Bava Batra 93
ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦΈΧΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧͺΦ·Χ Φ°ΧΧΦΌ?
what is the reason that the sale is not considered to be a mistaken transaction? Is it not because a majority of slaves are like this, i.e., either thieves or gamblers? Apparently, the majority is followed in monetary matters.
ΧΦΈΧ, ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧͺΦ·Χ Φ°ΧΧΦΌ.
The Gemara rejects the proof: No, it is because all slaves are like this. Accordingly, no proof can be drawn as to whether we follow the majority in monetary matters.
ΧͺΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’: Χ©ΧΧΦΉΧ¨ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΈΧΦ·Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°Χ¦ΦΈΧ Χ’ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¦Φ΄ΧΦΌΦΈΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦΈΧΧΦΌΧ’Φ· ΧΦ΄Χ Χ’Φ·Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧΦΌ ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΧΦΉ ΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΆΧ ΦΌΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦΌ ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ β ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ²Χ¦Φ΄Χ Χ ΦΆΧΦΆΧ§ ΧΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ, ΧΦΌΧ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ’Φ· ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ.
Come and hear another challenge to Ravβs opinion from a mishna (Bava Kamma 46a): In the case of an innocuous ox that gored and killed a cow, and the cowβs fetus was found dead at its side, and it is not known whether the cow calved before the ox gored it and the fetusβ death was unrelated to the goring, or whether it calved after the ox gored it and the fetus died on account of the goring, the oxβs owner pays half the cost of the damage for the cow, as is the halakha for an innocuous ox (see Exodus 21:35), and one-quarter of the cost of the damage for the offspring. Since it is uncertain whether the ox caused the death of the fetus, its owner pays for half of the standard liability of half the cost of the damage.
ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ? ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΦ° ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ Χ¨ΧΦΉΧ Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΧΦΉΧͺ, ΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧ Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦ΄ΧͺΦ°Χ’Φ·ΧΦΌΦ°Χ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ°ΧΧΦΉΧͺ; ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ ΧΦ΅ΧΦ²ΧΦ·Χͺ Χ Φ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ΄ΧΧΦΈΧ!
The Gemara explains the proof from the baraita: But why, according to Rav, should he only pay for one-quarter of the damage to the fetus? Since there is an uncertainty, let us say: Follow the majority of cows, and since the majority of cows become pregnant and calve live offspring, one should conclude that this cow, which did not, certainly miscarried due to the ox goring it, and the oxβs owner should be liable for half the cost of the fetus. Since that line of reasoning is not applied here, it is apparent that the majority is not followed in monetary matters.
ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ‘Φ·Χ€ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ, ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ¨: ΧΦ΄Χ§ΦΌΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦΌ ΧΦ²ΧͺΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧ’Φ²ΧͺΧΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ΄ΧΧΦΈΧ; ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΧΦ²ΧΧΦΉΧ¨Φ·ΧΦΌ ΧΦ²ΧͺΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ΄ΧΧ Φ°ΧΦΌΦΈΧ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ΄ΧΧΦΈΧ; ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧ€Φ΅Χ§, ΧΦ°ΧΧΧ ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧ€Φ΅Χ§ β ΧΧΦΉΧΦ°Χ§Φ΄ΧΧ.
The Gemara rejects the proof: There, the reason that the oxβs owner pays for only one-quarter of the damage for the fetus is due to the fact that we are uncertain about how it died, as it is possible to say that the ox approached the cow from its front and it was due to the cowβs fright, not due to the goring, that it miscarried, meaning that the oxβs owner would not be liable; and it is also possible to say that the ox approached the cow from behind it and gored it, and that is why the cow miscarried. Accordingly, the payment for such damage constitutes property of uncertain ownership, and the halakha is that all property of uncertain ownership is divided equally between the two parties.
ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ ΦΌΦΈΧΦ΅Χ: Χ©ΧΧΦΉΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦΈΧ Χ¨ΧΦΉΧ’ΦΆΧ, ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°Χ¦ΦΈΧ Χ©ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦΈΧ¨ΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°Χ¦Φ΄ΧΦΌΧΦΉ; ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΆΧ ΧΦ°Χ ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧ ΧΧΦΌΧ’ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ·Χ, ΧΦΆΧ ΧΦ°Χ ΧΦΌΧ©ΦΌΧΦΈΧΦ° ΧΦ°ΧΦΆΧ ΧΧΦΌΧ’ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ©ΦΌΧΧΦΉΧΦ°; ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧΦΌΧ’Φ· Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΆΧ Χ Φ°ΧΦΈΧΧΦΉ ΧΦ°ΧΦΆΧ Χ Φ°Χ©ΧΦΈΧΧΦΉ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ, ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°Χ¦ΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°Χ¦Φ΄ΧΦΌΧΦΉ β ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧΦΌΧ’Φ· Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΆΧ ΧΦ²Χ¨ΦΈΧΧΦΉ.
The Gemara suggests: Let us say that this dispute between Rav and Shmuel is parallel to a dispute between tannaβim, as it is taught in a baraita: In the case of an ox that was grazing and another ox that was found killed at its side, even though this dead ox has been gored and that grazing ox is forewarned with regard to goring, or this dead ox has been bitten and that grazing ox is forewarned with regard to biting, nevertheless one does not say that it is evident that this grazing ox gored the dead ox or that grazing ox bit it, despite the fact such behavior is typical for the ox; rather, one cannot draw any definite conclusions. Rabbi AαΈ₯a says that in the case of a rutting male camel that is rampaging among other camels and another camel that was found killed at its side, it is evident that this rampaging camel killed it, as such behavior is typical for a rutting camel. Therefore, the owner of that camel is liable.
Χ‘Φ·ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈ ΧΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ§ΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΅Χ Χ Φ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ; ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ¨Φ·Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΈΧ, ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ ΦΌΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧ?
Those who suggested the parallel between the tannaitic dispute and the dispute between Rav and Shmuel assumed that a majority and a logical presumption about whether an event will happen are equivalent in their capacity to determine the facts of a case. Consequently, let us say that Rav, who says that one follows the majority in monetary matters, holds in accordance with the opinion of Rabbi AαΈ₯a, who follows a presumption to determine the facts of a case, and that Shmuel, who says that one does not follow the majority in monetary matters, holds in accordance with the opinion of the first tanna, who does not follow a presumption.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦΈ Χ¨Φ·Χ: ΧΦ²Χ ΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ·Χ¨Φ΄Χ ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧͺΦ·Χ ΦΌΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧ; Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧͺΦΌΦ·Χ ΦΌΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧͺΦΈΧ β ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦΌΦΈΧͺΦ·Χ¨ ΧΦ²ΧΦΈΧ§ΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧͺΦ·Χ¨ Χ¨ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ β ΧΦΈΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ.
The Gemara rejects this: Rav could have said to you: I am stating my ruling even in accordance with the opinion of the first tanna, as the first tanna says that one cannot draw a definite conclusion only there, in the case of the grazing ox, as we do not follow a presumption in monetary matters, but he concedes that we follow the majority in monetary matters.
ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ°: ΧΦ²Χ ΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ·Χ¨Φ΄Χ ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΈΧ; Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΈΧ ΧΦΈΧͺΦΈΧ β ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦΌΦΈΧͺΦ·Χ¨ ΧΦ²ΧΦΈΧ§ΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΧΦΌΧ€Φ΅ΧΧΦΌ ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ§; ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧͺΦ·Χ¨ Χ¨ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ β ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ.
And Shmuel could have said to you: I am stating my ruling even in accordance with the opinion of Rabbi AαΈ₯a, as Rabbi AαΈ₯a says that one can draw a definite conclusion only there, in the case of the camels, since we follow a presumption in monetary matters, as this camel itself is presumed, based on its behavior, to be the killer. But he concedes that we do not follow the majority in deciding monetary matters.
ΧͺΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’: ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ€ΦΌΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨ΧΦΉ, ΧΦΌΧΦ°Χ¨ΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ¦Φ΄ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ; ΧΦ·ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΆΧ¨Φ·Χ’ Χ€ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧͺΦΈΧ.
The Gemara suggests: Come and hear another challenge to Ravβs opinion from the mishna: With regard to one who sells produce to another that is sometimes purchased for consumption and sometimes for planting, and the buyer planted it and it did not sprout, and even if he had sold flaxseeds, which are rarely sold as food, the seller does not bear financial responsibility for them.
ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ΄? ΧΦΈΧΧ ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΆΧ¨Φ·Χ’ Χ€ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ, ΧΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ’ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ Φ΄Χ, ΧΦ·ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦΌΦΈΧͺΦ·Χ¨ Χ¨ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ?
The Gemara explains the proof: What novelty is indicated by saying: Even if he had sold flaxseeds? Is it not that even where he sold flaxseeds, of which the majority is purchased for planting, and they were not suitable for that purpose, nevertheless the sale stands because we do not follow the majority in monetary matters?
ΧͺΦΌΦ·Χ ΦΌΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ€ΦΌΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨ΧΦΉ ΧΦΌΧΦ°Χ¨ΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ¦Φ΄ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ; ΧΦ΅Χ¨Φ°Χ’ΧΦΉΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧͺΦΈΧ, ΧΦΆΧ¨Φ·Χ’ Χ€ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧͺΦΈΧ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨:
The Gemara concedes that the mishna cannot be reconciled with Ravβs opinion, but suggests that there are other tannaβim who hold in accordance with his opinion. It is a dispute between tannaβim, as it is taught in a baraita: With regard to one who sells produce to another, and the buyer planted it and it did not sprout, if the produce was seeds for garden plants, which are not eaten at all, then the seller bears financial responsibility for them. If the produce was flaxseeds, which are only occasionally eaten, then the seller does not bear financial responsibility for them. Rabbi Yosei says:
Χ ΧΦΉΧͺΦ΅Χ ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΆΧ¨Φ·Χ’. ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΧΦΉ: ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦ΅Χ ΧΧΦΉΧ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨Φ΄ΧΧ.
The seller gives back to the buyer the value of the seeds. Since the majority of flaxseeds are sold are for planting, it is a mistaken transaction. They said to him, i.e., to Rabbi Yosei: Many, i.e., a majority of people, purchase flaxseeds for purposes other than planting. Consequently, the sale stands.
ΧΦ·ΧΧ ΧͺΦΌΦ·Χ ΦΌΦΈΧΦ΅Χ? ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°Χ΄ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΧΦΉΧ΄; ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ ΧΦΌΦΈΧͺΦ·Χ¨ Χ¨ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΦ΄Χ β ΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦΈΧͺΦ·Χ¨ Χ¨ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ©ΧΦ΅Χ, ΧΦΌΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦΈΧͺΦ·Χ¨ Χ¨ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ’ΦΈΧ!
The Gemara asks: Who are the tannaβim in this baraita who have a dispute that parallels the dispute between Rav and Shmuel? If we say that they are Rabbi Yosei and the opinion cited as: They said to him, that is incorrect, as both of them hold that one follows the majority in monetary matters. Their dispute concerns only which majority to follow: One Sage, i.e., the opinion cited as: They said to him, follows the majority of people making purchases, and one Sage, i.e., Rabbi Yosei, follows the majority of the volume of seeds that are sold overall. The disparity arises because the majority of sales are each made with a relatively small quantity of seeds that are purchased for purposes other than planting. The minority of sales involve large quantities of seeds that are purchased for planting. This means that the majority of the seeds sold overall are purchased for planting, but the majority of people purchasing seeds do so for purposes other than planting.
ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧͺΦΌΦ·Χ ΦΌΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ, ΧΦ΄Χ ΧͺΦΌΦ·Χ ΦΌΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°Χ΄ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΧΦΉΧ΄.
Rather, the dispute that parallels the dispute between Rav and Shmuel is either the dispute between the first tanna and Rabbi Yosei, or the dispute between the first tanna and the opinion cited as: They said to him.
ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ: ΧΦ·ΧΧΦΌ Χ ΧΦΉΧͺΦ΅Χ ΧΧΦΉ? ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΆΧ¨Φ·Χ’, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧ¦ΦΈΧΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦ΅Χ©Χ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧΦ·Χ£ ΧΧΦΉΧ¦ΦΈΧΦΈΧ.
Β§ The Sages taught in a baraita: When the seller bears financial responsibility for selling seeds that did not sprout, what is he liable to give to the buyer? He is liable to give him only the value of the seeds themselves, but not the expenses that the buyer incurred in planting them, e.g., the hire of laborers. And some say: He is liable to give him even the expenses that the buyer incurred.
ΧΦ·ΧΧ ΧΦ΅Χ©Χ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΌΦΈΧ: Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ.
The Gemara asks: Who is the tanna whose opinion is cited as: Some say? Rav αΈ€isda said that it is Rabban Shimon ben Gamliel.
ΧΦ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ? ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ΄ΧΧ β ΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ€ΦΌΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ ΧΦΌΧΦ°Χ¨ΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ¦Φ΄ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ·ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΆΧ¨Φ·Χ’ Χ€ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧͺΦΈΧ. ΧΦΈΧ ΧΦ΅Χ¨Φ°Χ’ΧΦΉΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧͺΦΈΧ.
The Gemara clarifies: From which statement of Rabban Shimon ben Gamliel is it apparent that he holds the seller is liable for the buyerβs expenses? One possibility is if we say that the statement in question is that of Rabban Shimon ben Gamliel in the mishna, as we learned in the mishna: One who sells to another produce that is sometimes purchased for consumption and sometimes for planting, and the buyer planted it and it did not sprout, and even if he had sold flaxseeds, which are only occasionally eaten, the seller does not bear financial responsibility for them. The Gemara extrapolates: By inference, if this tanna holds that he had sold seeds for garden plants, which are not eaten at all, then the seller bears financial responsibility to compensate the buyer for them.
ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ, Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΅Χ¨Φ°Χ’ΧΦΉΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧͺΦΈΧ. ΧͺΦΌΦ·Χ ΦΌΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ β ΧΦΆΧ¨Φ·Χ’ Χ€ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧͺΦΈΧ, ΧΦΈΧ ΧΦ΅Χ¨Φ°Χ’ΧΦΉΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧͺΦΈΧ!
The Gemara continues: But accordingly, say the latter clause: Rabban Shimon ben Gamliel says: If he had sold seeds for garden plants, which are not eaten at all, then the seller bears financial responsibility for them. The Gemara asks: But according to the inference made from the first clause, the first tanna is also saying this, as he holds that it is only for the sale of flaxseeds that the seller does not bear financial responsibility to compensate the buyer for them, but with regard to the sale of seeds for garden plants, which are not eaten at all, the seller bears financial responsibility for them. What, then, is the dispute between the first tanna and Rabban Shimon ben Gamliel?
ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΧ ΧΧΦΉΧ¦ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ Φ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ β ΧΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΆΧ¨Φ·Χ’, ΧΦΌΧΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·Χ£ ΧΧΦΉΧ¦ΦΈΧΦΈΧ?
The Gemara therefore suggests: Rather, is it not that the difference between them is whether the seller is liable for the buyerβs expenses? One Sage, i.e., the first tanna, holds that the seller is liable only for the value of the seeds, and the other Sage, i.e., Rabban Shimon ben Gamliel, holds that the seller is liable even for the buyerβs expenses.
ΧΦ΄ΧΦΌΦ·ΧΧ? ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ€ΦΌΦ°ΧΦΈΧ! ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ; ΧΦΌΧΧ ΧͺΦΌΦ·Χ ΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧͺΦ°Χ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦΈΧͺΦ΅Χ.
The Gemara asks: From where is it apparent that it is Rabban Shimon ben Gamliel who holds that the seller is liable for the expenses? Perhaps it is the opposite, i.e., it is the first tanna who holds that the seller is liable for the expenses, and Rabban Shimon ben Gamliel holds that he is liable only for the value of the seeds. The Gemara rejects this suggestion: This is not difficult, because the last tanna cited always comes to add something to the ruling of the first tanna, not to detract from it.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦΈΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΉΧ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ: ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ€ΦΌΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ ΧΦΌΧΦ°Χ¨ΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ¦Φ΄ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΆΧ¨Φ·Χ’ Χ€ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧͺΦΈΧ, ΧΦΈΧ ΧΦ΅Χ¨Φ°Χ’ΧΦΉΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧͺΦΈΧ; ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ; Χ©ΧΦΆΧ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΆΧ¨Φ·Χ’ Χ€ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧͺΦΈΧ, ΧΦΈΧ ΧΦ΅Χ¨Φ°Χ’ΧΦΉΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧͺΦΈΧ.
The Gemara suggests: But perhaps all of the mishna is stating the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel, and the mishna is incomplete, and this is what it is teaching: With regard to one who sells produce to another that is sometimes purchased for eating and sometimes for planting, and the buyer planted it and it did not sprout, and even if he had sold flaxseeds, which are only occasionally eaten, the seller does not bear financial responsibility for them. But if he sold seeds for garden plants, which are not eaten at all, the seller bears financial responsibility for them. This is the statement of Rabban Shimon ben Gamliel, as Rabban Shimon ben Gamliel says that it is only for the sale of flaxseeds that the seller does not bear financial responsibility to compensate the buyer for them, but by inference, for the sale of seeds for garden plants, which are not eaten at all, the seller bears financial responsibility for them. Interpreted in this way, there is no evidence from the mishna that Rabban Shimon ben Gamliel holds that the seller is liable for the expenses.
ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ β ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧΦ΄ΧΧΦ° ΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧͺΦΈΧͺΦΈΧ β ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΈΧΦΈΧ Χ‘ΧΦΌΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉ ΧΧΦΌΧ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ; Χ§ΦΆΧΦ·Χ ΧΦ·Χ ΦΌΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉΧ, ΧΦ·ΧΦ²Χ€ΦΈΧΧΦΉ Χ€ΦΌΦ·Χͺ Χ Φ΄ΧΧ€ΦΌΧΦΌΧΦ΄ΧΧ; ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦΌ β ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ, ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°Χ ΧΦΉΧ©ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΈΧΦΈΧ¨.
Rather, the statement in question is this statement of Rabban Shimon ben Gamliel, as it is taught in a baraita (Tosefta, Bava Kamma 10:9) In a case of one who brought wheat to a miller to grind, and the miller did not wet the grains sufficiently for the grinding to be performed effectively, and as a result he converted the grain into bran or coarse bran [mursan], or in a case of one who gave flour to the baker and the baker made it into bread that is underbaked and tends to crumble, or if one gave an animal to a butcher and the butcher killed it in a way that rendered it an unslaughtered animal carcass, in all these cases the worker is liable, because he is like a paid bailee.
Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ ΧΦΉΧͺΦ΅Χ ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΌΧΦΉΧ©ΧΦΆΧͺ ΧΧΦΉΧ¨Φ°ΧΦΈΧΧ. ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧ¨ΧΦΌΧ©ΧΦΈΧΦΈΧΦ΄Χ β ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ‘Φ΅Χ¨ Χ‘Φ°Χ’ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨ΧΦΉ, ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΦ°Χ§Φ°ΧΦΈΧΦΌ; Χ ΧΦΉΧͺΦ΅Χ ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΧΧ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΌΧΦΉΧ©ΧΦΆΧͺ ΧΧΦΉΧ¨Φ°ΧΦΈΧΧ.
The baraita continues: Rabban Shimon ben Gamliel says: If the owner had invited guests to eat the food and due to the workerβs actions he was unable to serve them, then the worker must give him compensation for his humiliation and compensation for the humiliation of his guests. And similarly, Rabban Shimon ben Gamliel would say: There was a great custom in Jerusalem that if one gives raw materials for a meal to another to prepare the meal for him, and that person spoils it, that person gives the former compensation for his humiliation and compensation for the humiliation of his guests.
Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧ¨ΧΦΌΧ©ΧΦΈΧΦΈΧΦ΄Χ β ΧΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧ‘ΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·Χ€ΦΌΦΆΧͺΦ·Χ; ΧΦΌΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧ‘ΦΈΧ β ΧΧΦΉΧ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ Χ Φ΄ΧΦ°Χ ΦΈΧ‘Φ΄ΧΧ. Χ Φ΄Χ‘Φ°ΧͺΦΌΦ·ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΧΦΉΧ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ Χ Φ΄ΧΦ°Χ ΦΈΧ‘Φ΄ΧΧ.
The baraita continues: Another great custom that was followed in Jerusalem was that when one made a feast, there would be a cloth [mappa] spread over the entrance to the hall. As long as the cloth was spread, the guests would enter, as the presence of the cloth indicated that there was food for more guests. When the cloth was removed, the guests would not enter any more.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ€ΦΌΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ, ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦΆΧ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅Χ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ Χ¨ΧΦΉΧΦ·Χ’ ΧΦ΄Χ ΦΌΧΦΉΧ€ΦΆΧͺ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΈΧ. ΧͺΦΌΦ°ΧΦ΅Χ Φ΄ΧΧ β ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅Χ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ Χ’ΦΆΧ©ΧΦΆΧ¨ ΧΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΌΦΈΧ’ΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ. ΧΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ£ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦ΄Χ β ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅Χ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ Χ’ΦΆΧ©ΧΦΆΧ¨ Χ§ΧΦΉΧ‘Φ°Χ‘ΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ. Χ§Φ·Χ Φ°Χ§Φ·Χ ΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧ¨ΧΦΉΧ β ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅Χ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ Χ’ΦΆΧ©ΧΦΆΧ¨ Χ€ΦΌΦ΄ΧΧΦΈΧ‘ΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ.
MISHNA: When selling a significant quantity of produce or a number of items, there is a possibility that there will be a certain proportion of impurities in it or that some of the product will be of substandard quality. The mishna delineates what proportion is considered acceptable, for which a buyer may not demand compensation. With regard to one who sells produce, i.e., grain, to another, this buyer accepts upon himself that up to a quarter-kav of impurities may be present in each seβa of produce purchased. When purchasing figs, he accepts upon himself that up to ten infested figs may be present in each hundred figs purchased. When purchasing a cellar containing barrels of wine, he accepts upon himself that up to ten barrels of souring wine may be present in each hundred barrels purchased. When purchasing jugs of wine in the Sharon region, he accepts upon himself that up to ten inferior-quality jugs [pitasot] of wine may be present in each hundred jugs purchased.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧͺΦΌΦΈΧΧ Φ΅Χ Χ¨Φ·Χ Χ§Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΦΈΧ: Χ¨ΧΦΉΧΦ·Χ’ Χ§Φ΄ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧͺ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΈΧ. ΧΦ°Χ’Φ·Χ€Φ°Χ¨ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧͺ ΧΦΈΧ?! ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ Χ§Φ°ΧΧΦΉΧ‘Φ°Χ€ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ: ΧΦΌΧΦΉΧ¨Φ΅Χ¨ Χ¦Φ°Χ¨ΧΦΉΧ¨ ΧΦ΄ΧΦΌΧΧ¨Φ°Χ ΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨ΧΦΉ β
GEMARA: Rav Ketina taught: When the mishna states that a buyer accepts upon himself that a quarter-kav of impurities per seβa may be present, that means only that he accepts upon himself the presence of a quarter-kav of legumes, but he does not accept upon himself the presence of a quarter-kav of dirt. The Gemara asks: And is it so that the buyer does not also accept upon himself that some quantity of dirt might be present in the produce? But doesnβt Rabba bar αΈ€iyya Ketosfaβa say in the name of Rabba: One who picks out a pebble from the wheat on anotherβs threshing floor