Search

Bava Batra 113

Want to dedicate learning? Get started here:

podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Today’s daf is sponsored by Laurence and Michelle Berkowitz in loving memory of Laurence’s mother, Eleanor Lasson Berkowitz, on her 22nd yartzeit. “A perfect mother, who as a social worker knew how to bring people together despite their differences. May her memory be blessed for the support of her many grandchildren serving in Tzahal.”

When a husband inherits his wife’s property, he inherits land that she owned at the time of her death (muchzak) but not property that is passed on to her after her death (ra’uy), i.e. her father dies after her and she has no brothers. What is the source of this law? Some of the verses that were used in the earlier braita are now explained differently).

The Mishna listed that the sons of the sister inherit from their uncle. The Gemara derives from these words that the ruling is for males, not females. Rav Sheshet explains this to mean that the nephews inherit before the nieces and such is true for all the stages of inheritance – first, it is given to the males and only if there are none, then it is passed to the females. What is the source of this law?

One cannot divide inheritance at night. This statement is explained based on a braita and a statement of Rav Yehuda and Rav Hisda.

Today’s daily daf tools:

Bava Batra 113

תַּנְיָא אִידַּךְ: ״וְלֹא תִסֹּב נַחֲלָה מִמַּטֶּה לְמַטֶּה אַחֵר״ – בְּסִיבַּת הַבַּעַל הַכָּתוּב מְדַבֵּר.

It is taught in another baraita: “So shall no inheritance transfer from one tribe to another tribe” (Numbers 36:9); the verse speaks of the transfer of the inheritance by means of the husband. The Torah prohibits the woman from marrying a man from a different tribe since her husband will inherit from her, thereby transferring her inheritance away from its original tribe.

אַתָּה אוֹמֵר בְּסִיבַּת הַבַּעַל; אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא בְּסִיבַּת הַבֵּן? כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר: ״וְלֹא תִסֹּב נַחֲלָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל מִמַּטֶּה אֶל מַטֶּה״ – הֲרֵי הֲסִיבַּת הַבֵּן אָמוּר; הָא מָה אֲנִי מְקַיֵּים ״וְלֹא תִסֹּב נַחֲלָה מִמַּטֶּה לְמַטֶּה אַחֵר״? בְּסִיבַּת הַבַּעַל הַכָּתוּב מְדַבֵּר.

Do you say that this is with regard to the transfer of the inheritance by means of the husband, or is it only with regard to the transfer of the inheritance by means of the son? When it says: “So shall no inheritance of the children of Israel transfer from tribe to tribe” (Numbers 36:7), the verse is speaking with regard to the transfer of the inheritance by means of the son. How do I realize the meaning of the verse: “So shall no inheritance transfer from one tribe to another tribe” (Numbers 36:9)? That verse speaks of the transfer of the inheritance by means of the husband.

דְּכוּלֵּי עָלְמָא מִיהַת, ״מִמַּטֶּה לְמַטֶּה אַחֵר״ – בְּסִיבַּת הַבַּעַל הַכָּתוּב מְדַבֵּר; מַאי מַשְׁמַע? סִימָן אָמַר רַבָּה בַּר רַב שֵׁילָא, אָמַר קְרָא: ״אִישׁ״. תַּרְוַיְיהוּ ״אִישׁ״ כְּתִיב בְּהוּ!

The Gemara comments: In any event, according to everyone, i.e., according to both baraitot, the phrase in the verse “from one tribe to another tribe” speaks of the transfer of the inheritance by means of the husband. The Gemara asks: From where is this inferred? The Gemara supplies a mnemonic. Rabba bar Rav Sheila said that the latter part of the verse states: “So shall no inheritance transfer from one tribe to another tribe; for the tribes of the children of Israel shall cleave each one [ish] to its own inheritance,” alluding to the transfer by means of the husband, as the word “ish” means husband, in the context of: “Elimelech the husband [ish] of Naomi” (Ruth 1:3). The Gemara asks: But the word ish” is written in both of the verses. Therefore, both verses should be interpreted with regard to the transfer of the inheritance by means of the husband.

אֶלָּא אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק, אָמַר קְרָא: ״יִדְבְּקוּ״. תַּרְוַיְיהוּ ״יִדְבְּקוּ״ כְּתִיב בְּהוּ!

Rather, Rav Naḥman bar Yitzḥak said a different explanation. The verse states: “Shall cleave,” and this term alludes to marriage, as in the context of: “And he shall cleave to his wife” (Genesis 2:24). The Gemara raises a difficulty: But the term “shall cleave” is written in both of the verses. Therefore, both verses should be interpreted with regard to the transfer of the inheritance by means of the husband.

אֶלָּא אָמַר רָבָא, אָמַר קְרָא: ״יִדְבְּקוּ מַטּוֹת״. רַב אָשֵׁי אָמַר, אָמַר קְרָא: ״מִמַּטֶּה לְמַטֶּה אַחֵר״ – וּבֵן לָאו אַחֵר הוּא.

Rather, Rava said a different explanation: The verse states: “The tribes of the children of Israel shall cleave,” and tribes cleave to one another through marriage. Rav Ashi said another explanation: The verse states: “From one tribe to another tribe,” and a son is not considered “another,” as he is an extension of his mother.

אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר רַבִּי יַנַּאי אָמַר רַבִּי; וּמָטוּ בָּהּ מִשְּׁמֵיהּ דְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קׇרְחָה: מִנַּיִן לְבַעַל שֶׁאֵינוֹ נוֹטֵל בָּרָאוּי כִּבְמוּחְזָק? שֶׁנֶּאֱמַר: ״וּשְׂגוּב הוֹלִיד אֶת יָאִיר, וַיְהִי לוֹ עֶשְׂרִים וְשָׁלוֹשׁ עָרִים בְּאֶרֶץ הַגִּלְעָד״. מִנַּיִן לְיָאִיר – שֶׁלֹּא הָיָה לוֹ לִשְׂגוּב? אֶלָּא מְלַמֵּד שֶׁנָּשָׂא שְׂגוּב אִשָּׁה, וּמֵתָה בְּחַיֵּי מוֹרִישֶׁיהָ; וּמֵתוּ מוֹרִישֶׁיהָ, וִירָשָׁהּ יָאִיר.

§ Rabbi Abbahu says that Rabbi Yoḥanan says that Rabbi Yannai says that Rabbi Yehuda HaNasi says, and some determined it was in the name of Rabbi Yehoshua ben Korḥa: From where is it derived that a husband who inherits from his wife does not take in inheritance the property due to the deceased as he does the property she possessed? Instead of the husband inheriting the property that was due to her, that property is inherited by her other relatives, such as her son, or other relatives of her father. As it is stated: “And Seguv begot Yair, who had twenty three cities in the land of Gilead” (I Chronicles 2:22). The Gemara asks: From where did Yair have land that his father, Seguv, did not have? Rather, this teaches that Seguv married a woman and she died in the lifetime of her potential legators, and her legators then died, and Yair, her son, not Seguv, her husband, inherited these inheritances from her.

וְאוֹמֵר: ״וְאֶלְעָזָר בֶּן אַהֲרֹן מֵת וַיִּקְבְּרוּ וְגוֹ׳״. מִנַּיִן לְפִנְחָס – שֶׁלֹּא הָיָה לוֹ לְאֶלְעָזָר? מְלַמֵּד שֶׁנָּשָׂא אֶלְעָזָר אִשָּׁה, וּמֵתָה בְּחַיֵּי מוֹרִישֶׁיהָ; וּמֵתוּ מוֹרִישֶׁיהָ, וִירָשָׁהּ פִּנְחָס.

And it is stated: “And Elazar, the son of Aaron, died; and they buried him in the Hill of Pinehas his son” (Joshua 24:33). From where did Pinehas have land that his father, Elazar, did not have? Rather, this teaches that Elazar married a woman and she died in the lifetime of her potential legators, and her legators then died, and Pinehas her son, not Elazar her husband, inherited the property from her.

וּמַאי ״וְאוֹמֵר״? וְכִי תֵּימָא, יָאִיר – דַּהֲוָה נְסִיב אִיתְּתָא וּמֵתָה, וְיַרְתַהּ; תַּלְמוּד לוֹמַר: וְאֶלְעָזָר בֶּן אַהֲרֹן מֵת״. וְכִי תֵּימָא דִּנְפַלָה לֵיהּ בִּשְׂדֵה חֲרָמִים, אָמַר קְרָא: ״בְּנוֹ״ – נַחֲלָה הָרְאוּיָה לוֹ, וִירָשָׁהּ בְּנוֹ.

And what is the meaning of: And it is stated? Why is it necessary to provide an additional proof beyond the first verse? The Gemara explains. And if you would say: In the verse concerning Seguv and Yair, it is Yair, not Seguv, who married a woman and she died and he inherited from her, and he did not inherit from his mother, the verse states: “And Elazar, the son of Aaron, died; and they buried him in the Hill of Pinehas his son” (Joshua 24:33), teaching that Pinehas inherited the land of those from whom his mother inherited, and Elazar did not. And if you would say that this land came into the possession of Pinehas as a dedicated field, as he was a priest, and he did not inherit it from his mother, the verse states: “His son,” indicating that it was an inheritance that was fitting for him, i.e., Elazar, had his wife not predeceased her legators, and his son inherited it.

וּבְנֵי אָחוֹת. תָּנָא: בְּנֵי אָחוֹת, וְלֹא בְּנוֹת אָחוֹת.

§ The mishna teaches: And sons of sisters, i.e., nephews born to the sisters of the deceased, inherit from their maternal uncles but do not bequeath to them. It is taught in a baraita: This halakha applies to sons of sisters but not to daughters of sisters.

לְמַאי הִלְכְתָא? אָמַר רַב שֵׁשֶׁת: לְקַדֵּם.

With regard to what halakha was this said? It is obvious that in principle daughters have the right to inherit from their maternal uncle, as the mother inherits from him. Rav Sheshet said: It is said to teach that where there are sons as well, they precede the daughters in inheriting from their maternal uncle.

תָּנֵי רַב שְׁמוּאֵל בַּר רַב יִצְחָק קַמֵּיהּ דְּרַב הוּנָא: ״וְיָרַשׁ״ – מַקִּישׁ יְרוּשָּׁה שְׁנִיָּה לִירוּשָּׁה רִאשׁוֹנָה; מָה יְרוּשָּׁה רִאשׁוֹנָה – בֵּן קוֹדֵם לַבַּת, אַף יְרוּשָּׁה שְׁנִיָּה – בֵּן קוֹדֵם לַבַּת.

Rav Shmuel bar Rav Yitzḥak taught a baraita before Rav Huna: At the end of the passage discussing inheritance of land, the verse states: “Then you shall give his inheritance to his kinsman who is next to him of his family, and he shall inherit it” (Numbers 27:11). The verse juxtaposes a secondary inheritance, that of one inheriting from other relatives, to a primary inheritance, that of a child inheriting from a parent. This teaches that just as with regard to a primary inheritance a son precedes a daughter, so too, with regard to a secondary inheritance a son precedes a daughter.

תָּנֵי רַבָּה בַּר חֲנִינָא קַמֵּיהּ דְּרַב נַחְמָן: ״וְהָיָה בְּיוֹם הַנְחִילוֹ אֶת בָּנָיו״ – בַּיוֹם אַתָּה מַפִּיל נַחֲלוֹת, וְאִי אַתָּה מַפִּיל נַחֲלוֹת בַּלַּיְלָה. אָמַר לֵיהּ אַבָּיֵי: אֶלָּא מֵעַתָּה, דְּשָׁכֵיב בִּימָמָא הוּא דְּיָרְתִי לֵיהּ בְּנֵיהּ, מַאן דְּשָׁכֵיב בְּלֵילְיָא לָא יָרְתִי לֵיהּ בְּנֵיהּ?!

§ Rabba bar Ḥanina taught a baraita before Rav Naḥman: A verse in the passage concerning the double portion inherited by a firstborn states: “Then it shall be on the day that he causes his sons to inherit that which he has” (Deuteronomy 21:16). The addition of the phrase “on the day” teaches that it is specifically during the day that you may distribute inheritances, but you may not distribute inheritances at night. Abaye said to him: That cannot be the halakha, as, if that is so, it ought to be that only one who dies during the day is the one from whom his children inherit, but with regard to one who dies at night, his children do not inherit from him, and this is not the case.

דִּלְמָא דִּין נַחֲלוֹת קָא אָמְרַתְּ? דְּתַנְיָא: ״וְהָיְתָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְחֻקַּת מִשְׁפָּט״ – אוֹרְעָה כָּל הַפָּרָשָׁה כּוּלָּהּ לִהְיוֹת דִּין.

Abaye suggests a different interpretation of Rabba bar Ḥanina’s statement: Perhaps you said a distinction between day and night with regard to the adjudication of inheritances, as judges are permitted to sit only during the day. A proof for this distinction is as it is taught in a baraita: A verse in the passage concerning inheritance states: “And it shall be for the children of Israel a statute of judgment” (Numbers 27:11), teaching that the entire portion was placed [ure’a] together to be considered a matter of judgment, subject to the procedural rules of a court matter.

וְכִדְרַב יְהוּדָה, דְּאָמַר רַב יְהוּדָה: שְׁלֹשָׁה שֶׁנִּכְנְסוּ לְבַקֵּר אֶת הַחוֹלֶה, רָצוּ – כּוֹתְבִין, רָצוּ – עוֹשִׂין דִּין. שְׁנַיִם – כּוֹתְבִין וְאֵין עוֹשִׂין דִּין. וְאָמַר רַב חִסְדָּא: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא בַּיּוֹם;

Abaye continues: And this is in accordance with the statement of Rav Yehuda, as Rav Yehuda says: In a case where there were three men who entered a room to visit a sick person and the sick person desired to write a will in order to distribute his property following his death, if the visitors wish to do so they may write his will and sign it as witnesses. And if they wish, they may act in judgment, i.e., they may act as a court in the matter, since there are three of them. Therefore, they can determine that the will has the validity of an act of court and transfer the property to the heirs in their capacity as a court. But if only two came to visit the sick person, they may write the will and sign it as witnesses, but they may not act in judgment, since three are required to form a court. And Rav Ḥisda says: This halakha was taught only in a case where the three came to visit him during the day,

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I started learning daf yomi at the beginning of this cycle. As the pandemic evolved, it’s been so helpful to me to have this discipline every morning to listen to the daf podcast after I’ve read the daf; learning about the relationships between the rabbis and the ways they were constructing our Jewish religion after the destruction of the Temple. I’m grateful to be on this journey!

Mona Fishbane
Mona Fishbane

Teaneck NJ, United States

Having never learned Talmud before, I started Daf Yomi in hopes of connecting to the Rabbinic tradition, sharing a daily idea on Instagram (@dafyomiadventures). With Hadran and Sefaria, I slowly gained confidence in my skills and understanding. Now, part of the Pardes Jewish Educators Program, I can’t wait to bring this love of learning with me as I continue to pass it on to my future students.

Hannah-G-pic
Hannah Greenberg

Pennsylvania, United States

After reading the book, “ If All The Seas Were Ink “ by Ileana Kurshan I started studying Talmud. I searched and studied with several teachers until I found Michelle Farber. I have been studying with her for two years. I look forward every day to learn from her.

Janine Rubens
Janine Rubens

Virginia, United States

I began Daf Yomi with the last cycle. I was inspired by the Hadran Siyum in Yerushalayim to continue with this cycle. I have learned Daf Yomi with Rabanit Michelle in over 25 countries on 6 continents ( missing Australia)

Barbara-Goldschlag
Barbara Goldschlag

Silver Spring, MD, United States

I am a Reform rabbi and took Talmud courses in rabbinical school, but I knew there was so much more to learn. It felt inauthentic to serve as a rabbi without having read the entire Talmud, so when the opportunity arose to start Daf Yomi in 2020, I dove in! Thanks to Hadran, Daf Yomi has enriched my understanding of rabbinic Judaism and deepened my love of Jewish text & tradition. Todah rabbah!

Rabbi Nicki Greninger
Rabbi Nicki Greninger

California, United States

I started at the beginning of this cycle. No 1 reason, but here’s 5.
In 2019 I read about the upcoming siyum hashas.
There was a sermon at shul about how anyone can learn Talmud.
Talmud references come up when I am studying. I wanted to know more.
Yentl was on telly. Not a great movie but it’s about studying Talmud.
I went to the Hadran website: A new cycle is starting. I’m gonna do this

Denise Neapolitan
Denise Neapolitan

Cambridge, United Kingdom

When I started studying Hebrew at Brown University’s Hillel, I had no idea that almost 38 years later, I’m doing Daf Yomi. My Shabbat haburah is led by Rabbanit Leah Sarna. The women are a hoot. I’m tracking the completion of each tractate by reading Ilana Kurshan’s memoir, If All the Seas Were Ink.

Hannah Lee
Hannah Lee

Pennsylvania, United States

I started learning when my brother sent me the news clip of the celebration of the last Daf Yomi cycle. I was so floored to see so many women celebrating that I wanted to be a part of it. It has been an enriching experience studying a text in a language I don’t speak, using background knowledge that I don’t have. It is stretching my learning in unexpected ways, bringing me joy and satisfaction.

Jodi Gladstone
Jodi Gladstone

Warwick, Rhode Island, United States

When we heard that R. Michelle was starting daf yomi, my 11-year-old suggested that I go. Little did she know that she would lose me every morning from then on. I remember standing at the Farbers’ door, almost too shy to enter. After that first class, I said that I would come the next day but couldn’t commit to more. A decade later, I still look forward to learning from R. Michelle every morning.

Ruth Leah Kahan
Ruth Leah Kahan

Ra’anana, Israel

Shortly after the death of my father, David Malik z”l, I made the commitment to Daf Yomi. While riding to Ben Gurion airport in January, Siyum HaShas was playing on the radio; that was the nudge I needed to get started. The “everyday-ness” of the Daf has been a meaningful spiritual practice, especial after COVID began & I was temporarily unable to say Kaddish at daily in-person minyanim.

Lisa S. Malik
Lisa S. Malik

Wynnewood, United States

I had dreamed of doing daf yomi since I had my first serious Talmud class 18 years ago at Pardes with Rahel Berkovitz, and then a couple of summers with Leah Rosenthal. There is no way I would be able to do it without another wonderful teacher, Michelle, and the Hadran organization. I wake up and am excited to start each day with the next daf.

Beth Elster
Beth Elster

Irvine, United States

In early 2020, I began the process of a stem cell transplant. The required extreme isolation forced me to leave work and normal life but gave me time to delve into Jewish text study. I did not feel isolated. I began Daf Yomi at the start of this cycle, with family members joining me online from my hospital room. I’ve used my newly granted time to to engage, grow and connect through this learning.

Reena Slovin
Reena Slovin

Worcester, United States

I was moved to tears by the Hadran Siyyum HaShas. I have learned Torah all my life, but never connected to learning Gemara on a regular basis until then. Seeing the sheer joy Talmud Torah at the siyyum, I felt compelled to be part of it, and I haven’t missed a day!
It’s not always easy, but it is so worthwhile, and it has strengthened my love of learning. It is part of my life now.

Michelle Lewis
Michelle Lewis

Beit Shemesh, Israel

A Gemara shiur previous to the Hadran Siyum, was the impetus to attend it.It was highly inspirational and I was smitten. The message for me was התלמוד בידינו. I had decided along with my Chahsmonaim group to to do the daf and take it one daf at time- without any expectations at all. There has been a wealth of information, insights and halachik ideas. It is truly exercise of the mind, heart & Soul

Phyllis Hecht.jpeg
Phyllis Hecht

Hashmonaim, Israel

With Rabbanit Dr. Naomi Cohen in the Women’s Talmud class, over 30 years ago. It was a “known” class and it was accepted, because of who taught. Since then I have also studied with Avigail Gross-Gelman and Dr. Gabriel Hazut for about a year). Years ago, in a shiur in my shul, I did know about Persians doing 3 things with their clothes on. They opened the shiur to woman after that!

Sharon Mink
Sharon Mink

Haifa, Israel

I started with Ze Kollel in Berlin, directed by Jeremy Borowitz for Hillel Deutschland. We read Masechet Megillah chapter 4 and each participant wrote his commentary on a Sugia that particularly impressed him. I wrote six poems about different Sugiot! Fascinated by the discussions on Talmud I continued to learn with Rabanit Michelle Farber and am currently taking part in the Tikun Olam course.
Yael Merlini
Yael Merlini

Berlin, Germany

I went to day school in Toronto but really began to learn when I attended Brovenders back in the early 1980’s. Last year after talking to my sister who was learning Daf Yomi, inspired, I looked on the computer and the Hadran site came up. I have been listening to each days shiur in the morning as I work. I emphasis listening since I am not sitting with a Gamara. I listen while I work in my studio.

Rachel Rotenberg
Rachel Rotenberg

Tekoa, Israel

I tried Daf Yomi in the middle of the last cycle after realizing I could listen to Michelle’s shiurim online. It lasted all of 2 days! Then the new cycle started just days before my father’s first yahrzeit and my youngest daughter’s bat mitzvah. It seemed the right time for a new beginning. My family, friends, colleagues are immensely supportive!

Catriella-Freedman-jpeg
Catriella Freedman

Zichron Yaakov, Israel

I began my journey two years ago at the beginning of this cycle of the daf yomi. It has been an incredible, challenging experience and has given me a new perspective of Torah Sh’baal Peh and the role it plays in our lives

linda kalish-marcus
linda kalish-marcus

Efrat, Israel

Hearing and reading about the siyumim at the completion of the 13 th cycle Daf Yomi asked our shul rabbi about starting the Daf – he directed me to another shiur in town he thought would allow a woman to join, and so I did! Love seeing the sources for the Divrei Torah I’ve been hearing for the past decades of living an observant life and raising 5 children .

Jill Felder
Jill Felder

Pittsburgh, Pennsylvania, United States

Bava Batra 113

תַּנְיָא אִידַּךְ: ״וְלֹא תִסֹּב נַחֲלָה מִמַּטֶּה לְמַטֶּה אַחֵר״ – בְּסִיבַּת הַבַּעַל הַכָּתוּב מְדַבֵּר.

It is taught in another baraita: “So shall no inheritance transfer from one tribe to another tribe” (Numbers 36:9); the verse speaks of the transfer of the inheritance by means of the husband. The Torah prohibits the woman from marrying a man from a different tribe since her husband will inherit from her, thereby transferring her inheritance away from its original tribe.

אַתָּה אוֹמֵר בְּסִיבַּת הַבַּעַל; אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא בְּסִיבַּת הַבֵּן? כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר: ״וְלֹא תִסֹּב נַחֲלָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל מִמַּטֶּה אֶל מַטֶּה״ – הֲרֵי הֲסִיבַּת הַבֵּן אָמוּר; הָא מָה אֲנִי מְקַיֵּים ״וְלֹא תִסֹּב נַחֲלָה מִמַּטֶּה לְמַטֶּה אַחֵר״? בְּסִיבַּת הַבַּעַל הַכָּתוּב מְדַבֵּר.

Do you say that this is with regard to the transfer of the inheritance by means of the husband, or is it only with regard to the transfer of the inheritance by means of the son? When it says: “So shall no inheritance of the children of Israel transfer from tribe to tribe” (Numbers 36:7), the verse is speaking with regard to the transfer of the inheritance by means of the son. How do I realize the meaning of the verse: “So shall no inheritance transfer from one tribe to another tribe” (Numbers 36:9)? That verse speaks of the transfer of the inheritance by means of the husband.

דְּכוּלֵּי עָלְמָא מִיהַת, ״מִמַּטֶּה לְמַטֶּה אַחֵר״ – בְּסִיבַּת הַבַּעַל הַכָּתוּב מְדַבֵּר; מַאי מַשְׁמַע? סִימָן אָמַר רַבָּה בַּר רַב שֵׁילָא, אָמַר קְרָא: ״אִישׁ״. תַּרְוַיְיהוּ ״אִישׁ״ כְּתִיב בְּהוּ!

The Gemara comments: In any event, according to everyone, i.e., according to both baraitot, the phrase in the verse “from one tribe to another tribe” speaks of the transfer of the inheritance by means of the husband. The Gemara asks: From where is this inferred? The Gemara supplies a mnemonic. Rabba bar Rav Sheila said that the latter part of the verse states: “So shall no inheritance transfer from one tribe to another tribe; for the tribes of the children of Israel shall cleave each one [ish] to its own inheritance,” alluding to the transfer by means of the husband, as the word “ish” means husband, in the context of: “Elimelech the husband [ish] of Naomi” (Ruth 1:3). The Gemara asks: But the word ish” is written in both of the verses. Therefore, both verses should be interpreted with regard to the transfer of the inheritance by means of the husband.

אֶלָּא אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק, אָמַר קְרָא: ״יִדְבְּקוּ״. תַּרְוַיְיהוּ ״יִדְבְּקוּ״ כְּתִיב בְּהוּ!

Rather, Rav Naḥman bar Yitzḥak said a different explanation. The verse states: “Shall cleave,” and this term alludes to marriage, as in the context of: “And he shall cleave to his wife” (Genesis 2:24). The Gemara raises a difficulty: But the term “shall cleave” is written in both of the verses. Therefore, both verses should be interpreted with regard to the transfer of the inheritance by means of the husband.

אֶלָּא אָמַר רָבָא, אָמַר קְרָא: ״יִדְבְּקוּ מַטּוֹת״. רַב אָשֵׁי אָמַר, אָמַר קְרָא: ״מִמַּטֶּה לְמַטֶּה אַחֵר״ – וּבֵן לָאו אַחֵר הוּא.

Rather, Rava said a different explanation: The verse states: “The tribes of the children of Israel shall cleave,” and tribes cleave to one another through marriage. Rav Ashi said another explanation: The verse states: “From one tribe to another tribe,” and a son is not considered “another,” as he is an extension of his mother.

אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר רַבִּי יַנַּאי אָמַר רַבִּי; וּמָטוּ בָּהּ מִשְּׁמֵיהּ דְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קׇרְחָה: מִנַּיִן לְבַעַל שֶׁאֵינוֹ נוֹטֵל בָּרָאוּי כִּבְמוּחְזָק? שֶׁנֶּאֱמַר: ״וּשְׂגוּב הוֹלִיד אֶת יָאִיר, וַיְהִי לוֹ עֶשְׂרִים וְשָׁלוֹשׁ עָרִים בְּאֶרֶץ הַגִּלְעָד״. מִנַּיִן לְיָאִיר – שֶׁלֹּא הָיָה לוֹ לִשְׂגוּב? אֶלָּא מְלַמֵּד שֶׁנָּשָׂא שְׂגוּב אִשָּׁה, וּמֵתָה בְּחַיֵּי מוֹרִישֶׁיהָ; וּמֵתוּ מוֹרִישֶׁיהָ, וִירָשָׁהּ יָאִיר.

§ Rabbi Abbahu says that Rabbi Yoḥanan says that Rabbi Yannai says that Rabbi Yehuda HaNasi says, and some determined it was in the name of Rabbi Yehoshua ben Korḥa: From where is it derived that a husband who inherits from his wife does not take in inheritance the property due to the deceased as he does the property she possessed? Instead of the husband inheriting the property that was due to her, that property is inherited by her other relatives, such as her son, or other relatives of her father. As it is stated: “And Seguv begot Yair, who had twenty three cities in the land of Gilead” (I Chronicles 2:22). The Gemara asks: From where did Yair have land that his father, Seguv, did not have? Rather, this teaches that Seguv married a woman and she died in the lifetime of her potential legators, and her legators then died, and Yair, her son, not Seguv, her husband, inherited these inheritances from her.

וְאוֹמֵר: ״וְאֶלְעָזָר בֶּן אַהֲרֹן מֵת וַיִּקְבְּרוּ וְגוֹ׳״. מִנַּיִן לְפִנְחָס – שֶׁלֹּא הָיָה לוֹ לְאֶלְעָזָר? מְלַמֵּד שֶׁנָּשָׂא אֶלְעָזָר אִשָּׁה, וּמֵתָה בְּחַיֵּי מוֹרִישֶׁיהָ; וּמֵתוּ מוֹרִישֶׁיהָ, וִירָשָׁהּ פִּנְחָס.

And it is stated: “And Elazar, the son of Aaron, died; and they buried him in the Hill of Pinehas his son” (Joshua 24:33). From where did Pinehas have land that his father, Elazar, did not have? Rather, this teaches that Elazar married a woman and she died in the lifetime of her potential legators, and her legators then died, and Pinehas her son, not Elazar her husband, inherited the property from her.

וּמַאי ״וְאוֹמֵר״? וְכִי תֵּימָא, יָאִיר – דַּהֲוָה נְסִיב אִיתְּתָא וּמֵתָה, וְיַרְתַהּ; תַּלְמוּד לוֹמַר: וְאֶלְעָזָר בֶּן אַהֲרֹן מֵת״. וְכִי תֵּימָא דִּנְפַלָה לֵיהּ בִּשְׂדֵה חֲרָמִים, אָמַר קְרָא: ״בְּנוֹ״ – נַחֲלָה הָרְאוּיָה לוֹ, וִירָשָׁהּ בְּנוֹ.

And what is the meaning of: And it is stated? Why is it necessary to provide an additional proof beyond the first verse? The Gemara explains. And if you would say: In the verse concerning Seguv and Yair, it is Yair, not Seguv, who married a woman and she died and he inherited from her, and he did not inherit from his mother, the verse states: “And Elazar, the son of Aaron, died; and they buried him in the Hill of Pinehas his son” (Joshua 24:33), teaching that Pinehas inherited the land of those from whom his mother inherited, and Elazar did not. And if you would say that this land came into the possession of Pinehas as a dedicated field, as he was a priest, and he did not inherit it from his mother, the verse states: “His son,” indicating that it was an inheritance that was fitting for him, i.e., Elazar, had his wife not predeceased her legators, and his son inherited it.

וּבְנֵי אָחוֹת. תָּנָא: בְּנֵי אָחוֹת, וְלֹא בְּנוֹת אָחוֹת.

§ The mishna teaches: And sons of sisters, i.e., nephews born to the sisters of the deceased, inherit from their maternal uncles but do not bequeath to them. It is taught in a baraita: This halakha applies to sons of sisters but not to daughters of sisters.

לְמַאי הִלְכְתָא? אָמַר רַב שֵׁשֶׁת: לְקַדֵּם.

With regard to what halakha was this said? It is obvious that in principle daughters have the right to inherit from their maternal uncle, as the mother inherits from him. Rav Sheshet said: It is said to teach that where there are sons as well, they precede the daughters in inheriting from their maternal uncle.

תָּנֵי רַב שְׁמוּאֵל בַּר רַב יִצְחָק קַמֵּיהּ דְּרַב הוּנָא: ״וְיָרַשׁ״ – מַקִּישׁ יְרוּשָּׁה שְׁנִיָּה לִירוּשָּׁה רִאשׁוֹנָה; מָה יְרוּשָּׁה רִאשׁוֹנָה – בֵּן קוֹדֵם לַבַּת, אַף יְרוּשָּׁה שְׁנִיָּה – בֵּן קוֹדֵם לַבַּת.

Rav Shmuel bar Rav Yitzḥak taught a baraita before Rav Huna: At the end of the passage discussing inheritance of land, the verse states: “Then you shall give his inheritance to his kinsman who is next to him of his family, and he shall inherit it” (Numbers 27:11). The verse juxtaposes a secondary inheritance, that of one inheriting from other relatives, to a primary inheritance, that of a child inheriting from a parent. This teaches that just as with regard to a primary inheritance a son precedes a daughter, so too, with regard to a secondary inheritance a son precedes a daughter.

תָּנֵי רַבָּה בַּר חֲנִינָא קַמֵּיהּ דְּרַב נַחְמָן: ״וְהָיָה בְּיוֹם הַנְחִילוֹ אֶת בָּנָיו״ – בַּיוֹם אַתָּה מַפִּיל נַחֲלוֹת, וְאִי אַתָּה מַפִּיל נַחֲלוֹת בַּלַּיְלָה. אָמַר לֵיהּ אַבָּיֵי: אֶלָּא מֵעַתָּה, דְּשָׁכֵיב בִּימָמָא הוּא דְּיָרְתִי לֵיהּ בְּנֵיהּ, מַאן דְּשָׁכֵיב בְּלֵילְיָא לָא יָרְתִי לֵיהּ בְּנֵיהּ?!

§ Rabba bar Ḥanina taught a baraita before Rav Naḥman: A verse in the passage concerning the double portion inherited by a firstborn states: “Then it shall be on the day that he causes his sons to inherit that which he has” (Deuteronomy 21:16). The addition of the phrase “on the day” teaches that it is specifically during the day that you may distribute inheritances, but you may not distribute inheritances at night. Abaye said to him: That cannot be the halakha, as, if that is so, it ought to be that only one who dies during the day is the one from whom his children inherit, but with regard to one who dies at night, his children do not inherit from him, and this is not the case.

דִּלְמָא דִּין נַחֲלוֹת קָא אָמְרַתְּ? דְּתַנְיָא: ״וְהָיְתָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְחֻקַּת מִשְׁפָּט״ – אוֹרְעָה כָּל הַפָּרָשָׁה כּוּלָּהּ לִהְיוֹת דִּין.

Abaye suggests a different interpretation of Rabba bar Ḥanina’s statement: Perhaps you said a distinction between day and night with regard to the adjudication of inheritances, as judges are permitted to sit only during the day. A proof for this distinction is as it is taught in a baraita: A verse in the passage concerning inheritance states: “And it shall be for the children of Israel a statute of judgment” (Numbers 27:11), teaching that the entire portion was placed [ure’a] together to be considered a matter of judgment, subject to the procedural rules of a court matter.

וְכִדְרַב יְהוּדָה, דְּאָמַר רַב יְהוּדָה: שְׁלֹשָׁה שֶׁנִּכְנְסוּ לְבַקֵּר אֶת הַחוֹלֶה, רָצוּ – כּוֹתְבִין, רָצוּ – עוֹשִׂין דִּין. שְׁנַיִם – כּוֹתְבִין וְאֵין עוֹשִׂין דִּין. וְאָמַר רַב חִסְדָּא: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא בַּיּוֹם;

Abaye continues: And this is in accordance with the statement of Rav Yehuda, as Rav Yehuda says: In a case where there were three men who entered a room to visit a sick person and the sick person desired to write a will in order to distribute his property following his death, if the visitors wish to do so they may write his will and sign it as witnesses. And if they wish, they may act in judgment, i.e., they may act as a court in the matter, since there are three of them. Therefore, they can determine that the will has the validity of an act of court and transfer the property to the heirs in their capacity as a court. But if only two came to visit the sick person, they may write the will and sign it as witnesses, but they may not act in judgment, since three are required to form a court. And Rav Ḥisda says: This halakha was taught only in a case where the three came to visit him during the day,

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete