tel Aviv, Israel

I had tried to start after being inspired by the hadran siyum, but did not manage to stick to it. However, just before masechet taanit, our rav wrote a message to the shul WhatsApp encouraging people to start with masechet taanit, so I did! And this time, I’m hooked! I listen to the shiur every day , and am also trying to improve my skills.

Laura Major
Laura Major

Yad Binyamin, Israel

Retirement and Covid converged to provide me with the opportunity to commit to daily Talmud study in October 2020. I dove into the middle of Eruvin and continued to navigate Seder Moed, with Rabannit Michelle as my guide. I have developed more confidence in my learning as I completed each masechet and look forward to completing the Daf Yomi cycle so that I can begin again!

Rhona Fink
Rhona Fink

San Diego, United States

Hadran entered my life after the last Siyum Hashaas, January 2020. I was inspired and challenged simultaneously, having never thought of learning Gemara. With my family’s encouragement, I googled “daf yomi for women”. A perfecr fit!
I especially enjoy when Rabbanit Michelle connects the daf to contemporary issues to share at the shabbat table e.g: looking at the Kohen during duchaning. Toda rabba

Marsha Wasserman
Marsha Wasserman

Jerusalem, Israel

Inspired by Hadran’s first Siyum ha Shas L’Nashim two years ago, I began daf yomi right after for the next cycle. As to this extraordinary journey together with Hadran..as TS Eliot wrote “We must not cease from exploration and the end of all our exploring will be to arrive where we began and to know the place for the first time.

Susan Handelman
Susan Handelman

Jerusalem, Israel

In early 2020, I began the process of a stem cell transplant. The required extreme isolation forced me to leave work and normal life but gave me time to delve into Jewish text study. I did not feel isolated. I began Daf Yomi at the start of this cycle, with family members joining me online from my hospital room. I’ve used my newly granted time to to engage, grow and connect through this learning.

Reena Slovin
Reena Slovin

Worcester, United States

Years ago, I attended the local Siyum HaShas with my high school class. It was inspiring! Through that cycle and the next one, I studied masekhtot on my own and then did “daf yomi practice.” The amazing Hadran Siyum HaShas event firmed my resolve to “really do” Daf Yomi this time. It has become a family goal. We’ve supported each other through challenges, and now we’re at the Siyum of Seder Moed!

Elisheva Brauner
Elisheva Brauner

Jerusalem, Israel

As Jewish educator and as a woman, I’m mindful that Talmud has been kept from women for many centuries. Now that we are privileged to learn, and learning is so accessible, it’s my intent to complete Daf Yomi. I am so excited to keep learning with my Hadran community.

Sue Parker Gerson
Sue Parker Gerson

Denver, United States

A beautiful world of Talmudic sages now fill my daily life with discussion and debate.
bringing alive our traditions and texts that has brought new meaning to my life.
I am a מגילת אסתר reader for women . the words in the Mishna of מסכת megillah 17a
הקורא את המגילה למפרע לא יצא were powerful to me.
I hope to have the zchut to complete the cycle for my 70th birthday.

Sheila Hauser
Sheila Hauser

Jerusalem, Israel

Years ago, I attended the local Siyum HaShas with my high school class. It was inspiring! Through that cycle and the next one, I studied masekhtot on my own and then did “daf yomi practice.” The amazing Hadran Siyum HaShas event firmed my resolve to “really do” Daf Yomi this time. It has become a family goal. We’ve supported each other through challenges, and now we’re at the Siyum of Seder Moed!

Elisheva Brauner
Elisheva Brauner

Jerusalem, Israel

I began learning with Rabbanit Michelle’s wonderful Talmud Skills class on Pesachim, which really enriched my Pesach seder, and I have been learning Daf Yomi off and on over the past year. Because I’m relatively new at this, there is a “chiddush” for me every time I learn, and the knowledge and insights of the group members add so much to my experience. I feel very lucky to be a part of this.

Julie-Landau-Photo
Julie Landau

Karmiel, Israel

As Jewish educator and as a woman, I’m mindful that Talmud has been kept from women for many centuries. Now that we are privileged to learn, and learning is so accessible, it’s my intent to complete Daf Yomi. I am so excited to keep learning with my Hadran community.

Sue Parker Gerson
Sue Parker Gerson

Denver, United States

When I began learning Daf Yomi at the beginning of the current cycle, I was preparing for an upcoming surgery and thought that learning the Daf would be something positive I could do each day during my recovery, even if I accomplished nothing else. I had no idea what a lifeline learning the Daf would turn out to be in so many ways.

Laura Shechter
Laura Shechter

Lexington, MA, United States

Attending the Siyyum in Jerusalem 26 months ago inspired me to become part of this community of learners. So many aspects of Jewish life have been illuminated by what we have learned in Seder Moed. My day is not complete without daf Yomi. I am so grateful to Rabbanit Michelle and the Hadran Community.

Nancy Kolodny
Nancy Kolodny

Newton, United States

Having never learned Talmud before, I started Daf Yomi in hopes of connecting to the Rabbinic tradition, sharing a daily idea on Instagram (@dafyomiadventures). With Hadran and Sefaria, I slowly gained confidence in my skills and understanding. Now, part of the Pardes Jewish Educators Program, I can’t wait to bring this love of learning with me as I continue to pass it on to my future students.

Hannah-G-pic
Hannah Greenberg

Pennsylvania, United States

I began my journey with Rabbanit Michelle more than five years ago. My friend came up with a great idea for about 15 of us to learn the daf and one of us would summarize weekly what we learned.
It was fun but after 2-3 months people began to leave. I have continued. Since the cycle began Again I have joined the Teaneck women.. I find it most rewarding in so many ways. Thank you

Dena Heller
Dena Heller

New Jersey, United States

I learned daf more off than on 40 years ago. At the beginning of the current cycle, I decided to commit to learning daf regularly. Having Rabanit Michelle available as a learning partner has been amazing. Sometimes I learn with Hadran, sometimes with my husband, and sometimes on my own. It’s been fun to be part of an extended learning community.

Miriam Pollack
Miriam Pollack

Honolulu, Hawaii, United States

תמיד רציתי. למדתי גמרא בבית ספר בטורונטו קנדה. עליתי ארצה ולמדתי שזה לא מקובל. הופתעתי.
יצאתי לגימלאות לפני שנתיים וזה מאפשר את המחוייבות לדף יומי.
עבורי ההתמדה בלימוד מעגן אותי בקשר שלי ליהדות. אני תמיד מחפשת ותמיד. מוצאת מקור לקשר. ללימוד חדש ומחדש. קשר עם נשים לומדות מעמיק את החוויה ומשמעותית מאוד.

Vitti Kones
Vitti Kones

מיתר, ישראל

Bava Batra 98

מְבוּשָּׂם אֲנִי מוֹכֵר לָךְ״ – חַיָּיב לְהַעֲמִיד לוֹ עַד הָעֲצֶרֶת. וְ״יָשָׁן״ – מִשֶּׁל אֶשְׁתָּקַד, וּ״מְיוּשָּׁן״ – מִשֶּׁל שָׁלֹשׁ שָׁנִים.

that is spiced, which is preserved and of lasting quality, that I am selling to you, then he bears financial responsibility to provide him with wine that will keep until the festival of Shavuot. And if the seller said: I am selling you old wine, he is responsible to provide wine from the previous year. And if he said: I am selling you aged wine, he is responsible to provide wine that is from three years earlier.

גְּמָ׳ אָמַר רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא בְּקַנְקַנִּים דְּלוֹקֵחַ, אֲבָל בְּקַנְקַנִּים דְּמוֹכֵר – אָמַר לֵיהּ: הָא חַמְרָךְ וְהָא קַנְקַנָּךְ.

GEMARA: Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, says: When they taught that the seller does not bear responsibility if the wine sours, that was only if it soured while in the jugs of the buyer; but if it soured in the jugs of the seller, then the buyer could say to him: This is your wine and this is your jug; take it and reimburse me. Since it soured while still in the original jugs, it was clearly flawed from the outset.

וְכִי קַנְקַנִּין דְּמוֹכֵר מַאי הָוֵי? לֵימָא לֵיהּ: לָא אִיבְּעִי לָךְ לְשַׁהוֹיֵי! לָא צְרִיכָא, דַּאֲמַר לֵיהּ לְמִקְפָּה.

The Gemara asks: But even if the wine soured while in the jugs of the seller, what of it? Let the seller say to the buyer: You should not have left it for so long after purchasing it; I should not be responsible just because you chose to do so. The Gemara answers: No, this ruling is necessary in a case where the buyer had said to him that he was purchasing the wine for cooking, in which case it is understood that he needs it to maintain its quality over a longer period of time, as only a small amount is used each time.

וּמַאי דּוּחְקֵיהּ דְּרַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא לְאוֹקֹמַהּ לְמַתְנִיתִין בְּקַנְקַנִּין דְּלוֹקֵחַ – וְדַאֲמַר לֵיהּ לְמִקְפָּה? לוֹקְמֵהַּ בְּקַנְקְנִּין דְּמוֹכֵר, וּדְלָא אֲמַר לֵיהּ לְמִקְפָּה!

The Gemara asks: And what impelled Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, to interpret the mishna as referring to a case where the wine soured while in the jugs of the buyer, and where he had said to him that he wanted the wine for cooking? Instead, let him interpret it as referring to a case where the wine soured while in the jugs of the seller, and to where he had not said to him that he wanted the wine for cooking.

אָמַר רָבָא: מַתְנִיתִין קְשִׁיתֵיהּ, דְּקָתָנֵי: אִם יָדוּעַ שֶׁיֵּינוֹ מַחְמִיץ – הֲרֵי זֶה מִקָּח טָעוּת. אַמַּאי? לֵימָא לֵיהּ: לָא אִיבְּעִי לָךְ לְשַׁהוֹיֵי! אֶלָּא לָאו שְׁמַע מִינַּהּ דַּאֲמַר לֵיהּ לְמִקְפָּה? שְׁמַע מִינַּהּ.

In explanation, Rava said: The mishna was difficult for him, as it teaches in the following clause: But if it is known of this seller that his wine always sours, then this sale is a mistaken transaction. With regard to this clause one could ask: Why is that so? Let the seller say to him: You should not have left it for so long after purchasing it. Rather, isn’t it correct to conclude from that clause that the mishna is referring to a case where the buyer had said to him that he wants the wine for cooking? The Gemara concludes: Yes, one can conclude from it that this is so.

וּפְלִיגָא דְּרַב חִיָּיא בַּר יוֹסֵף – דְּאָמַר רַב חִיָּיא בַּר יוֹסֵף: חַמְרָא – מַזָּלָא דְמָרֵיהּ גָּרֵים, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְאַף כִּי הַיַּיִן בֹּגֵד, גֶּבֶר יָהִיר וְגוֹ׳״

And Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, disagrees with the opinion of Rav Ḥiyya bar Yosef, as Rav Ḥiyya bar Yosef says: With regard to wine, it is the owner’s poor fortune that causes the wine to go sour, as it is stated: “And moreover, wine is a treacherous dealer; the haughty man abides not” (Habakkuk 2:5), which is interpreted to mean that the wine of a haughty man will betray him, as it will sour as a punishment for his arrogance. Accordingly, since the wine soured after the buyer purchased it, he cannot place the blame upon the seller.

אָמַר רַב מָרִי: הַאי מַאן דִּיהִיר – אֲפִילּוּ אַאִינָשֵׁי בֵיתֵיהּ לָא מִיקַּבַּל, שֶׁנֶּאֱמַר: ״גֶּבֶר יָהִיר וְלֹא יִנְוֶה״ – מַאי ״וְלֹא יִנְוֶה״? בַּנָּוֶה שֶׁלּוֹ.

The Gemara offers additional homiletic interpretations of the verse just cited. Rav Mari said: One who is haughty is not accepted even by the members of his household, as it is stated: “The haughty man abides not” (Habakkuk 2:5). What does the phrase “abides [yinveh] not” mean? It means that even in his abode [naveh], he is not accepted.

אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: כׇּל הַמִּתְגָּאֶה בְּטַלִּית שֶׁל תַּלְמִיד חָכָם, וְאֵינוֹ תַּלְמִיד חָכָם – אֵין מַכְנִיסִין אוֹתוֹ בִּמְחִיצָתוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. כְּתִיב הָכָא: ״וְלֹא יִנְוֶה״, וּכְתִיב הָתָם: ״אֶל נְוֵה קׇדְשֶׁךָ״.

Rav Yehuda says that Rav says: With regard to anyone who glorifies himself by wearing a garment of the style worn by a Torah scholar, but in reality he is not a Torah scholar, he will not be brought within the boundary of the Holy One, Blessed be He, in the World-to-Come. This is alluded to by the fact that it is written in the verse here: “Abides [yinveh] not,” and the meaning of the word yinveh may be derived from that which is written in a verse there: “To Your holy habitation [neveh]” (Exodus 15:13).

אָמַר רָבָא: הַאי מַאן דְּזַבֵּין לֵיהּ חָבִיתָא דְחַמְרָא לְחַנְוָאָה אַדַּעְתָּא לְסַבּוֹיֵיהּ, וּתְקֵיף אַפַּלְגָא אוֹ אַתִּילְּתָא, דִּינָא הוּא דִּמְקַבֵּל לַהּ מִינֵּיהּ. וְלָא אֲמַרַן אֶלָּא דְּלָא שַׁנִּי בְּבַרְזָא, אֲבָל שַׁנִּי בְּבַרְזָא – לָא. וְלָא אֲמַרַן אֶלָּא דְּלָא מְטָא יוֹמָא דְשׁוּקָא, אֲבָל מְטָא יוֹמָא דְשׁוּקָא – לָא.

Rava says: In the case of one who sells a barrel of wine to a shopkeeper with the understanding that the wine will be for serving to the shopkeeper’s customers and that he will be liable to pay the seller only once the barrel is finished, and the wine spoiled when one-half or one-third of the wine still remained, the halakha is that the seller must accept back the remaining wine from the shopkeeper, as the shopkeeper is liable to pay only for the wine that he sells. And we stated this halakha only in a case where the shopkeeper had not switched the tap of the barrel; but if he had switched the tap, the seller does not have to take the wine back and the shopkeeper must pay for it all. And furthermore, we stated this halakha only where the wine soured before the market day arrived and the shopkeeper did not have the opportunity to sell the entire barrel; but if the wine was still of good quality when the market day arrived, then the seller does not have to take the wine back.

וְאָמַר רָבָא: הַאי מַאן דְּקַבֵּיל חַמְרָא אַדַּעְתָּא דְּמַמְטֵי לֵיהּ לְפַרְווֹתָא דְּ״ווֹל שָׁפָט״, וְאַדְּמָטֵי הָתָם זָל; דִּינָא הוּא דִּמְקַבֵּל לֵיהּ.

And Rava says: In the case of a vintner who enters a business venture with another person who will sell the wine for him and afterward they will split the profits, then if this middleman who receives the wine to sell does so with the understanding that he will bring it to the port of the city of Vol Shefat and sell it only there, and before he arrives there the price of the wine drops, the halakha is that the vintner must accept the loss.

אִיבַּעְיָא לְהוּ: הֲוָה חַלָּא, מַאי? אֲמַר לֵיהּ רַב הִלֵּל לְרַב אָשֵׁי: כִּי הֲוַאן בֵּי רַב כָּהֲנָא, אֲמַר לַן: חַלָּא לָא, וּדְלָא כְּרַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא.

With regard to the previous case, a dilemma was raised before the Sages: If the wine becomes vinegar before he reaches Vol Shefat, what is the halakha? Rav Hillel said to Rav Ashi: When we were in the study hall of Rav Kahana, he said to us: If the wine becomes vinegar, the vintner does not have to accept the loss; and this is not in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, who holds that as long as the wine is in the jug of the seller he is able to return it to the seller. The reason for this is that it is possible that the poor fortune of the middleman caused it to sour.

וְאִיכָּא דְּאָמְרִי: אֲפִילּוּ חַלָּא נָמֵי מְקַבֵּל. כְּמַאן? כְּרַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא.

And there are those who say that even if the wine turns into vinegar, the vintner must also accept the loss. In accordance with whose opinion is this? It is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina.

״יָשָׁן״ – מִשֶּׁל אֶשְׁתָּקַד כּוּ׳.

The mishna teaches: If the seller said: I am selling you old wine, he is responsible to provide wine from the previous year. And if he said: I am selling you aged wine, he is responsible to provide wine that is from three years earlier.

תָּאנָא: וּמְיַישֵּׁן וְהוֹלֵךְ עַד הַחַג.

It is taught in a baraita: And where he sold him aged wine, he is responsible to provide wine that will continue to age, i.e., maintain its quality, until the festival of Sukkot.

מַתְנִי׳ הַמּוֹכֵר מָקוֹם לַחֲבֵירוֹ, וְכֵן הַמְקַבֵּל מָקוֹם מֵחֲבֵירוֹ לַעֲשׂוֹת לוֹ בֵּית חַתְנוּת לִבְנוֹ וּבֵית אַלְמְנוּת לְבִתּוֹ – בּוֹנֶה אַרְבַּע אַמּוֹת עַל שֵׁשׁ, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר: רֶפֶת בָּקָר הִיא זוֹ!

MISHNA: With regard to one who sells a plot of land to another, with the buyer intending to build a bridal house for his son or a widowhood home for his daughter on that plot, and similarly, with regard to a contractor who receives a plot of land from another under a commission to build for the owner on that land a bridal house for his son, or a widowhood home for his daughter, the terms of the transaction are a matter of dispute. The mishna presents the dispute: In the latter case, the contractor must build a building that is at least four cubits by six cubits in size, and similarly, in the case of the sale, the seller must provide a plot of land that can accommodate a building of that size; this is the statement of Rabbi Akiva. Rabbi Yishmael says: A structure of this size is a cowshed, and a bridal house or a widowhood home is larger than that.

הָרוֹצֶה לַעֲשׂוֹת רֶפֶת בָּקָר – בּוֹנֶה אַרְבַּע אַמּוֹת עַל שֵׁשׁ.

One who wants to construct a cowshed builds a structure at least four cubits by six cubits in size.

בַּיִת קָטָן – שֵׁשׁ עַל שְׁמוֹנֶה, גָּדוֹל – שְׁמוֹנֶה עַל עֶשֶׂר, טְרַקְלִין – עֶשֶׂר עַל עֶשֶׂר. רוּמוֹ כַּחֲצִי אׇרְכּוֹ וְכַחֲצִי רׇחְבּוֹ. רְאָיָה לַדָּבָר – רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: כְּבִנְיַן הַהֵיכָל.

The mishna delineates the standard dimensions for various other structures. A small house is six by eight cubits. A large house is eight by ten cubits. A banquet hall [teraklin] is ten by ten cubits. The standard height for each of these structures is equal to the sum of half its length and half its width. There is a proof of the matter; Rabban Shimon ben Gamliel says: The proportions are like the building of the Sanctuary; it was forty cubits wide and twenty cubits long and its height was thirty cubits, which is the sum of half the width and half the length.

גְּמָ׳ לְמָה לִי לְמִיתְנָא ״בֵּית חַתְנוּת לִבְנוֹ, וּבֵית אַלְמְנוּת לְבִתּוֹ״? לִיתְנֵי ״בֵּית חַתְנוּת לִבְנוֹ וּלְבִתּוֹ, וּבֵית אַלְמְנוּת לִבְנוֹ וּלְבִתּוֹ״! מִלְּתָא אַגַּב אוֹרְחֵיהּ קָא מַשְׁמַע לַן, דְּלָא דַּרְכָּא דְחַתְנָא לְמֵידַר בֵּי חֲמוּהּ –

GEMARA: Why do I need the mishna to teach specifically: A bridal house for his son, and: A widowhood home for his daughter? Instead, let it teach: A bridal house for his son or his daughter, and a widowhood home for his son or his daughter. The Gemara answers: It teaches us a matter in passing, that it is not the proper manner of conduct for a son-in-law to live in his father-in-law’s home. Therefore, it is the father of the groom who generally provides a bridal home for the couple and the bride will return to live near her parents’ house only if she is widowed or divorced.

כְּדִכְתִיב בְּסֵפֶר בֶּן סִירָא: הַכֹּל שָׁקַלְתִּי בְּכַף מֹאזְנַיִם, וְלֹא מָצָאתִי קַל מִסּוּבִּין; וְקַל מִסּוּבִּין – חָתָן הַדָּר בְּבֵית חָמִיו; וְקַל מֵחָתָן – אוֹרֵחַ מַכְנִיס אוֹרֵחַ; וְקַל מֵאוֹרֵחַ – מֵשִׁיב דָּבָר בְּטֶרֶם יִשְׁמָע – שֶׁנֶּאֱמַר: ״מֵשִׁיב דָּבָר בְּטֶרֶם יִשְׁמָע אִוֶּלֶת הִיא לוֹ וּכְלִמָּה״.

Support for this is as it is written in the book of ben Sira: I have weighed everything in the pan of a balance scale and I have not found anything inferior to bran; but inferior to bran is a son-in-law who lives in his father-in-law’s house; and inferior to a son-in-law is a guest who brings in a guest; and inferior to a guest is one who answers a matter before he listens. As it is stated: “He that gives an answer before he listens, it is folly for him and a disgrace” (Proverbs 18:13).

רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר: רֶפֶת בָּקָר הִיא זוֹ! הָרוֹצֶה לַעֲשׂוֹת כּוּ׳. רֶפֶת בָּקָר מַאן קָתָנֵי לַהּ? אִיכָּא דְּאָמַר רַבִּי יִשְׁמָעֵאל קָתָנֵי לַהּ, וְאִיכָּא דְּאָמַר רַבִּי עֲקִיבָא קָתָנֵי לַהּ.

§ The mishna teaches: Rabbi Yishmael says: A structure of this size is a cowshed. And then the mishna continues: One who wants to construct a cowshed builds a structure at least four cubits by six cubits in size. The Gemara asks: Who teaches this subsequent clause about a cowshed? There is a Sage who says that Rabbi Yishmael teaches it and it is an elaboration of his statement. And there is a Sage who says that Rabbi Akiva teaches it in response to Rabbi Yishmael’s statement.

אִיכָּא דְּאָמַר רַבִּי עֲקִיבָא קָתָנֵי לַהּ – וְהָכִי קָאָמַר: אַף עַל פִּי שֶׁרֶפֶת בָּקָר הִיא, פְּעָמִים שֶׁאָדָם עוֹשֶׂה דִּירָתוֹ כְּרֶפֶת בָּקָר. וְאִיכָּא דְּאָמַר רַבִּי יִשְׁמָעֵאל קָתָנֵי לַהּ – וְהָכִי קָאָמַר: שֶׁהָרוֹצֶה לַעֲשׂוֹת רֶפֶת בָּקָר, עוֹשֶׂה אַרְבַּע אַמּוֹת עַל שֵׁשׁ.

The Gemara elaborates: There is a Sage who says that Rabbi Akiva teaches it, and this is what Rabbi Akiva is saying: Even though this structure is of the same dimensions as a cowshed, nevertheless, since there are times when a person constructs his home as small as a cowshed, a contractor has fulfilled his commission if he builds a house to such dimensions. And there is a Sage who says that Rabbi Yishmael teaches it, and this is what Rabbi Yishmael is saying to Rabbi Akiva: The dimensions that you stated are clearly not the correct dimensions for a bridal house or widowhood home, as one who wants to construct a cowshed constructs a structure of four cubits by six cubits. A house for human dwelling is certainly larger than that.

טְרַקְלִין עֶשֶׂר עַל עֶשֶׂר. מַאי טְרַקְלִין? קוּבְּתָא בֵּי וַורְדֵי.

§ The mishna teaches: A banquet hall is ten by ten cubits. The Gemara clarifies: What is a banquet hall? A pavilion of roses.

תָּאנֵי: וְקַנְתֵּיר – שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עַל שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה. מַאי קַנְתֵּיר? תַּרְבֵּץ אַפַּדְנֵי.

It is taught in a baraita: The standard size of a kanteir is twelve by twelve cubits. The Gemara clarifies: What is a kanteir? It is a decorative courtyard of a mansion.

רוּמוֹ כַּחֲצִי אׇרְכּוֹ וְכַחֲצִי רׇחְבּוֹ, רְאָיָה לַדָּבָר – רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: כְּבִנְיַן הַהֵיכָל. ״רְאָיָה לַדָּבָר״ מַאן קָתָנֵי לַהּ? אִיכָּא דְּאָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל קָתָנֵי לַהּ – וְהָכִי קָאָמַר: רְאָיָה לַדָּבָר מִנַּיִן? אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל: הַכֹּל כְּבִנְיַן הֵיכָל.

The mishna teaches: The standard height for each of these structures is equal to the sum of half its length and half its width. There is a proof of the matter; Rabban Shimon ben Gamliel says: The proportions are like the building of the Sanctuary. The Gemara asks: Who teaches the phrase: Proof of the matter? There is a Sage who says that Rabban Shimon ben Gamliel teaches it, and this is what he is saying: From where can a proof of the matter be derived? The mishna then cites that Rabban Shimon ben Gamliel said that everything is like the building of the Sanctuary.

וְאִיכָּא דְּאָמַר תַּנָּא קַמָּא קָתָנֵי לַהּ – וְרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אַתְמוֹהֵי קָא מַתְמַהּ, וְהָכִי קָאָמַר לֵיהּ [לְתַנָּא קַמָּא]: רְאָיָה מִנַּיִן – מִבִּנְיַן הֵיכָל?! אַטּוּ כּוּלֵּי עָלְמָא כְּבִנְיַן הֵיכָל עָבְדִי?

And there is a Sage who says that the first tanna teaches it, and, understanding that the proof the tanna wished to cite was from the example of the Sanctuary, Rabban Shimon ben Gamliel interjected and expressed astonishment at the idea. And this is what Rabban Shimon ben Gamliel is saying to the first tanna: From where do you derive a proof? Do you derive it from the building of the Sanctuary? Is that to say that everyone constructs their buildings like the building of the Sanctuary? Why should they do so?

תַּנְיָא, אֲחֵרִים אוֹמְרִים: רוּמוֹ – כְּקוֹרוֹתָיו. וְלֵימָא: רוּמוֹ כְּרׇחְבּוֹ! אִיבָּעֵית אֵימָא: בֵּיתָא מֵעִילַּאי רָוַוח, וְאִיבָּעֵית אֵימָא: מִשּׁוּם דְּאִיכָּא בֵּי כַוֵּוי.

It is taught in a baraita: Aḥerim say: The standard height of each of these structures is equal to the length of its crossbeams. The Gemara suggests: And let us say more simply that its height is equal to its width. The Gemara answers: If you wish, say that formulating the ruling in this way is necessary, because the space inside a house widens at the top, as the walls get thinner toward the top and the crossbeams are actually longer than the width of the floor of the building. And if you wish, say instead that formulating it in this way is necessary because there are indentations in the wall into which the crossbeams are inserted. The crossbeams are consequently longer than the space inside the house.

רַבִּי חֲנִינָא נְפַק לְקִרְיָיתָא, רְמוֹ לֵיהּ קְרָאֵי אַהֲדָדֵי – כְּתִיב: ״וְהַבַּיִת אֲשֶׁר בָּנָה הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה לַה׳ – שִׁשִּׁים אַמָּה אׇרְכּוֹ, וְעֶשְׂרִים רׇחְבּוֹ, וּשְׁלֹשִׁים אַמָּה קוֹמָתוֹ״; וּכְתִיב: ״וְלִפְנֵי הַדְּבִיר – עֶשְׂרִים אַמָּה אֹרֶךְ, וְעֶשְׂרִים אַמָּה רֹחַב, וְעֶשְׂרִים אַמָּה קוֹמָתוֹ״! אֲמַר לְהוּ: כִּי קָא חָשֵׁיב – מִשְּׂפַת כְּרוּבִים וּלְמַעְלָה.

§ Apropos the building of the Sanctuary, the Gemara relates the following incident: Rabbi Ḥanina once went out to the villages to teach Torah there, and he raised a contradiction between two verses that detail the dimensions of the Sanctuary: It is written: “And the house that King Solomon built for the Lord, was sixty cubits in length, and twenty cubits in width, and its height was thirty cubits” (I Kings 6:2). But it is also written: “And before the partition was twenty cubits in length, and twenty cubits in width, and its height was twenty cubits” (I Kings 6:20). The first verse states that its height was thirty cubits, whereas the second verse states that its height was only twenty cubits. He said to the villagers that the reason for the difference is that when the latter verse calculated the height, it did so from the upper edge of the cherubs and upward, as the cherubs themselves stood ten cubits high.

מַאי קָא מַשְׁמַע לַן?

The Gemara asks: What is the verse teaching us by considering only the area above the cherubs?

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete