Search

Bava Batra 88

Want to dedicate learning? Get started here:

podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Today’s daf is sponsored by Judi Felber in honor of the 7th yahrzeit of her father, Hershel Tzvi Shlomo Chaim ben Pesach and Dina Sara.

The Gemara brings two more possibilities of how to understand the Mishna and concludes that the last one is correct – the case is where the store owner used the father’s flask for measuring for others and he became a borrower who borrows without asking permission from the owner. The debate in the Mishna is – do we view this kind of borrower as a borrower (who does not assume responsibility once the item is returned to the place it was borrowed from) or like a thief who is responsible until the item is returned to the original owner (or to a safe place).

The Gemara explains more in detail Shmuel’s ruling that one who picks up an item to purchase is responsible for accidental damages.

How often does a seller need to clean out the measuring cups? It depends if the seller is the wholesaler, a homeowner, or a storekeeper. There is a law based on a verse from the Torah that when a seller weighs an item to sell, the seller needs to weigh it down a bit to favor the buyer. How much does one need to add? How much does it depend on the prevalent custom in that area? There is a discussion on the seriousness of the laws of weights and measurements and it is compared to illicit relations.

Today’s daily daf tools:

Bava Batra 88

כְּגוֹן שֶׁנְּטָלָהּ לָמוֹד בָּהּ, וְכִדְרַבָּה – דְּאָמַר רַבָּה: הִכִּישָׁהּ – נִתְחַיֵּיב בָּהּ.

The mishna is referring to a case where the storekeeper took the jug from the child in order to measure with it for him, and because he took it in his hands, he is liable in the event of an accident, in accordance with the opinion of Rabba. As Rabba says: With regard to the obligation to return lost animals, even in a case where the finder is exempt from caring for the animal and returning it to its owner, e.g., if he is an elderly person and it is beneath his dignity, if he struck the animal in order to lead it, then he becomes obligated to return it. Likewise, the Rabbis here maintain that the storekeeper’s action renders him liable for the jug.

אֵימוֹר דְּאָמַר רַבָּה – בְּבַעֲלֵי חַיִּים, דְּאַנְקְטִינְהוּ נִיגְרָא בָּרָיָיתָא; כִּי הַאי גַּוְנָא מִי אָמַר?!

The Gemara asks: You can say that Rabba says his statement with regard to animals, as the finder taught them to take steps away, i.e., he worsened the situation, as he causes them to stray even further from their owner. Nevertheless, in a case like this, where the storekeeper took the jug from the child, did Rabba say that the storekeeper is liable? The storekeeper’s action does not make it any more likely that the jug will break.

אֶלָּא אָמַר רָבָא: אֲנִי וַאֲרִי שֶׁבַּחֲבוּרָה תַּרְגֵּימְנוּהָ – וּמַנּוּ? רַבִּי זֵירָא; הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן – כְּגוֹן שֶׁנְּטָלָהּ לָמוֹד בָּהּ לַאֲחֵרִים.

Rather, Rava said: I and the lion of the group explained it. And who is this great Sage, referred to as a lion? It is Rabbi Zeira, and the explanation is as follows: Here we are dealing with a case where the storekeeper took the jug from the child in order to measure with it for others, without the knowledge of the father.

וּבְשׁוֹאֵל שֶׁלֹּא מִדַּעַת קָא מִיפַּלְגִי – מָר סָבַר: שׁוֹאֵל הָוֵי, וּמָר סָבַר: גַּזְלָן הָוֵי.

And the Rabbis and Rabbi Yehuda disagree with regard to a borrower who takes an item without the owner’s knowledge. One Sage, Rabbi Yehuda, holds that the storekeeper is considered like any other borrower and once he returns the jug to the child, he is no longer responsible for it. And one Sage, i.e., the Rabbis, holds that someone who borrows without the owner’s knowledge is a robber and is obligated to return the item to its owner. Therefore, the storekeeper must pay for the jug that the child broke before it reached the father.

גּוּפָא – אָמַר שְׁמוּאֵל: הַנּוֹטֵל כְּלִי מִן הָאוּמָּן לְבַקְּרוֹ, וְנֶאֱנַס בְּיָדוֹ – חַיָּיב. וְהָנֵי מִילֵּי הוּא דְּקַיְצִי דְּמֵיהּ.

The Gemara returns to the matter itself. Shmuel says: With regard to one who takes a vessel from a craftsman in order to examine it, and an accident occurred while it was in his possession and it broke, he is liable to pay restitution for the vessel. The Gemara explains: And this statement applies only in a case where the monetary value of the vessel is fixed, because he examines the vessel merely to ensure there is nothing wrong with it, and it is assumed that if he finds no defect he will buy it.

הַהוּא גַּבְרָא דְּעָל לְבֵי טַבָּחָא, אַגְבַּהּ אַטְמָא דְבִישְׂרָא. בַּהֲדֵי דְּקָא אַגְבַּהּ, אֲתָא פָּרָשָׁא מִרְמֵא מִינֵּיהּ. אֲתָא לְקַמֵּיהּ דְּרַב יֵימַר, חַיְּיבֵיהּ לְשַׁלּוֹמֵי דְּמָיהּ. וְהָנֵי מִילֵּי הוּא דְּקַיְצִי דְּמָיהּ.

The Gemara relates: There was a certain man who entered a butcher shop and lifted a thigh of meat to examine it. While he was lifting it, a horseman came and seized it from him. The buyer came before Rav Yeimar, who deemed him liable to pay its monetary value to the seller, because it was seized from him after he had lifted it. The Gemara again notes: And this matter, i.e., halakha, applies only in a place where the monetary value of the item is fixed, and therefore lifting it is equivalent to finalizing the sale.

הַהוּא גַּבְרָא דְּאַיְיתִי קָארֵי לְפוּם נַהֲרָא. אֲתוֹ כּוּלֵּי עָלְמָא, שְׁקוּל קָרָא קָרָא. אֲמַר לְהוּ: הֲרֵי הֵן מוּקְדָּשִׁין לַשָּׁמַיִם.

The Gemara relates a similar incident: There was a certain man who brought pumpkins to the city of Pum Nahara. Everyone came and took a pumpkin with the intention of buying it, but had yet to pay for it. The seller was angry, and since he did not know from whom to demand payment, he said to them: The pumpkins are hereby consecrated to Heaven.

אֲתוֹ לְקַמֵּיהּ דְּרַב כָּהֲנָא, אֲמַר לְהוּ: אֵין אָדָם מַקְדִּישׁ דָּבָר שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ. וְהָנֵי מִילֵּי הוּא דְּקַיְצִי דְּמַיְיהוּ, אֲבָל לָא קַיְצִי דְּמַיְיהוּ – בִּרְשׁוּת מָרַיְיהוּ קָיְימִי, וְשַׁפִּיר אַקְדֵּישׁ.

They came before Rav Kahana to inquire about the halakhic status of the pumpkins. Rav Kahana said to them: This statement has no effect, as a person cannot consecrate an item that is not his, and since the buyers had lifted the pumpkins, they no longer belonged to the seller. Once again the Gemara points out: And this matter, i.e., halakha, applies only in a place where the item’s monetary value is fixed, and therefore lifting it is akin to finalizing the sale. But if the item’s monetary value is not fixed, it remains in the jurisdiction of its owner, and the seller did well, i.e., was successful, in that he consecrated it.

תָּנוּ רַבָּנַן: הַלּוֹקֵחַ יָרָק מִן הַשּׁוּק, וּבֵירַר וְהִנִּיחַ – אֲפִילּוּ כׇּל הַיּוֹם כּוּלּוֹ, לֹא קָנָה וְלֹא נִתְחַיֵּיב בְּמַעֲשֵׂר.

§ The Sages taught: In the case of one who wishes to buy vegetables from the market and the seller is an am ha’aretz, i.e., one who is unreliable with regard to tithes, in which case the buyer is required to separate tithes after his purchase, and he selected superior-quality vegetables from inferior-quality vegetables and placed them to the side, as he was considering purchasing them, even if he did this all day, if he does not decide to buy the vegetables he does not acquire them and does not become obligated in separating tithes.

גָּמַר בְּלִבּוֹ לִקְנוֹתוֹ – קָנָה וְנִתְחַיֵּיב בְּמַעֲשֵׂר. לְהַחְזִירוֹ אִי אֶפְשָׁר – שֶׁכְּבָר נִתְחַיֵּיב בְּמַעֲשֵׂר, וּלְעַשְּׂרוֹ אִי אֶפְשָׁר – שֶׁכְּבָר מַפְחִיתָן בְּדָמִים. הָא כֵּיצַד? מְעַשְּׂרוֹ, וְנוֹתֵן לוֹ דְּמֵי מַעֲשֵׂר.

If he had determined to buy the vegetables he selected, he acquires them and becomes obligated in separating tithes. In such a case, it is not possible for him to decide to not buy the vegetables and to return them to the seller in their present state, as they have already became obligated in tithes, and, likewise, it is not possible to tithe them and return them to the seller, as he would then lower their monetary value. How should he proceed? He should tithe the produce, give the tithes to an appropriate recipient, and give the seller money in exchange for the tithes that he separated from it.

אַטּוּ מִשּׁוּם דְּגָמַר בְּלִבּוֹ לִקְנוֹת, קָנָה וְנִתְחַיֵּיב בְּמַעֲשֵׂר?! אָמַר רַב הוֹשַׁעְיָא: הָכָא בִּירֵא שָׁמַיִם עָסְקִינַן, כְּגוֹן רַב סָפְרָא, דְּקַיֵּים בְּנַפְשֵׁיהּ ״וְדֹבֵר אֱמֶת בִּלְבָבוֹ״.

The Gemara asks: Is that to say that because one determined to buy the produce, even though he says nothing and performs no act of acquisition, he acquires the produce and becomes obligated in tithes? Rav Hoshaya said: Here, we are dealing with a buyer who is God-fearing, such as Rav Safra, who himself fulfilled the verse: “And speaks truth in his heart” (Psalms 15:2). With regard to business matters Rav Safra considered himself bound by his thoughts at the time of negotiations, even if he did not express them verbally or perform any action (see Makkot 24a). A person on the ethical level of Rav Safra acquires the produce and becomes obligated to separate tithes from the moment that he decides to buy it.

מַתְנִי׳ הַסִּיטוֹן מְקַנֵּחַ מִדּוֹתָיו אֶחָד לִשְׁלשִׁים יוֹם. וּבַעַל הַבַּיִת, אֶחָד לִשְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: חִילּוּף הַדְּבָרִים.

MISHNA: A wholesaler [hassiton] must clean his measuring vessels, which are used for measuring liquids such as oil and wine, once every thirty days, because the residue of the liquids sticks to the measure and reduces its capacity. And a homeowner who sells his goods must clean his measuring vessels only once every twelve months. Rabban Shimon ben Gamliel says: The matters are reversed. In the case of one who is constantly using his vessels for selling merchandise the residue does not adhere to the measuring vessel, and therefore a wholesaler must clean his measures only once a year. But in the case of a homeowner, who does not sell as often, the residue adheres to the measuring vessel; therefore, he must clean them every thirty days.

חֶנְווֹנִי, מְקַנֵּחַ מִדּוֹתָיו פַּעֲמַיִם בְּשַׁבָּת, וּמְמַחֶה מִשְׁקְלוֹתָיו פַּעַם אַחַת בְּשַׁבָּת, וּמְקַנֵּח מֹאזְנַיִם עַל כׇּל מִשְׁקָל וּמִשְׁקָל. אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל: בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים – בְּלַח, אֲבָל בְּיָבֵשׁ – אֵינוֹ צָרִיךְ.

A storekeeper, who constantly sells merchandise in small quantities, cleans his measuring vessels twice a week and cleans his weights once a week; and he cleans the pans of his scales after each and every weighing, to ensure that no merchandise has adhered to the pans, thereby increasing their weight. Rabban Shimon ben Gamliel said: In what case is this statement, that it is necessary to clean a measuring vessel, said? With regard to moist items, which are likely to adhere to the measuring vessels. But with regard to dry goods, which do not adhere to the measuring vessels, one does not need to clean his measuring vessels.

וְחַיָּיב לְהַכְרִיעַ לוֹ טֶפַח. הָיָה שׁוֹקֵל לוֹ עַיִן בְּעַיִן, נוֹתֵן לוֹ גֵּירוּמִין. אֶחָד לַעֲשָׂרָה בַּלַּח, וְאֶחָד לְעֶשְׂרִים בַּיָּבֵשׁ.

And before adding the weights and merchandise the seller is obligated to let the pans of the scale that will hold the merchandise tilt an extra handbreadth for the buyer by adding a weight to that side. If the seller weighed for him exactly, i.e., with the scales equally balanced initially, instead of allowing the scales to tilt an extra handbreadth, he must give the buyer additional amounts [geirumin], an additional one-tenth in the case of liquids sold by weight, and an additional one-twentieth in the case of dry goods.

מָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לָמוֹד בְּדַקָּה – לֹא יָמוֹד בְּגַסָּה. בְּגַסָּה – לֹא יָמוֹד בְּדַקָּה. לִמְחוֹק – לֹא יִגְדּוֹשׁ. לִגְדּוֹשׁ – לֹא יִמְחוֹק.

The mishna continues to discuss the correct method of weighing: In a place where they were accustomed to measure merchandise in several stages with a small measuring vessel, one may not measure all the items at once with a single large measuring vessel. In a place where they measure with one large measuring vessel, one may not measure with several small measuring vessels. In a place where the custom is to level the top of the measuring vessel to remove substances heaped above its edges, one may not heap it, and where the custom is to heap it, one may not level it.

גְּמָ׳ מְנָהָנֵי מִילֵּי? אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ, דְּאָמַר קְרָא: ״אֶבֶן שְׁלֵמָה וָצֶדֶק״ – צַדֵּק מִשֶּׁלְּךָ וְתֵן לוֹ. אִי הָכִי, אֵימָא סֵיפָא: הָיָה שׁוֹקֵל לוֹ עַיִן בְּעַיִן – נוֹתֵן לוֹ גֵּירוּמִין. וְאִי הַכְרָעָה דְּאוֹרָיְיתָא, הֵיכִי יָהֵיב לֵיהּ עַיִן בְּעַיִן?

GEMARA: The Gemara asks: From where are these matters, that the seller must initially let the scales tilt an extra handbreadth, derived? Reish Lakish said: The source is that the verse states that one should have: “A perfect and just [tzedek] weight” (Deuteronomy 25:15), which is interpreted as an instruction to the seller: Be righteous [tzaddek] with that which is yours and give it to the buyer. The Gemara asks: If that is so, say the latter clause: If the seller weighed for him exactly, he gives the buyer additional amounts. But if letting the scales tilt is obligatory by Torah law, how can he originally give him by weighing exactly?

אֶלָּא רֵישָׁא בְּמָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ; וְאִי אִיתְּמַר דְּרֵישׁ לָקִישׁ – אַסֵּיפָא אִיתְּמַר: הָיָה שׁוֹקֵל לוֹ עַיִן בְּעַיִן – נוֹתֵן לוֹ גֵּירוּמִין. מְנָהָנֵי מִילֵּי? אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ, דְּאָמַר קְרָא: ״וָצֶדֶק״ – צַדֵּק מִשֶּׁלְּךָ וְתֵן לוֹ. וְכַמָּה גֵּירוּמִין? אָמַר רַבִּי אַבָּא בַּר מֶמֶל אָמַר רַב: אֶחָד מֵעֲשָׂרָה בַּלִּיטְרָא בַּלַּח – לַעֲשָׂרָה לִיטְרִין.

Rather, it is not obligatory to let the scales tilt, and the first clause is referring to a place where they are accustomed to let the scales tilt an extra handbreadth. And if the statement of Reish Lakish was stated, it was stated with regard to the latter clause: If the seller weighed for him exactly, he gives the buyer additional amounts. From where is this matter derived? Reish Lakish said that this is as the verse states: “And just [tzedek],” which indicates: Be righteous [tzaddek] with that which is yours and give it to the buyer. The Gemara asks: And how much are the additional amounts that are given? Rabbi Abba bar Memel says that Rav says: In the case of liquids, one-tenth of a litra for every ten litra, i.e., one-hundredth.

אֶחָד לַעֲשָׂרָה בַּלַּח, וְאֶחָד לְעֶשְׂרִים בְּיָבֵשׁ וְכוּ׳. אִיבַּעְיָא לְהוּ: הֵיכִי קָאָמַר? אֶחָד מֵעֲשָׂרָה בַּלַּח – לַעֲשָׂרָה דְלַח, וְאֶחָד מֵעֶשְׂרִים בַּיָּבֵשׁ – לְעֶשְׂרִים דְּיָבֵשׁ; אוֹ דִלְמָא, אֶחָד מֵעֲשָׂרָה – לַעֲשָׂרָה דְּלַח וּלְעֶשְׂרִים דְּיָבֵשׁ? תֵּיקוּ.

The mishna teaches that the seller adds one-tenth in the case of liquids, and one-twentieth for dry goods. A dilemma was raised before the Sages: With regard to what case is the tanna of the mishna speaking? Does he mean one-tenth in the case of liquids for every ten units of liquid, and similarly one-twentieth in the case of dry goods for every twenty units of dry goods, i.e., one four-hundredth? Or perhaps, he means one-tenth for every ten units of liquid, and similarly one-tenth for every twenty units of dry goods, i.e., one two-hundredth? The Gemara states that the dilemma shall stand unresolved.

אָמַר רַבִּי לֵוִי: קָשֶׁה עוֹנְשָׁן שֶׁל מִדּוֹת יוֹתֵר מֵעוֹנְשָׁן שֶׁל עֲרָיוֹת, שֶׁזֶּה נֶאֱמַר בָּהֶן ״אֵל״, וְזֶה נֶאֱמַר בָּהֶן ״אֵלֶּה״. וּמַאי מַשְׁמַע דְּהַאי ״אֵל״ – קָשֶׁה הוּא? דִּכְתִיב: ״וְאֶת אֵילֵי הָאָרֶץ לָקָח״.

§ Rabbi Levi says: The punishment for using false measures is more severe than the punishment for transgressing the prohibition of forbidden sexual relations. As in that case, forbidden relations, it is stated with regard to them a shortened term for the word “these”: El,” in the verse: “For all these [el ] abominations” (Leviticus 18:27). And in this case, false measures, it is stated an expanded term for the word “these”: Elleh,” in the verse: “For all that do these [elleh] things, even all that do unrighteously, are an abomination unto the Lord your God” (Deuteronomy 25:16). And from where may it be inferred that this expression el indicates that the prohibition is severe, based on which it is understood that the form this word takes indicates a level of severity? As it is written: “And the mighty [eilei] of the land he took away” (Ezekiel 17:13).

גַּבֵּי עֲרָיוֹת נָמֵי, הָכְתִיב ״אֵלֶּה״! הָהוּא לְמַעוֹטֵי מִדּוֹת מִכָּרֵת.

The Gemara asks: But with regard to forbidden relations isn’t it also written: “For whosoever shall do any of these [elleh] abominations” (Leviticus 18:29)? If so, why is the punishment for using false measures considered harsher? The Gemara answers: That expression of “elleh” (Leviticus 18:29) in the context of forbidden relations does not serve to emphasize its severity. Rather, it serves to exclude one who uses deception in measures from the penalty of excision from the World-to-Come [karet].

וְאֶלָּא מַאי עוּדְפַּיְיהוּ? דְּהָתָם אֶפְשָׁר בִּתְשׁוּבָה, וְהָכָא לָא אֶפְשָׁר בִּתְשׁוּבָה.

The Gemara asks: But if the punishment is in fact less severe, what is the advantage, i.e., the greater severity, in the case of false measures? The Gemara answers that there, in the case of one who engages in forbidden relations, he has the possibility of repentance. But here, in the case of one who uses false measures, there is no possibility of repentance because he has no way of knowing whom he cheated, and is therefore unable to return the stolen money.

וְאָמַר רַבִּי לֵוִי: קָשֶׁה גֶּזֶל הֶדְיוֹט יוֹתֵר מִגֶּזֶל גָּבוֹהַּ, שֶׁזֶּה הִקְדִּים ״חֵטְא״ לִ״מְּעִילָה״, וְזֶה הִקְדִּים ״מְעִילָה״ לְ״חֵטְא״.

And Rabbi Levi says: Robbing an ordinary person is more severe than robbing the Most High, i.e., taking consecrated property. As with regard to this regular robber, the verse states “sin” before “me’ila”: “If any one sin, and commit a trespass [me’ila] against the Lord, and deal falsely with his neighbor in a matter of deposit, or of pledge, or of robbery, or have oppressed his neighbor” (Leviticus 5:21). And with regard to that one who misuses consecrated items, the verse states me’ila before sin: “If any one engages in misuse [timol ma’al] and sins unwittingly” (Leviticus 5:15).

וְאָמַר רַבִּי לֵוִי: בּוֹא וּרְאֵה, שֶׁלֹּא כְּמִדַּת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִדַּת בָּשָׂר וָדָם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא – בֵּרַךְ יִשְׂרָאֵל בְּעֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם, וְקִלְּלָן בִּשְׁמֹנֶה. בֵּרְכָן בְּעֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם – מֵ״אִם בְּחֻקֹּתַי״ עַד ״קוֹמְמִיּוּת״;

And Rabbi Levi says: Come and see that the attribute of flesh and blood is unlike the attribute of the Holy One, Blessed be He. The Holy One, Blessed be He, blessed the Jewish people with twenty-two, and cursed them with only eight. Rabbi Levi explains: He blessed them with the twenty-two letters of the Hebrew alphabet, from the first letter, alef, that begins the verse: “If [im] you walk in My statutes” (Leviticus 26:3), until “upright [komemiyyut]” (Leviticus 26:13), which ends with the letter tav, the last letter of the Hebrew alphabet.

וְקִלְּלָן בִּשְׁמוֹנָה – מִ״וְּאִם בְּחֻקֹּתַי תִּמְאָסוּ״ עַד ״וְאֶת חֻקֹּתַי גָּעֲלָה נַפְשָׁם״.

And He cursed them with eight letters, from the letter vav that begins the verse: “And if [ve’im] you shall reject My statutes” (Leviticus 26:15), until: “And My statutes were abhorred by their soul [nafsham]” (Leviticus 26:43), which ends with the letter mem. There are eight letters in the Hebrew alphabet from the letter vav to the letter mem, inclusive.

וְאִילּוּ מֹשֶׁה רַבֵּינוּ – בֵּרְכָן בִּשְׁמוֹנֶה, וְקִלְּלָן בְּעֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם. בֵּרְכָן בִּשְׁמוֹנֶה –

And yet Moses, our teacher, who is flesh and blood, blessed them with eight letters, and cursed them with twenty-two. He blessed them with eight letters,

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

Years ago, I attended the local Siyum HaShas with my high school class. It was inspiring! Through that cycle and the next one, I studied masekhtot on my own and then did “daf yomi practice.” The amazing Hadran Siyum HaShas event firmed my resolve to “really do” Daf Yomi this time. It has become a family goal. We’ve supported each other through challenges, and now we’re at the Siyum of Seder Moed!

Elisheva Brauner
Elisheva Brauner

Jerusalem, Israel

Having never learned Talmud before, I started Daf Yomi in hopes of connecting to the Rabbinic tradition, sharing a daily idea on Instagram (@dafyomiadventures). With Hadran and Sefaria, I slowly gained confidence in my skills and understanding. Now, part of the Pardes Jewish Educators Program, I can’t wait to bring this love of learning with me as I continue to pass it on to my future students.

Hannah-G-pic
Hannah Greenberg

Pennsylvania, United States

I started learning daf in January, 2020, being inspired by watching the Siyyum Hashas in Binyanei Haumah. I wasn’t sure I would be able to keep up with the task. When I went to school, Gemara was not an option. Fast forward to March, 2022, and each day starts with the daf. The challenge is now learning the intricacies of delving into the actual learning. Hadran community, thank you!

Rochel Cheifetz
Rochel Cheifetz

Riverdale, NY, United States

When the new cycle began, I thought, If not now, when? I’d just turned 72. I feel like a tourist on a tour bus passing astonishing scenery each day. Rabbanit Michelle is my beloved tour guide. When the cycle ends, I’ll be 80. I pray that I’ll have strength and mind to continue the journey to glimpse a little more. My grandchildren think having a daf-learning savta is cool!

Wendy Dickstein
Wendy Dickstein

Jerusalem, Israel

“I got my job through the NY Times” was an ad campaign when I was growing up. I can headline “I got my daily Daf shiur and Hadran through the NY Times”. I read the January 4, 2020 feature on Reb. Michelle Farber and Hadran and I have been participating ever since. Thanks NY Times & Hadran!
Deborah Aschheim
Deborah Aschheim

New York, United States

I am a Reform rabbi and took Talmud courses in rabbinical school, but I knew there was so much more to learn. It felt inauthentic to serve as a rabbi without having read the entire Talmud, so when the opportunity arose to start Daf Yomi in 2020, I dove in! Thanks to Hadran, Daf Yomi has enriched my understanding of rabbinic Judaism and deepened my love of Jewish text & tradition. Todah rabbah!

Rabbi Nicki Greninger
Rabbi Nicki Greninger

California, United States

It has been a pleasure keeping pace with this wonderful and scholarly group of women.

Janice Block
Janice Block

Beit Shemesh, Israel

I attended the Siyum so that I could tell my granddaughter that I had been there. Then I decided to listen on Spotify and after the siyum of Brachot, Covid and zoom began. It gave structure to my day. I learn with people from all over the world who are now my friends – yet most of us have never met. I can’t imagine life without it. Thank you Rabbanit Michelle.

Emma Rinberg
Emma Rinberg

Raanana, Israel

I started learning Talmud with R’ Haramati in Yeshivah of Flatbush. But after a respite of 60 years, Rabbanit Michelle lit my fire – after attending the last three world siyumim in Miami Beach, Meadowlands and Boca Raton, and now that I’m retired, I decided – “I can do this!” It has been an incredible journey so far, and I look forward to learning Daf everyday – Mazal Tov to everyone!

Roslyn Jaffe
Roslyn Jaffe

Florida, United States

After reading the book, “ If All The Seas Were Ink “ by Ileana Kurshan I started studying Talmud. I searched and studied with several teachers until I found Michelle Farber. I have been studying with her for two years. I look forward every day to learn from her.

Janine Rubens
Janine Rubens

Virginia, United States

Attending the Siyyum in Jerusalem 26 months ago inspired me to become part of this community of learners. So many aspects of Jewish life have been illuminated by what we have learned in Seder Moed. My day is not complete without daf Yomi. I am so grateful to Rabbanit Michelle and the Hadran Community.

Nancy Kolodny
Nancy Kolodny

Newton, United States

I had no formal learning in Talmud until I began my studies in the Joint Program where in 1976 I was one of the few, if not the only, woman talmud major. It was superior training for law school and enabled me to approach my legal studies with a foundation . In 2018, I began daf yomi listening to Rabbanit MIchelle’s pod cast and my daily talmud studies are one of the highlights of my life.

Krivosha_Terri_Bio
Terri Krivosha

Minneapolis, United States

My husband learns Daf, my son learns Daf, my son-in-law learns Daf.
When I read about Hadran’s Siyyum HaShas 2 years ago, I thought- I can learn Daf too!
I had learned Gemara in Hillel HS in NJ, & I remembered loving it.
Rabbanit Michelle & Hadran have opened my eyes & expanding my learning so much in the past few years. We can now discuss Gemara as a family.
This was a life saver during Covid

Renee Braha
Renee Braha

Brooklyn, NY, United States

In January 2020, my chevruta suggested that we “up our game. Let’s do Daf Yomi” – and she sent me the Hadran link. I lost my job (and went freelance), there was a pandemic, and I am still opening the podcast with my breakfast coffee, or after Shabbat with popcorn. My Aramaic is improving. I will need a new bookcase, though.

Rhondda May
Rhondda May

Atlanta, Georgia, United States

I heard about the syium in January 2020 & I was excited to start learning then the pandemic started. Learning Daf became something to focus on but also something stressful. As the world changed around me & my family I had to adjust my expectations for myself & the world. Daf Yomi & the Hadran podcast has been something I look forward to every day. It gives me a moment of centering & Judaism daily.

Talia Haykin
Talia Haykin

Denver, United States

When I began learning Daf Yomi at the beginning of the current cycle, I was preparing for an upcoming surgery and thought that learning the Daf would be something positive I could do each day during my recovery, even if I accomplished nothing else. I had no idea what a lifeline learning the Daf would turn out to be in so many ways.

Laura Shechter
Laura Shechter

Lexington, MA, United States

After reading the book, “ If All The Seas Were Ink “ by Ileana Kurshan I started studying Talmud. I searched and studied with several teachers until I found Michelle Farber. I have been studying with her for two years. I look forward every day to learn from her.

Janine Rubens
Janine Rubens

Virginia, United States

Robin Zeiger
Robin Zeiger

Tel Aviv, Israel

In July, 2012 I wrote for Tablet about the first all women’s siyum at Matan in Jerusalem, with 100 women. At the time, I thought, I would like to start with the next cycle – listening to a podcast at different times of day makes it possible. It is incredible that after 10 years, so many women are so engaged!

Beth Kissileff
Beth Kissileff

Pittsburgh, United States

I was moved to tears by the Hadran Siyyum HaShas. I have learned Torah all my life, but never connected to learning Gemara on a regular basis until then. Seeing the sheer joy Talmud Torah at the siyyum, I felt compelled to be part of it, and I haven’t missed a day!
It’s not always easy, but it is so worthwhile, and it has strengthened my love of learning. It is part of my life now.

Michelle Lewis
Michelle Lewis

Beit Shemesh, Israel

Bava Batra 88

כְּגוֹן שֶׁנְּטָלָהּ לָמוֹד בָּהּ, וְכִדְרַבָּה – דְּאָמַר רַבָּה: הִכִּישָׁהּ – נִתְחַיֵּיב בָּהּ.

The mishna is referring to a case where the storekeeper took the jug from the child in order to measure with it for him, and because he took it in his hands, he is liable in the event of an accident, in accordance with the opinion of Rabba. As Rabba says: With regard to the obligation to return lost animals, even in a case where the finder is exempt from caring for the animal and returning it to its owner, e.g., if he is an elderly person and it is beneath his dignity, if he struck the animal in order to lead it, then he becomes obligated to return it. Likewise, the Rabbis here maintain that the storekeeper’s action renders him liable for the jug.

אֵימוֹר דְּאָמַר רַבָּה – בְּבַעֲלֵי חַיִּים, דְּאַנְקְטִינְהוּ נִיגְרָא בָּרָיָיתָא; כִּי הַאי גַּוְנָא מִי אָמַר?!

The Gemara asks: You can say that Rabba says his statement with regard to animals, as the finder taught them to take steps away, i.e., he worsened the situation, as he causes them to stray even further from their owner. Nevertheless, in a case like this, where the storekeeper took the jug from the child, did Rabba say that the storekeeper is liable? The storekeeper’s action does not make it any more likely that the jug will break.

אֶלָּא אָמַר רָבָא: אֲנִי וַאֲרִי שֶׁבַּחֲבוּרָה תַּרְגֵּימְנוּהָ – וּמַנּוּ? רַבִּי זֵירָא; הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן – כְּגוֹן שֶׁנְּטָלָהּ לָמוֹד בָּהּ לַאֲחֵרִים.

Rather, Rava said: I and the lion of the group explained it. And who is this great Sage, referred to as a lion? It is Rabbi Zeira, and the explanation is as follows: Here we are dealing with a case where the storekeeper took the jug from the child in order to measure with it for others, without the knowledge of the father.

וּבְשׁוֹאֵל שֶׁלֹּא מִדַּעַת קָא מִיפַּלְגִי – מָר סָבַר: שׁוֹאֵל הָוֵי, וּמָר סָבַר: גַּזְלָן הָוֵי.

And the Rabbis and Rabbi Yehuda disagree with regard to a borrower who takes an item without the owner’s knowledge. One Sage, Rabbi Yehuda, holds that the storekeeper is considered like any other borrower and once he returns the jug to the child, he is no longer responsible for it. And one Sage, i.e., the Rabbis, holds that someone who borrows without the owner’s knowledge is a robber and is obligated to return the item to its owner. Therefore, the storekeeper must pay for the jug that the child broke before it reached the father.

גּוּפָא – אָמַר שְׁמוּאֵל: הַנּוֹטֵל כְּלִי מִן הָאוּמָּן לְבַקְּרוֹ, וְנֶאֱנַס בְּיָדוֹ – חַיָּיב. וְהָנֵי מִילֵּי הוּא דְּקַיְצִי דְּמֵיהּ.

The Gemara returns to the matter itself. Shmuel says: With regard to one who takes a vessel from a craftsman in order to examine it, and an accident occurred while it was in his possession and it broke, he is liable to pay restitution for the vessel. The Gemara explains: And this statement applies only in a case where the monetary value of the vessel is fixed, because he examines the vessel merely to ensure there is nothing wrong with it, and it is assumed that if he finds no defect he will buy it.

הַהוּא גַּבְרָא דְּעָל לְבֵי טַבָּחָא, אַגְבַּהּ אַטְמָא דְבִישְׂרָא. בַּהֲדֵי דְּקָא אַגְבַּהּ, אֲתָא פָּרָשָׁא מִרְמֵא מִינֵּיהּ. אֲתָא לְקַמֵּיהּ דְּרַב יֵימַר, חַיְּיבֵיהּ לְשַׁלּוֹמֵי דְּמָיהּ. וְהָנֵי מִילֵּי הוּא דְּקַיְצִי דְּמָיהּ.

The Gemara relates: There was a certain man who entered a butcher shop and lifted a thigh of meat to examine it. While he was lifting it, a horseman came and seized it from him. The buyer came before Rav Yeimar, who deemed him liable to pay its monetary value to the seller, because it was seized from him after he had lifted it. The Gemara again notes: And this matter, i.e., halakha, applies only in a place where the monetary value of the item is fixed, and therefore lifting it is equivalent to finalizing the sale.

הַהוּא גַּבְרָא דְּאַיְיתִי קָארֵי לְפוּם נַהֲרָא. אֲתוֹ כּוּלֵּי עָלְמָא, שְׁקוּל קָרָא קָרָא. אֲמַר לְהוּ: הֲרֵי הֵן מוּקְדָּשִׁין לַשָּׁמַיִם.

The Gemara relates a similar incident: There was a certain man who brought pumpkins to the city of Pum Nahara. Everyone came and took a pumpkin with the intention of buying it, but had yet to pay for it. The seller was angry, and since he did not know from whom to demand payment, he said to them: The pumpkins are hereby consecrated to Heaven.

אֲתוֹ לְקַמֵּיהּ דְּרַב כָּהֲנָא, אֲמַר לְהוּ: אֵין אָדָם מַקְדִּישׁ דָּבָר שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ. וְהָנֵי מִילֵּי הוּא דְּקַיְצִי דְּמַיְיהוּ, אֲבָל לָא קַיְצִי דְּמַיְיהוּ – בִּרְשׁוּת מָרַיְיהוּ קָיְימִי, וְשַׁפִּיר אַקְדֵּישׁ.

They came before Rav Kahana to inquire about the halakhic status of the pumpkins. Rav Kahana said to them: This statement has no effect, as a person cannot consecrate an item that is not his, and since the buyers had lifted the pumpkins, they no longer belonged to the seller. Once again the Gemara points out: And this matter, i.e., halakha, applies only in a place where the item’s monetary value is fixed, and therefore lifting it is akin to finalizing the sale. But if the item’s monetary value is not fixed, it remains in the jurisdiction of its owner, and the seller did well, i.e., was successful, in that he consecrated it.

תָּנוּ רַבָּנַן: הַלּוֹקֵחַ יָרָק מִן הַשּׁוּק, וּבֵירַר וְהִנִּיחַ – אֲפִילּוּ כׇּל הַיּוֹם כּוּלּוֹ, לֹא קָנָה וְלֹא נִתְחַיֵּיב בְּמַעֲשֵׂר.

§ The Sages taught: In the case of one who wishes to buy vegetables from the market and the seller is an am ha’aretz, i.e., one who is unreliable with regard to tithes, in which case the buyer is required to separate tithes after his purchase, and he selected superior-quality vegetables from inferior-quality vegetables and placed them to the side, as he was considering purchasing them, even if he did this all day, if he does not decide to buy the vegetables he does not acquire them and does not become obligated in separating tithes.

גָּמַר בְּלִבּוֹ לִקְנוֹתוֹ – קָנָה וְנִתְחַיֵּיב בְּמַעֲשֵׂר. לְהַחְזִירוֹ אִי אֶפְשָׁר – שֶׁכְּבָר נִתְחַיֵּיב בְּמַעֲשֵׂר, וּלְעַשְּׂרוֹ אִי אֶפְשָׁר – שֶׁכְּבָר מַפְחִיתָן בְּדָמִים. הָא כֵּיצַד? מְעַשְּׂרוֹ, וְנוֹתֵן לוֹ דְּמֵי מַעֲשֵׂר.

If he had determined to buy the vegetables he selected, he acquires them and becomes obligated in separating tithes. In such a case, it is not possible for him to decide to not buy the vegetables and to return them to the seller in their present state, as they have already became obligated in tithes, and, likewise, it is not possible to tithe them and return them to the seller, as he would then lower their monetary value. How should he proceed? He should tithe the produce, give the tithes to an appropriate recipient, and give the seller money in exchange for the tithes that he separated from it.

אַטּוּ מִשּׁוּם דְּגָמַר בְּלִבּוֹ לִקְנוֹת, קָנָה וְנִתְחַיֵּיב בְּמַעֲשֵׂר?! אָמַר רַב הוֹשַׁעְיָא: הָכָא בִּירֵא שָׁמַיִם עָסְקִינַן, כְּגוֹן רַב סָפְרָא, דְּקַיֵּים בְּנַפְשֵׁיהּ ״וְדֹבֵר אֱמֶת בִּלְבָבוֹ״.

The Gemara asks: Is that to say that because one determined to buy the produce, even though he says nothing and performs no act of acquisition, he acquires the produce and becomes obligated in tithes? Rav Hoshaya said: Here, we are dealing with a buyer who is God-fearing, such as Rav Safra, who himself fulfilled the verse: “And speaks truth in his heart” (Psalms 15:2). With regard to business matters Rav Safra considered himself bound by his thoughts at the time of negotiations, even if he did not express them verbally or perform any action (see Makkot 24a). A person on the ethical level of Rav Safra acquires the produce and becomes obligated to separate tithes from the moment that he decides to buy it.

מַתְנִי׳ הַסִּיטוֹן מְקַנֵּחַ מִדּוֹתָיו אֶחָד לִשְׁלשִׁים יוֹם. וּבַעַל הַבַּיִת, אֶחָד לִשְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: חִילּוּף הַדְּבָרִים.

MISHNA: A wholesaler [hassiton] must clean his measuring vessels, which are used for measuring liquids such as oil and wine, once every thirty days, because the residue of the liquids sticks to the measure and reduces its capacity. And a homeowner who sells his goods must clean his measuring vessels only once every twelve months. Rabban Shimon ben Gamliel says: The matters are reversed. In the case of one who is constantly using his vessels for selling merchandise the residue does not adhere to the measuring vessel, and therefore a wholesaler must clean his measures only once a year. But in the case of a homeowner, who does not sell as often, the residue adheres to the measuring vessel; therefore, he must clean them every thirty days.

חֶנְווֹנִי, מְקַנֵּחַ מִדּוֹתָיו פַּעֲמַיִם בְּשַׁבָּת, וּמְמַחֶה מִשְׁקְלוֹתָיו פַּעַם אַחַת בְּשַׁבָּת, וּמְקַנֵּח מֹאזְנַיִם עַל כׇּל מִשְׁקָל וּמִשְׁקָל. אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל: בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים – בְּלַח, אֲבָל בְּיָבֵשׁ – אֵינוֹ צָרִיךְ.

A storekeeper, who constantly sells merchandise in small quantities, cleans his measuring vessels twice a week and cleans his weights once a week; and he cleans the pans of his scales after each and every weighing, to ensure that no merchandise has adhered to the pans, thereby increasing their weight. Rabban Shimon ben Gamliel said: In what case is this statement, that it is necessary to clean a measuring vessel, said? With regard to moist items, which are likely to adhere to the measuring vessels. But with regard to dry goods, which do not adhere to the measuring vessels, one does not need to clean his measuring vessels.

וְחַיָּיב לְהַכְרִיעַ לוֹ טֶפַח. הָיָה שׁוֹקֵל לוֹ עַיִן בְּעַיִן, נוֹתֵן לוֹ גֵּירוּמִין. אֶחָד לַעֲשָׂרָה בַּלַּח, וְאֶחָד לְעֶשְׂרִים בַּיָּבֵשׁ.

And before adding the weights and merchandise the seller is obligated to let the pans of the scale that will hold the merchandise tilt an extra handbreadth for the buyer by adding a weight to that side. If the seller weighed for him exactly, i.e., with the scales equally balanced initially, instead of allowing the scales to tilt an extra handbreadth, he must give the buyer additional amounts [geirumin], an additional one-tenth in the case of liquids sold by weight, and an additional one-twentieth in the case of dry goods.

מָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לָמוֹד בְּדַקָּה – לֹא יָמוֹד בְּגַסָּה. בְּגַסָּה – לֹא יָמוֹד בְּדַקָּה. לִמְחוֹק – לֹא יִגְדּוֹשׁ. לִגְדּוֹשׁ – לֹא יִמְחוֹק.

The mishna continues to discuss the correct method of weighing: In a place where they were accustomed to measure merchandise in several stages with a small measuring vessel, one may not measure all the items at once with a single large measuring vessel. In a place where they measure with one large measuring vessel, one may not measure with several small measuring vessels. In a place where the custom is to level the top of the measuring vessel to remove substances heaped above its edges, one may not heap it, and where the custom is to heap it, one may not level it.

גְּמָ׳ מְנָהָנֵי מִילֵּי? אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ, דְּאָמַר קְרָא: ״אֶבֶן שְׁלֵמָה וָצֶדֶק״ – צַדֵּק מִשֶּׁלְּךָ וְתֵן לוֹ. אִי הָכִי, אֵימָא סֵיפָא: הָיָה שׁוֹקֵל לוֹ עַיִן בְּעַיִן – נוֹתֵן לוֹ גֵּירוּמִין. וְאִי הַכְרָעָה דְּאוֹרָיְיתָא, הֵיכִי יָהֵיב לֵיהּ עַיִן בְּעַיִן?

GEMARA: The Gemara asks: From where are these matters, that the seller must initially let the scales tilt an extra handbreadth, derived? Reish Lakish said: The source is that the verse states that one should have: “A perfect and just [tzedek] weight” (Deuteronomy 25:15), which is interpreted as an instruction to the seller: Be righteous [tzaddek] with that which is yours and give it to the buyer. The Gemara asks: If that is so, say the latter clause: If the seller weighed for him exactly, he gives the buyer additional amounts. But if letting the scales tilt is obligatory by Torah law, how can he originally give him by weighing exactly?

אֶלָּא רֵישָׁא בְּמָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ; וְאִי אִיתְּמַר דְּרֵישׁ לָקִישׁ – אַסֵּיפָא אִיתְּמַר: הָיָה שׁוֹקֵל לוֹ עַיִן בְּעַיִן – נוֹתֵן לוֹ גֵּירוּמִין. מְנָהָנֵי מִילֵּי? אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ, דְּאָמַר קְרָא: ״וָצֶדֶק״ – צַדֵּק מִשֶּׁלְּךָ וְתֵן לוֹ. וְכַמָּה גֵּירוּמִין? אָמַר רַבִּי אַבָּא בַּר מֶמֶל אָמַר רַב: אֶחָד מֵעֲשָׂרָה בַּלִּיטְרָא בַּלַּח – לַעֲשָׂרָה לִיטְרִין.

Rather, it is not obligatory to let the scales tilt, and the first clause is referring to a place where they are accustomed to let the scales tilt an extra handbreadth. And if the statement of Reish Lakish was stated, it was stated with regard to the latter clause: If the seller weighed for him exactly, he gives the buyer additional amounts. From where is this matter derived? Reish Lakish said that this is as the verse states: “And just [tzedek],” which indicates: Be righteous [tzaddek] with that which is yours and give it to the buyer. The Gemara asks: And how much are the additional amounts that are given? Rabbi Abba bar Memel says that Rav says: In the case of liquids, one-tenth of a litra for every ten litra, i.e., one-hundredth.

אֶחָד לַעֲשָׂרָה בַּלַּח, וְאֶחָד לְעֶשְׂרִים בְּיָבֵשׁ וְכוּ׳. אִיבַּעְיָא לְהוּ: הֵיכִי קָאָמַר? אֶחָד מֵעֲשָׂרָה בַּלַּח – לַעֲשָׂרָה דְלַח, וְאֶחָד מֵעֶשְׂרִים בַּיָּבֵשׁ – לְעֶשְׂרִים דְּיָבֵשׁ; אוֹ דִלְמָא, אֶחָד מֵעֲשָׂרָה – לַעֲשָׂרָה דְּלַח וּלְעֶשְׂרִים דְּיָבֵשׁ? תֵּיקוּ.

The mishna teaches that the seller adds one-tenth in the case of liquids, and one-twentieth for dry goods. A dilemma was raised before the Sages: With regard to what case is the tanna of the mishna speaking? Does he mean one-tenth in the case of liquids for every ten units of liquid, and similarly one-twentieth in the case of dry goods for every twenty units of dry goods, i.e., one four-hundredth? Or perhaps, he means one-tenth for every ten units of liquid, and similarly one-tenth for every twenty units of dry goods, i.e., one two-hundredth? The Gemara states that the dilemma shall stand unresolved.

אָמַר רַבִּי לֵוִי: קָשֶׁה עוֹנְשָׁן שֶׁל מִדּוֹת יוֹתֵר מֵעוֹנְשָׁן שֶׁל עֲרָיוֹת, שֶׁזֶּה נֶאֱמַר בָּהֶן ״אֵל״, וְזֶה נֶאֱמַר בָּהֶן ״אֵלֶּה״. וּמַאי מַשְׁמַע דְּהַאי ״אֵל״ – קָשֶׁה הוּא? דִּכְתִיב: ״וְאֶת אֵילֵי הָאָרֶץ לָקָח״.

§ Rabbi Levi says: The punishment for using false measures is more severe than the punishment for transgressing the prohibition of forbidden sexual relations. As in that case, forbidden relations, it is stated with regard to them a shortened term for the word “these”: El,” in the verse: “For all these [el ] abominations” (Leviticus 18:27). And in this case, false measures, it is stated an expanded term for the word “these”: Elleh,” in the verse: “For all that do these [elleh] things, even all that do unrighteously, are an abomination unto the Lord your God” (Deuteronomy 25:16). And from where may it be inferred that this expression el indicates that the prohibition is severe, based on which it is understood that the form this word takes indicates a level of severity? As it is written: “And the mighty [eilei] of the land he took away” (Ezekiel 17:13).

גַּבֵּי עֲרָיוֹת נָמֵי, הָכְתִיב ״אֵלֶּה״! הָהוּא לְמַעוֹטֵי מִדּוֹת מִכָּרֵת.

The Gemara asks: But with regard to forbidden relations isn’t it also written: “For whosoever shall do any of these [elleh] abominations” (Leviticus 18:29)? If so, why is the punishment for using false measures considered harsher? The Gemara answers: That expression of “elleh” (Leviticus 18:29) in the context of forbidden relations does not serve to emphasize its severity. Rather, it serves to exclude one who uses deception in measures from the penalty of excision from the World-to-Come [karet].

וְאֶלָּא מַאי עוּדְפַּיְיהוּ? דְּהָתָם אֶפְשָׁר בִּתְשׁוּבָה, וְהָכָא לָא אֶפְשָׁר בִּתְשׁוּבָה.

The Gemara asks: But if the punishment is in fact less severe, what is the advantage, i.e., the greater severity, in the case of false measures? The Gemara answers that there, in the case of one who engages in forbidden relations, he has the possibility of repentance. But here, in the case of one who uses false measures, there is no possibility of repentance because he has no way of knowing whom he cheated, and is therefore unable to return the stolen money.

וְאָמַר רַבִּי לֵוִי: קָשֶׁה גֶּזֶל הֶדְיוֹט יוֹתֵר מִגֶּזֶל גָּבוֹהַּ, שֶׁזֶּה הִקְדִּים ״חֵטְא״ לִ״מְּעִילָה״, וְזֶה הִקְדִּים ״מְעִילָה״ לְ״חֵטְא״.

And Rabbi Levi says: Robbing an ordinary person is more severe than robbing the Most High, i.e., taking consecrated property. As with regard to this regular robber, the verse states “sin” before “me’ila”: “If any one sin, and commit a trespass [me’ila] against the Lord, and deal falsely with his neighbor in a matter of deposit, or of pledge, or of robbery, or have oppressed his neighbor” (Leviticus 5:21). And with regard to that one who misuses consecrated items, the verse states me’ila before sin: “If any one engages in misuse [timol ma’al] and sins unwittingly” (Leviticus 5:15).

וְאָמַר רַבִּי לֵוִי: בּוֹא וּרְאֵה, שֶׁלֹּא כְּמִדַּת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִדַּת בָּשָׂר וָדָם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא – בֵּרַךְ יִשְׂרָאֵל בְּעֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם, וְקִלְּלָן בִּשְׁמֹנֶה. בֵּרְכָן בְּעֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם – מֵ״אִם בְּחֻקֹּתַי״ עַד ״קוֹמְמִיּוּת״;

And Rabbi Levi says: Come and see that the attribute of flesh and blood is unlike the attribute of the Holy One, Blessed be He. The Holy One, Blessed be He, blessed the Jewish people with twenty-two, and cursed them with only eight. Rabbi Levi explains: He blessed them with the twenty-two letters of the Hebrew alphabet, from the first letter, alef, that begins the verse: “If [im] you walk in My statutes” (Leviticus 26:3), until “upright [komemiyyut]” (Leviticus 26:13), which ends with the letter tav, the last letter of the Hebrew alphabet.

וְקִלְּלָן בִּשְׁמוֹנָה – מִ״וְּאִם בְּחֻקֹּתַי תִּמְאָסוּ״ עַד ״וְאֶת חֻקֹּתַי גָּעֲלָה נַפְשָׁם״.

And He cursed them with eight letters, from the letter vav that begins the verse: “And if [ve’im] you shall reject My statutes” (Leviticus 26:15), until: “And My statutes were abhorred by their soul [nafsham]” (Leviticus 26:43), which ends with the letter mem. There are eight letters in the Hebrew alphabet from the letter vav to the letter mem, inclusive.

וְאִילּוּ מֹשֶׁה רַבֵּינוּ – בֵּרְכָן בִּשְׁמוֹנֶה, וְקִלְּלָן בְּעֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם. בֵּרְכָן בִּשְׁמוֹנֶה –

And yet Moses, our teacher, who is flesh and blood, blessed them with eight letters, and cursed them with twenty-two. He blessed them with eight letters,

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete