Search

Bava Kamma 103

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00



podcast placeholder

0:00
0:00



Summary

In Israel, they raised a difficulty with Rabbi Yochanan’s interpretation explaining one of the braitot like Rabbi Yehuda – how could a sale be valid when the agent changes what the buyer wanted as the seller intends to sell it to the agent, not knowing the agent is buying for someone else, and the agent is not acting as an agent, as the agent is purchasing a different item than the one the buyer wanted? A braita is quoted about one who buys land but uses someone else’s name on the document of sale to discourage others from bringing claims against the property rights of the land. At first, it is suggested that the author of this braita disagrees with the opinion of the rabbis in Israel as the seller thinks the buyer is the other person (whose name appears in the sale document) when it is actually sold to the buyer. However, the braita is then explained differently and the ruling in the braita does not relate to the issue the rabbis in Israel were discussing. Rav Kahana bought flax from someone but hadn’t yet received the flax. As the price of flax then increased, the seller sold Rav Kahan’s flax and returned Rav Kahana the amount of money he received for selling it, which was more than Rav Kahana had given him originally. Is there an issue of interest here? Rav ruled that it depended on whether or not the one who bought the flax for the higher price knew that it was Rav Kahana’s flax or thought it was the seller’s. At first, the Gemara suggests that this distinction suggests that Rav held like the rabbis in Israel, but then they explain that the issue was a different one and was unrelated. The Mishna explained that one who steals, takes an oath denying it, and then admits their lie, must return the lost item directly to the hands of the one it was stolen from and adds an extra fifth (which is calculated as 25% of the value of the item) and brings a guilt offering, asham gezeila, to achieve atonement. The Mishna assumes that only if the thief took an oath it is necessary to return the lost item directly to the one who it was stolen to receive the atonement, but if one did not take an oath, but witnesses testified against the thief, then it is enough to put the item aside and wait for the one who it was stolen from to come and collect it. The Gemara questions that this seems to match neither Rabbi Tarfon’s nor Rabbi Akiva’s opinion about returning a stolen item as appears in the Mishna in Yevamot 118b regarding one who stole and five people claim he/she stole from them and the thief doesn’t know which one is the one he/she stole from. Three different suggested answers are brought. The first two are rejected.

Bava Kamma 103

אֵין כּוֹפִין אֶת הַמּוֹכֵר לִמְכּוֹר זִימְנָא אַחֲרִיתִי. וְאִם אָמַר לוֹ: ״עַל מְנָת״ – כּוֹפִין אֶת הַמּוֹכֵר לִמְכּוֹר.

the seller is not compelled to sell the field another time, i.e., to provide the purchaser with a document denoting him as the owner of the field. But if he said to him: I will purchase the field on the condition that you will provide a deed in my name, the seller is compelled to sell the field again, i.e., to provide the purchaser with a document denoting him as the owner.

אָמַר מָר: הַלּוֹקֵחַ שָׂדֶה בְּשֵׁם חֲבֵירוֹ – אֵין כּוֹפִין אֶת הַמּוֹכֵר לִמְכּוֹר זִימְנָא אַחֲרִיתִי. פְּשִׁיטָא! מַהוּ דְּתֵימָא, מָצֵי אָמַר לֵיהּ: מִידָּע יָדְעַתְּ דַּאֲנָא לְנַפְשַׁאי שָׁקֵילְנָא – וּפַנְחַיָּא בְּעָלְמָא הוּא דְּקָבָעֵינָא, וְזוּזִי בִּכְדִי לָא שָׁדֵינָא, אֶלָּא אַדַּעְתָּא דְּכָתֵב לֵיהּ שְׁטָרָא אַחֲרִינָא; קָא מַשְׁמַע לַן דְּאָמַר לֵיהּ: עִנְיָינָא עֲבַדִי לָךְ בַּהֲדֵי הָהוּא דִּזְבַנְתְּ לֵיהּ בִּשְׁמֵיהּ, וְיִכְתּוֹב לָךְ שְׁטָרָא אַחֲרִינָא.

The Gemara clarifies the baraita: The Master said: In the case of one who purchases a field in the name of another, the seller is not compelled to sell the field another time. The Gemara asks: Isn’t this obvious? The Gemara answers: Lest you say that the purchaser can say to the seller: You knew that I took, i.e., purchased, the field for myself, and it was merely for protection [ufanaḥya] that I desired to obtain ownership by claiming to purchase it in the name of the other person, and I do not throw out money for naught. Rather, it was with the intention that you will write another document for him, i.e., the seller, stating that I purchased the field. The baraita therefore teaches us that the seller can say to him: I have performed a matter for you together with the one in whose name you purchased the field, and let him write you another document.

וְאִם אָמַר לוֹ ״עַל מְנָת״ – כּוֹפִין אֶת הַמּוֹכֵר לִמְכּוֹר. פְּשִׁיטָא! לָא צְרִיכָא, דַּאֲמַר לְהוּ לְסָהֲדִי קַמֵּיהּ דִּידֵיהּ: חֲזוֹ דִּשְׁטָרָא אַחֲרִינָא קָא בָעֵינָא. מַהוּ דְּתֵימָא, מָצֵי אֲמַר לֵיהּ: אָמֵינָא, שְׁטָרָא מֵהַיְאךְ דְּקָא שָׁקְלַתְּ בִּשְׁמֵיהּ קָאָמְרַתְּ; קָא מַשְׁמַע לַן דַּאֲמַר לֵיהּ: לְהָכִי טְרַחִי וַאֲמַרִי לְהוּ לְעֵדִים קַמָּךְ, דְּמִינָּךְ הוּא דְּקָא בָעֵינָא.

The Gemara discusses Abaye’s interpretation of the latter clause of the baraita, which states: But if he said to him: I will purchase the field on the condition that you will provide a deed in my name, the seller is compelled to sell the field again. Isn’t that obvious? No, it is necessary to state this halakha in a case where the purchaser said to the witnesses in front of the seller: You can see that I require another document. Lest you say that the seller can say to him: I thought that it was a document from the one in whose name you purchased the field that you were saying you required, and not from me. Therefore, the baraita teaches us that the purchaser can say to him: It was for this that I took the trouble and said to the witnesses, in front of you, that I require another document, as it is from you that I require the document.

רַב כָּהֲנָא יְהַב זוּזָא אַכִּיתָּנָא. לְסוֹף אִיַּיקַּר כִּיתָּנָא, זַבְּנֵיהּ מָרָווֹתֵיהּ דְּכִיתָּנָא. אֲתָא לְקַמֵּיהּ דְּרַב, אֲמַר לֵיהּ: מָה אֶעְבֵּיד, אֵיזִיל אֶישְׁקֹיל זוּזַאי? אֲמַר לֵיהּ: אִי כִּי קָא [מְ]זַבְּנִי אָמְרִי: ״הַאי כִּיתָּנָא דְכָהֲנָא הוּא״ – זִיל שְׁקוֹל; וְאִי לָא – לָא תִּשְׁקוֹל.

§ The Gemara mentions a related incident: Rav Kahana gave money to a salesman in exchange for flax, and temporarily left the flax in the possession of the seller. Ultimately, the flax appreciated in value and the owner of the flax sold it for a greater profit on behalf of Rav Kahana, intending to give him all of the money. Rav Kahana then came before Rav, and said to him: What should I do? Should I go and take my money, or would doing so have the appearance of collecting interest for a loan? Rav said to Rav Kahana: If, when they sold the flax, they said: This flax is Kahana’s, go take the money, as in such a case it is as though the flax was purchased directly from you. But if they did not say this, do not take the money, since you would be receiving a greater sum of money than you provided, and this would appear to be a loan repaid with interest.

כְּמַאן? כִּבְנֵי מַעְרְבָא, דְּאָמְרִי: מִי הוֹדִיעוֹ לְבַעַל חִטִּין – שֶׁיַּקְנֶה חִטִּין לְבַעַל מָעוֹת?

The Gemara asks: In accordance with whose opinion was Rav’s ruling? Was it only in accordance with the opinion of the people of the West, Eretz Yisrael, who say: Who informed the owner of the wheat that he should transfer the wheat to the owner of the money? As the Gemara taught earlier, the Sages of Eretz Yisrael hold that the sale can be performed on another’s behalf only if such an arrangement is explicitly stated at the time of the transaction. In this case as well, if the seller did not explicitly state that the money would belong to Rav Kahana, all the money from the sale would be acquired by the seller, who would then be prohibited to give it to Rav Kahana due to the appearance of paying interest.

אַטּוּ מִי יָהֵיב רַב כָּהֲנָא אַרְבַּע, וְשָׁקֵיל תַּמְנֵי?! כִּיתָּנָא מִמֵּילָא הוּא דְּאִיַּיקַּר; מִיגְזָל גַּזְלוּהּ, וּתְנַן: כׇּל הַגַּזְלָנִין מְשַׁלְּמִין כִּשְׁעַת הַגְּזֵלָה!

The Gemara rejects this: Is that to say that Rav Kahana gave four dinars and took eight in return? He did not lend money to the seller. Rather, the flax appreciated in value by itself, and when the seller sold it he robbed Rav Kahana of his flax, and we learned in a mishna (93b) that all robbers pay compensation according to the value of the stolen item at the time of the robbery. Therefore, according to all opinions the seller owes Rav Kahana the value of the flax at the time the seller sold it for its appreciated value, and Rav Kahana’s accepting the money would not constitute collecting interest for a loan.

אָמְרִי: הָתָם אֲמָנָה הֲוַאי, וְלָא מַשְׁכֵיהּ רַב כָּהֲנָא לְכִיתָּנָא; וְרַב לְטַעְמֵיהּ, דַּאֲמַר רַב: עוֹשִׂין אֲמָנָה בְּפֵירוֹת, וְאֵין עוֹשִׂין אֲמָנָה בְּדָמִים.

Having rejected the previous explanation of Rav’s ruling, the Gemara presents an alternative understanding of the case. The Sages say: There, it was a matter of trust, as the seller was paid in advance and Rav Kahana did not pull the flax as an act of acquisition, or perform any other formal act of acquisition. Consequently, at the time of the second sale the flax belonged to the seller. And Rav conforms to his standard line of reasoning, as Rav says: One may make an arrangement of trust with regard to the delivery of items such as produce, i.e., one may pay the money in advance with the agreement that he will receive the produce at a later date, but one may not make an arrangement of trust with regard to money, i.e., one may not pay the money in advance with the agreement that he will receive the value of the produce at a later date, as this has the appearance of collecting interest.

מַתְנִי׳ הַגּוֹזֵל אֶת חֲבֵירוֹ שָׁוֶה פְּרוּטָה, וְנִשְׁבַּע לוֹ – יוֹלִיכֶנּוּ אַחֲרָיו לְמָדַי. לֹא יִתֵּן לֹא לִבְנוֹ, וְלֹא לִשְׁלוּחוֹ, אֲבָל נוֹתֵן לִשְׁלִיחַ בֵּית דִּין. וְאִם מֵת – יַחֲזִיר לְיוֹרְשָׁיו.

MISHNA: One who robs another of an item having the value of at least one peruta and takes a false oath to the robbery victim claiming his innocence, and then later wishes to repent, must bring the money, which includes the principal together with an additional one-fifth payment, to the robbery victim, even if this necessitates following after him to a distant place like Media. The robber may not give the payment to the robbery victim’s son to return it to the robbery victim, and neither may he give it to his agent, but he may give the payment to an agent of the court. And if the robbery victim dies, he returns it to his heirs.

נָתַן לוֹ אֶת הַקֶּרֶן, וְלֹא נָתַן לוֹ אֶת הַחוֹמֶשׁ; מָחַל לוֹ עַל הַקֶּרֶן, וְלֹא מָחַל לוֹ עַל הַחוֹמֶשׁ; מָחַל לוֹ עַל זֶה וְעַל זֶה, חוּץ מִפָּחוּת שָׁוֶה פְּרוּטָה בַּקֶּרֶן – אֵינוֹ צָרִיךְ לֵילֵךְ אַחֲרָיו. נָתַן לוֹ אֶת הַחוֹמֶשׁ, וְלֹא נָתַן לוֹ אֶת הַקֶּרֶן; מָחַל לוֹ עַל הַחוֹמֶשׁ, וְלֹא מָחַל לוֹ עַל הַקֶּרֶן; מָחַל לוֹ עַל זֶה וְעַל זֶה, חוּץ מִשָּׁוֶה פְּרוּטָה בַּקֶּרֶן – צָרִיךְ לֵילֵךְ אַחֲרָיו.

If he gave the robbery victim the principal value of the stolen item but did not give him the additional one-fifth payment, or if the owner forgave him concerning the principal but did not forgive him concerning the additional one-fifth payment, or if he forgave him concerning this and concerning that, with the exception of the value of less than one peruta of the principal, he need not pursue him to repay the remaining debt. By contrast, if he gave the robbery victim the additional one-fifth payment but did not give him the principal, or if the robbery victim forgave him concerning the additional one-fifth payment but did not forgive him concerning the principal, or if he forgave him concerning this and concerning that, with the exception of the value of one peruta of the principal, he must pursue him to repay the remaining debt.

נָתַן לוֹ אֶת הַקֶּרֶן, וְנִשְׁבַּע לוֹ עַל הַחוֹמֶשׁ –

If the robber gave the robbery victim the principal and took a false oath to him concerning the additional one-fifth payment, asserting that he had already paid it,

הֲרֵי זֶה מְשַׁלֵּם חוֹמֶשׁ עַל חוֹמֶשׁ, עַד שֶׁיִּתְמַעֵט הַקֶּרֶן מִשָּׁוֶה פְּרוּטָה.

then the additional one-fifth is considered a new principal obligation. The robber pays an additional one-fifth payment apart from the additional one-fifth payment about which he had taken a false oath. If he then takes a false oath concerning the second one-fifth payment, he is assessed an additional one-fifth payment for that oath, until the principal, i.e., the additional one-fifth payment about which he has most recently taken the false oath, is reduced to less than the value of one peruta.

וְכֵן בְּפִקָּדוֹן, שֶׁנֶּאֱמַר: ״אוֹ בְּפִקָּדוֹן אוֹ בִתְשׂוּמֶת יָד אוֹ בְגָזֵל, אוֹ עָשַׁק אֶת עֲמִיתוֹ אוֹ מָצָא אֲבֵדָה; וְכִחֶשׁ בָּהּ וְנִשְׁבַּע עַל שָׁקֶר״ – הֲרֵי זֶה מְשַׁלֵּם קֶרֶן וָחוֹמֶשׁ וְאָשָׁם.

And such is the halakha with regard to a deposit, as it is stated: “If anyone sins, and commits a trespass against the Lord, and he defrauds his counterpart with regard to a deposit, or with regard to a pledge, or with regard to a robbery, or if he exploited his counterpart; or he has found that which was lost, and deals falsely with it, and swears to a lie…he shall restore it in full, and shall add the fifth part more to it” (Leviticus 5:21–24). This one must pay the principal and an additional one-fifth payment, and bring a guilt-offering.

גְּמָ׳ נִשְׁבַּע לוֹ – אִין, לֹא נִשְׁבַּע לוֹ – לָא; מַנִּי? לָא רַבִּי טַרְפוֹן וְלָא רַבִּי עֲקִיבָא! דְּתַנְיָא: גָּזַל אֶחָד מֵחֲמִשָּׁה וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ אֵיזֶה מֵהֶן, וְכׇל אֶחָד אוֹמֵר: ״אוֹתִי גָּזַל״ – מַנִּיחַ גְּזֵילָה בֵּינֵיהֶם וּמִסְתַּלֵּק, דִּבְרֵי רַבִּי טַרְפוֹן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: לֹא זוֹ דֶּרֶךְ מוֹצִיאָתוֹ מִידֵי עֲבֵירָה, עַד שֶׁיְּשַׁלֵּם גְּזֵילָה לְכׇל אֶחָד [וְאֶחָד].

GEMARA: The mishna teaches that if a robber took a false oath that he did not rob, he must travel even as far as Media in order to repay the robbery victim. This indicates that if he takes an oath to the robbery victim, yes, he is required to go to any length to repay his obligation, but if he did not take an oath to him, no, he does not have to do so. Whose opinion is this? It is not the opinion of Rabbi Tarfon and not the opinion of Rabbi Akiva, as it is taught in a mishna (Yevamot 118b): If one robbed one of five people and he does not know which of them he robbed, and each one of the five says: He robbed me, the robber places the stolen item between them and withdraws from them; this is the statement of Rabbi Tarfon. Rabbi Akiva says: This is not the way to spare him from transgression. He is not considered to have returned the stolen item until he pays the value of the stolen item to each and every one of the five.

מַנִּי? אִי רַבִּי טַרְפוֹן – אַף עַל גַּב דְּאִישְׁתְּבַע, אָמַר: מַנִּיחַ גְּזֵילָה בֵּינֵיהֶם וּמִסְתַּלֵּק! אִי רַבִּי עֲקִיבָא – אַף עַל גַּב דְּלָא אִישְׁתְּבַע, אָמַר: עַד שֶׁיְּשַׁלֵּם גְּזֵילָה לְכׇל אֶחָד וְאֶחָד!

The Gemara clarifies: In accordance with whose opinion is the mishna written? If one suggests that it is in accordance with the opinion of Rabbi Tarfon, it is not so, because even though the robber took a false oath that he did not rob, Rabbi Tarfon says: He places the stolen item between them and withdraws; it is not his responsibility to ensure that it reaches the robbery victim. If one suggests that it is in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, it is also not so, because even though the robber did not necessarily take a false oath, Rabbi Akiva says: He is not considered to have returned the stolen item until he pays the value of the stolen item to each and every one of the five, while the mishna rules that his obligation is contingent upon his having taken the false oath.

לְעוֹלָם רַבִּי עֲקִיבָא הִיא, וְכִי קָאָמַר רַבִּי עֲקִיבָא עַד שֶׁיְּשַׁלֵּם גְּזֵילָה לְכׇל אֶחָד וְאֶחָד – הֵיכָא דְּאִישְׁתְּבַע הוּא דְּקָאָמַר. מַאי טַעְמָא? דְּאָמַר קְרָא: ״לַאֲשֶׁר הוּא לוֹ, יִתְּנֶנּוּ בְּיוֹם אַשְׁמָתוֹ״.

The Gemara answers: Actually, it is in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, and when Rabbi Akiva says that the robber is not considered to have returned the stolen item until he pays the value of the stolen item to each and every one of the five, it is only in a case where the robber took a false oath that Rabbi Akiva says this. What is the reason? As the verse states with regard to one who takes a false oath concerning a financial obligation: “Unto him to whom it appertains shall he give it, on the day of his being guilty” (Leviticus 5:24). The halakha that the guilty party must make a rigorous effort to return what he owes is stated in the case of one who took a false oath, and Rabbi Akiva would state his ruling only in that case.

וְרַבִּי טַרְפוֹן – אַף עַל גַּב דְּאִישְׁתְּבַע, עֲבוּד רַבָּנַן תַּקַּנְתָּא. דְּתַנְיָא, רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר: תַּקָּנָה גְּדוֹלָה הִתְקִינוּ, שֶׁאִם הָיְתָה הוֹצָאָה יְתֵירָה עַל הַקֶּרֶן – מְשַׁלֵּם קֶרֶן וָחוֹמֶשׁ לְבֵית דִּין, וּמֵבִיא אֲשָׁמוֹ וּמִתְכַּפֵּר לוֹ.

The Gemara asks: And how does Rabbi Tarfon rule that a robber who took a false oath is not required to pay all claimants, being that the verse indicates otherwise? The Gemara answers: Even though he took a false oath and by Torah law is obligated to return the stolen item to the robbery victim, the Sages instituted an ordinance allowing him to place it between the five possible victims, as it is taught in a baraita that Rabbi Elazar, son of Rabbi Tzadok, says: The Sages instituted a great ordinance stating that if the expense required to return a stolen item to the victim is greater than the principal, the robber may pay the principal and the additional one-fifth payment to the court, and he then brings his guilt-offering and achieves atonement for himself. This ordinance would apply here as well, as the expense required to pay all five claimants is greater than the principal.

וְרַבִּי עֲקִיבָא – כִּי עֲבוּד רַבָּנַן תַּקַּנְתָּא, הֵיכָא דְּיָדַע לְמַאן גַּזְלֵיהּ, דְּקָא מַהְדַּר לֵיהּ מָמוֹנָא לְמָרֵיהּ; גָּזַל אֶחָד מֵחֲמִשָּׁה, דְּלָא יָדַע לְמַאן גַּזְלֵיהּ, דְּלָא הָדַר מָמוֹנָא לְמָרֵיהּ – לָא עֲבוּד רַבָּנַן תַּקַּנְתָּא.

The Gemara asks: And doesn’t Rabbi Akiva agree that the Sages instituted this ordinance? The Gemara answers: Rabbi Akiva holds that when the Sages instituted the ordinance, they did so only for cases where the robber knows whom he robbed, as in such cases he is definitely returning the money to its owner by depositing it with the court, who will convey it to the robbery victim. But in the case of one who robbed one of five people, where he does not know whom he robbed, and where, by merely placing the stolen item between the five of them the money is not returned to its owner, the Sages did not institute an ordinance.

מֵתִיב רַב הוּנָא בַּר יְהוּדָה, אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר: לֹא נֶחְלְקוּ רַבִּי טַרְפוֹן וְרַבִּי עֲקִיבָא עַל שֶׁלָּקַח אֶחָד מֵחֲמִשָּׁה וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ מֵאֵיזֶה מֵהֶן לָקַח – שֶׁמַּנִּיחַ דְּמֵי מִקָּח בֵּינֵיהֶם וּמִסְתַּלֵּק. עַל מָה נֶחְלְקוּ? שֶׁגָּזַל אֶחָד מֵחֲמִשָּׁה בְּנֵי אָדָם, וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ מֵאֵיזֶה מֵהֶן גָּזַל; שֶׁרַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר: מַנִּיחַ דְּמֵי גְּזֵילָה בֵּינֵיהֶם וּמִסְתַּלֵּק, וְרַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: אֵין לוֹ תַּקָּנָה, עַד שֶׁיְּשַׁלֵּם גְּזֵילָה לְכׇל אֶחָד וְאֶחָד.

Rav Huna bar Yehuda raises an objection to the explanation that Rabbi Akiva stated his opinion specifically in a case where the robber took an oath. The baraita in the Tosefta (Yevamot 14:2) states that Rabbi Shimon ben Elazar says: Rabbi Tarfon and Rabbi Akiva did not disagree with regard to one who purchased an item from one of five people and does not know from which of them he purchased it, as both agree that in this case he places the money of the purchase between them and withdraws. Since the purchaser has not transgressed, he is not penalized by being required to suffer the loss of paying each of them. With regard to what did they disagree? They disagree with regard to one who robbed one of five people, and he does not know from which of them he robbed the item, as Rabbi Tarfon says: He places the stolen item between them and withdraws, and Rabbi Akiva says: He has no remedy, i.e., he has not fulfilled his obligation to return the stolen item, until he pays the value of the stolen item to each and every one of them.

וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ דְּאִישְׁתְּבַע, מָה לִי לָקַח מָה לִי גָּזַל?

Rav Huna bar Yehuda states his objection: And if it enters your mind that Rabbi Akiva stated his ruling specifically with regard to one who took a false oath, what is the difference to me if he purchased an item from another, and what is the difference to me if he robbed him? In either case he has transgressed the prohibition against taking a false oath denying his obligation, and he should be penalized by being required to ensure that the one to whom he owes the money receives it.

וְעוֹד מֵתִיב רָבָא: מַעֲשֶׂה בְּחָסִיד אֶחָד שֶׁלָּקַח מִשְּׁנֵי בְּנֵי אָדָם וְלֹא הָיָה יוֹדֵעַ מֵאֵיזֶה מֵהֶן לָקַח, וּבָא לִפְנֵי רַבִּי טַרְפוֹן, אָמַר לוֹ: הַנַּח דְּמֵי מִקָּחֲךָ בֵּינֵיהֶם, וְהִסְתַּלֵּק. בָּא לִפְנֵי רַבִּי עֲקִיבָא, אָמַר לוֹ: אֵין לְךָ תַּקָּנָה, עַד שֶׁתְּשַׁלֵּם לְכׇל אֶחָד וְאֶחָד. וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ דְּמִישְׁתְּבַע, חָסִיד מִי מִישְׁתְּבַע בְּשִׁיקְרָא?

And Rava raises another objection to the explanation that Rabbi Akiva stated his opinion specifically in a case where the robber took an oath. There was an incident involving a certain pious man who purchased an item from one of two people, and he did not know from which of them he purchased the item, and he came before Rabbi Tarfon for a ruling. Rabbi Tarfon said to him: Place the money of your purchase between them and withdraw. He then came before Rabbi Akiva, who said to him: You have no remedy until you pay each and every one, i.e., both of them. And if it enters your mind that Rabbi Akiva stated his ruling specifically where the purchaser took a false oath, does a pious man take a false oath? It seems from this incident that Rabbi Akiva rules he must pay all potential owners regardless of whether or not he took a false oath.

וְכִי תֵּימָא דְּמִישְׁתְּבַע וַהֲדַר הָוֵי חָסִיד, וְהָא כׇּל הֵיכָא דְּאָמְרִינַן ״מַעֲשֶׂה בְּחָסִיד אֶחָד״ – אוֹ רַבִּי יְהוּדָה בֶּן בָּבָא, אוֹ רַבִּי יְהוּדָה בְּרַבִּי אִילְעַאי; וְרַבִּי יְהוּדָה בֶּן בָּבָא וְרַבִּי יְהוּדָה בְּרַבִּי אִילְעַאי חֲסִידִים דְּמֵעִיקָּרָא הֲווֹ!

And if you would say that perhaps he took a false oath and later became a pious man, but isn’t there a tradition that anywhere that we say: There was an incident involving a certain pious man, the pious man is either Rabbi Yehuda ben Bava or Rabbi Yehuda, son of Rabbi Elai, and Rabbi Yehuda ben Bava and Rabbi Yehuda, son of Rabbi Elai, were both pious men from the beginning.

אֶלָּא לְעוֹלָם רַבִּי טַרְפוֹן הִיא, וּמוֹדֶה רַבִּי טַרְפוֹן הֵיכָא דְּאִישְׁתְּבַע. מַאי טַעְמָא? דְּאָמַר קְרָא: ״לַאֲשֶׁר הוּא לוֹ, יִתְּנֶנּוּ בְּיוֹם אַשְׁמָתוֹ״. וְרַבִּי עֲקִיבָא דְּאָמַר אַף עַל גַּב דְּלָא מִישְׁתְּבַע – קָנֵיס.

Due to these objections, the Gemara offers an alternative explanation. Rather, the mishna here is actually in accordance with the opinion of Rabbi Tarfon, and Rabbi Tarfon concedes that a robber must pay every potential owner in a case where he took a false oath, as is the case in the mishna here. What is the reason? As the verse states: “Unto him to whom it appertains shall he give it, in the day of his being guilty” (Leviticus 5:24). This verse, which requires one to go to any length to return money owed, is referring specifically to one who takes a false oath concerning his financial obligation. And Rabbi Akiva, who said in the mishna in tractate Yevamot that a robber must pay all potential owners even though he did not take a false oath, agrees that the verse is referring specifically to one who takes a false oath, but holds that the Sages penalize the robber by obligating him to pay them all in any event.

וְרַבִּי טַרְפוֹן, מִכְּדֵי הֵיכָא דְּמִישְׁתְּבַע – לָא סַגִּיא דְּלָא הוֹדָה; מַאי אִירְיָא ״וְנִשְׁבַּע״? אֲפִילּוּ בְּלָא שְׁבוּעָה נָמֵי! דְּתַנְיָא, מוֹדֶה רַבִּי טַרְפוֹן בְּאוֹמֵר לִשְׁנַיִם: ״גָּזַלְתִּי אֶחָד מִכֶּם מָנֶה וְאֵינִי יוֹדֵעַ אֵיזֶה מִכֶּם״ – נוֹתֵן לָזֶה מָנֶה וְלָזֶה מָנֶה,

The Gemara questions this explanation of the mishna: But if the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Tarfon, after all, the mere fact that it is a case where he took a false oath is not sufficient to obligate him to pay the additional one-fifth and to bring a guilt-offering if it is a case where he did not also admit that he took a false oath and owes the money. Therefore, why would the mishna here specifically state: And he took a false oath? Even without taking the false oath, the robber should also be obligated to pursue the owner as a result of his having admitted his obligation. As it is taught in a baraita: Rabbi Tarfon concedes that in a case where a robber says to two people: I robbed one of you of one hundred dinars and I do not know which of you it was, he gives one hundred dinars to this person and one hundred dinars to that person,

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I had never heard of Daf Yomi and after reading the book, The Weight of Ink, I explored more about it. I discovered that it was only 6 months before a whole new cycle started and I was determined to give it a try. I tried to get a friend to join me on the journey but after the first few weeks they all dropped it. I haven’t missed a day of reading and of listening to the podcast.

Anne Rubin
Anne Rubin

Elkins Park, United States

I started learning Daf in Jan 2020 with Brachot b/c I had never seen the Jewish people united around something so positive, and I wanted to be a part of it. Also, I wanted to broaden my background in Torah Shebal Peh- Maayanot gave me a great gemara education, but I knew that I could hold a conversation in most parts of tanach but almost no TSB. I’m so thankful for Daf and have gained immensely.

Meira Shapiro
Meira Shapiro

NJ, United States

I started my Daf Yomi journey at the beginning of the COVID19 pandemic.

Karena Perry
Karena Perry

Los Angeles, United States

I started learning when my brother sent me the news clip of the celebration of the last Daf Yomi cycle. I was so floored to see so many women celebrating that I wanted to be a part of it. It has been an enriching experience studying a text in a language I don’t speak, using background knowledge that I don’t have. It is stretching my learning in unexpected ways, bringing me joy and satisfaction.

Jodi Gladstone
Jodi Gladstone

Warwick, Rhode Island, United States

I started learning on January 5, 2020. When I complete the 7+ year cycle I will be 70 years old. I had been intimidated by those who said that I needed to study Talmud in a traditional way with a chevruta, but I decided the learning was more important to me than the method. Thankful for Daf Yomi for Women helping me catch up when I fall behind, and also being able to celebrate with each Siyum!

Pamela Elisheva
Pamela Elisheva

Bakersfield, United States

A friend mentioned that she was starting Daf Yomi in January 2020. I had heard of it and thought, why not? I decided to try it – go day by day and not think about the seven plus year commitment. Fast forward today, over two years in and I can’t imagine my life without Daf Yomi. It’s part of my morning ritual. If I have a busy day ahead of me I set my alarm to get up early to finish the day’s daf
Debbie Fitzerman
Debbie Fitzerman

Ontario, Canada

I saw an elderly man at the shul kiddush in early March 2020, celebrating the siyyum of masechet brachot which he had been learning with a young yeshiva student. I thought, if he can do it, I can do it! I began to learn masechet Shabbat the next day, Making up masechet brachot myself, which I had missed. I haven’t missed a day since, thanks to the ease of listening to Hadran’s podcast!
Judith Shapiro
Judith Shapiro

Minnesota, United States

I decided to give daf yomi a try when I heard about the siyum hashas in 2020. Once the pandemic hit, the daily commitment gave my days some much-needed structure. There have been times when I’ve felt like quitting- especially when encountering very technical details in the text. But then I tell myself, “Look how much you’ve done. You can’t stop now!” So I keep going & my Koren bookshelf grows…

Miriam Eckstein-Koas
Miriam Eckstein-Koas

Huntington, United States

I’ve been wanting to do Daf Yomi for years, but always wanted to start at the beginning and not in the middle of things. When the opportunity came in 2020, I decided: “this is now the time!” I’ve been posting my journey daily on social media, tracking my progress (#DafYomi); now it’s fully integrated into my daily routines. I’ve also inspired my partner to join, too!

Joséphine Altzman
Joséphine Altzman

Teaneck, United States

I learned Talmud as a student in Yeshivat Ramaz and felt at the time that Talmud wasn’t for me. After reading Ilana Kurshan’s book I was intrigued and after watching the great siyum in Yerushalayim it ignited the spark to begin this journey. It has been a transformative life experience for me as a wife, mother, Savta and member of Klal Yisrael.
Elana Storch
Elana Storch

Phoenix, Arizona, United States

I began learning with Rabbanit Michelle’s wonderful Talmud Skills class on Pesachim, which really enriched my Pesach seder, and I have been learning Daf Yomi off and on over the past year. Because I’m relatively new at this, there is a “chiddush” for me every time I learn, and the knowledge and insights of the group members add so much to my experience. I feel very lucky to be a part of this.

Julie-Landau-Photo
Julie Landau

Karmiel, Israel

Robin Zeiger
Robin Zeiger

Tel Aviv, Israel

I started learning at the beginning of this Daf Yomi cycle because I heard a lot about the previous cycle coming to an end and thought it would be a good thing to start doing. My husband had already bought several of the Koren Talmud Bavli books and they were just sitting on the shelf, not being used, so here was an opportunity to start using them and find out exactly what was in them. Loving it!

Caroline Levison
Caroline Levison

Borehamwood, United Kingdom

In January 2020, my chevruta suggested that we “up our game. Let’s do Daf Yomi” – and she sent me the Hadran link. I lost my job (and went freelance), there was a pandemic, and I am still opening the podcast with my breakfast coffee, or after Shabbat with popcorn. My Aramaic is improving. I will need a new bookcase, though.

Rhondda May
Rhondda May

Atlanta, Georgia, United States

I learned daf more off than on 40 years ago. At the beginning of the current cycle, I decided to commit to learning daf regularly. Having Rabanit Michelle available as a learning partner has been amazing. Sometimes I learn with Hadran, sometimes with my husband, and sometimes on my own. It’s been fun to be part of an extended learning community.

Miriam Pollack
Miriam Pollack

Honolulu, Hawaii, United States

I started learning Daf in Jan 2020 with Brachot b/c I had never seen the Jewish people united around something so positive, and I wanted to be a part of it. Also, I wanted to broaden my background in Torah Shebal Peh- Maayanot gave me a great gemara education, but I knew that I could hold a conversation in most parts of tanach but almost no TSB. I’m so thankful for Daf and have gained immensely.

Meira Shapiro
Meira Shapiro

NJ, United States

I decided to give daf yomi a try when I heard about the siyum hashas in 2020. Once the pandemic hit, the daily commitment gave my days some much-needed structure. There have been times when I’ve felt like quitting- especially when encountering very technical details in the text. But then I tell myself, “Look how much you’ve done. You can’t stop now!” So I keep going & my Koren bookshelf grows…

Miriam Eckstein-Koas
Miriam Eckstein-Koas

Huntington, United States

In early January of 2020, I learned about Siyyum HaShas and Daf Yomi via Tablet Magazine’s brief daily podcast about the Daf. I found it compelling and fascinating. Soon I discovered Hadran; since then I have learned the Daf daily with Rabbanit Michelle Cohen Farber. The Daf has permeated my every hour, and has transformed and magnified my place within the Jewish Universe.

Lisa Berkelhammer
Lisa Berkelhammer

San Francisco, CA , United States

I started learning Daf Yomi inspired by תָּפַסְתָּ מְרוּבֶּה לֹא תָּפַסְתָּ, תָּפַסְתָּ מוּעָט תָּפַסְתָּ. I thought I’d start the first page, and then see. I was swept up into the enthusiasm of the Hadran Siyum, and from there the momentum kept building. Rabbanit Michelle’s shiur gives me an anchor, a connection to an incredible virtual community, and an energy to face whatever the day brings.

Medinah Korn
Medinah Korn

בית שמש, Israel

I began my Daf Yomi journey on January 5, 2020. I had never learned Talmud before. Initially it struck me as a bunch of inane and arcane details with mind bending logic. I am now smitten. Rabbanit Farber brings the page to life and I am eager to learn with her every day!

Lori Stark
Lori Stark

Highland Park, United States

Bava Kamma 103

אֵין כּוֹפִין אֶת הַמּוֹכֵר לִמְכּוֹר זִימְנָא אַחֲרִיתִי. וְאִם אָמַר לוֹ: ״עַל מְנָת״ – כּוֹפִין אֶת הַמּוֹכֵר לִמְכּוֹר.

the seller is not compelled to sell the field another time, i.e., to provide the purchaser with a document denoting him as the owner of the field. But if he said to him: I will purchase the field on the condition that you will provide a deed in my name, the seller is compelled to sell the field again, i.e., to provide the purchaser with a document denoting him as the owner.

אָמַר מָר: הַלּוֹקֵחַ שָׂדֶה בְּשֵׁם חֲבֵירוֹ – אֵין כּוֹפִין אֶת הַמּוֹכֵר לִמְכּוֹר זִימְנָא אַחֲרִיתִי. פְּשִׁיטָא! מַהוּ דְּתֵימָא, מָצֵי אָמַר לֵיהּ: מִידָּע יָדְעַתְּ דַּאֲנָא לְנַפְשַׁאי שָׁקֵילְנָא – וּפַנְחַיָּא בְּעָלְמָא הוּא דְּקָבָעֵינָא, וְזוּזִי בִּכְדִי לָא שָׁדֵינָא, אֶלָּא אַדַּעְתָּא דְּכָתֵב לֵיהּ שְׁטָרָא אַחֲרִינָא; קָא מַשְׁמַע לַן דְּאָמַר לֵיהּ: עִנְיָינָא עֲבַדִי לָךְ בַּהֲדֵי הָהוּא דִּזְבַנְתְּ לֵיהּ בִּשְׁמֵיהּ, וְיִכְתּוֹב לָךְ שְׁטָרָא אַחֲרִינָא.

The Gemara clarifies the baraita: The Master said: In the case of one who purchases a field in the name of another, the seller is not compelled to sell the field another time. The Gemara asks: Isn’t this obvious? The Gemara answers: Lest you say that the purchaser can say to the seller: You knew that I took, i.e., purchased, the field for myself, and it was merely for protection [ufanaḥya] that I desired to obtain ownership by claiming to purchase it in the name of the other person, and I do not throw out money for naught. Rather, it was with the intention that you will write another document for him, i.e., the seller, stating that I purchased the field. The baraita therefore teaches us that the seller can say to him: I have performed a matter for you together with the one in whose name you purchased the field, and let him write you another document.

וְאִם אָמַר לוֹ ״עַל מְנָת״ – כּוֹפִין אֶת הַמּוֹכֵר לִמְכּוֹר. פְּשִׁיטָא! לָא צְרִיכָא, דַּאֲמַר לְהוּ לְסָהֲדִי קַמֵּיהּ דִּידֵיהּ: חֲזוֹ דִּשְׁטָרָא אַחֲרִינָא קָא בָעֵינָא. מַהוּ דְּתֵימָא, מָצֵי אֲמַר לֵיהּ: אָמֵינָא, שְׁטָרָא מֵהַיְאךְ דְּקָא שָׁקְלַתְּ בִּשְׁמֵיהּ קָאָמְרַתְּ; קָא מַשְׁמַע לַן דַּאֲמַר לֵיהּ: לְהָכִי טְרַחִי וַאֲמַרִי לְהוּ לְעֵדִים קַמָּךְ, דְּמִינָּךְ הוּא דְּקָא בָעֵינָא.

The Gemara discusses Abaye’s interpretation of the latter clause of the baraita, which states: But if he said to him: I will purchase the field on the condition that you will provide a deed in my name, the seller is compelled to sell the field again. Isn’t that obvious? No, it is necessary to state this halakha in a case where the purchaser said to the witnesses in front of the seller: You can see that I require another document. Lest you say that the seller can say to him: I thought that it was a document from the one in whose name you purchased the field that you were saying you required, and not from me. Therefore, the baraita teaches us that the purchaser can say to him: It was for this that I took the trouble and said to the witnesses, in front of you, that I require another document, as it is from you that I require the document.

רַב כָּהֲנָא יְהַב זוּזָא אַכִּיתָּנָא. לְסוֹף אִיַּיקַּר כִּיתָּנָא, זַבְּנֵיהּ מָרָווֹתֵיהּ דְּכִיתָּנָא. אֲתָא לְקַמֵּיהּ דְּרַב, אֲמַר לֵיהּ: מָה אֶעְבֵּיד, אֵיזִיל אֶישְׁקֹיל זוּזַאי? אֲמַר לֵיהּ: אִי כִּי קָא [מְ]זַבְּנִי אָמְרִי: ״הַאי כִּיתָּנָא דְכָהֲנָא הוּא״ – זִיל שְׁקוֹל; וְאִי לָא – לָא תִּשְׁקוֹל.

§ The Gemara mentions a related incident: Rav Kahana gave money to a salesman in exchange for flax, and temporarily left the flax in the possession of the seller. Ultimately, the flax appreciated in value and the owner of the flax sold it for a greater profit on behalf of Rav Kahana, intending to give him all of the money. Rav Kahana then came before Rav, and said to him: What should I do? Should I go and take my money, or would doing so have the appearance of collecting interest for a loan? Rav said to Rav Kahana: If, when they sold the flax, they said: This flax is Kahana’s, go take the money, as in such a case it is as though the flax was purchased directly from you. But if they did not say this, do not take the money, since you would be receiving a greater sum of money than you provided, and this would appear to be a loan repaid with interest.

כְּמַאן? כִּבְנֵי מַעְרְבָא, דְּאָמְרִי: מִי הוֹדִיעוֹ לְבַעַל חִטִּין – שֶׁיַּקְנֶה חִטִּין לְבַעַל מָעוֹת?

The Gemara asks: In accordance with whose opinion was Rav’s ruling? Was it only in accordance with the opinion of the people of the West, Eretz Yisrael, who say: Who informed the owner of the wheat that he should transfer the wheat to the owner of the money? As the Gemara taught earlier, the Sages of Eretz Yisrael hold that the sale can be performed on another’s behalf only if such an arrangement is explicitly stated at the time of the transaction. In this case as well, if the seller did not explicitly state that the money would belong to Rav Kahana, all the money from the sale would be acquired by the seller, who would then be prohibited to give it to Rav Kahana due to the appearance of paying interest.

אַטּוּ מִי יָהֵיב רַב כָּהֲנָא אַרְבַּע, וְשָׁקֵיל תַּמְנֵי?! כִּיתָּנָא מִמֵּילָא הוּא דְּאִיַּיקַּר; מִיגְזָל גַּזְלוּהּ, וּתְנַן: כׇּל הַגַּזְלָנִין מְשַׁלְּמִין כִּשְׁעַת הַגְּזֵלָה!

The Gemara rejects this: Is that to say that Rav Kahana gave four dinars and took eight in return? He did not lend money to the seller. Rather, the flax appreciated in value by itself, and when the seller sold it he robbed Rav Kahana of his flax, and we learned in a mishna (93b) that all robbers pay compensation according to the value of the stolen item at the time of the robbery. Therefore, according to all opinions the seller owes Rav Kahana the value of the flax at the time the seller sold it for its appreciated value, and Rav Kahana’s accepting the money would not constitute collecting interest for a loan.

אָמְרִי: הָתָם אֲמָנָה הֲוַאי, וְלָא מַשְׁכֵיהּ רַב כָּהֲנָא לְכִיתָּנָא; וְרַב לְטַעְמֵיהּ, דַּאֲמַר רַב: עוֹשִׂין אֲמָנָה בְּפֵירוֹת, וְאֵין עוֹשִׂין אֲמָנָה בְּדָמִים.

Having rejected the previous explanation of Rav’s ruling, the Gemara presents an alternative understanding of the case. The Sages say: There, it was a matter of trust, as the seller was paid in advance and Rav Kahana did not pull the flax as an act of acquisition, or perform any other formal act of acquisition. Consequently, at the time of the second sale the flax belonged to the seller. And Rav conforms to his standard line of reasoning, as Rav says: One may make an arrangement of trust with regard to the delivery of items such as produce, i.e., one may pay the money in advance with the agreement that he will receive the produce at a later date, but one may not make an arrangement of trust with regard to money, i.e., one may not pay the money in advance with the agreement that he will receive the value of the produce at a later date, as this has the appearance of collecting interest.

מַתְנִי׳ הַגּוֹזֵל אֶת חֲבֵירוֹ שָׁוֶה פְּרוּטָה, וְנִשְׁבַּע לוֹ – יוֹלִיכֶנּוּ אַחֲרָיו לְמָדַי. לֹא יִתֵּן לֹא לִבְנוֹ, וְלֹא לִשְׁלוּחוֹ, אֲבָל נוֹתֵן לִשְׁלִיחַ בֵּית דִּין. וְאִם מֵת – יַחֲזִיר לְיוֹרְשָׁיו.

MISHNA: One who robs another of an item having the value of at least one peruta and takes a false oath to the robbery victim claiming his innocence, and then later wishes to repent, must bring the money, which includes the principal together with an additional one-fifth payment, to the robbery victim, even if this necessitates following after him to a distant place like Media. The robber may not give the payment to the robbery victim’s son to return it to the robbery victim, and neither may he give it to his agent, but he may give the payment to an agent of the court. And if the robbery victim dies, he returns it to his heirs.

נָתַן לוֹ אֶת הַקֶּרֶן, וְלֹא נָתַן לוֹ אֶת הַחוֹמֶשׁ; מָחַל לוֹ עַל הַקֶּרֶן, וְלֹא מָחַל לוֹ עַל הַחוֹמֶשׁ; מָחַל לוֹ עַל זֶה וְעַל זֶה, חוּץ מִפָּחוּת שָׁוֶה פְּרוּטָה בַּקֶּרֶן – אֵינוֹ צָרִיךְ לֵילֵךְ אַחֲרָיו. נָתַן לוֹ אֶת הַחוֹמֶשׁ, וְלֹא נָתַן לוֹ אֶת הַקֶּרֶן; מָחַל לוֹ עַל הַחוֹמֶשׁ, וְלֹא מָחַל לוֹ עַל הַקֶּרֶן; מָחַל לוֹ עַל זֶה וְעַל זֶה, חוּץ מִשָּׁוֶה פְּרוּטָה בַּקֶּרֶן – צָרִיךְ לֵילֵךְ אַחֲרָיו.

If he gave the robbery victim the principal value of the stolen item but did not give him the additional one-fifth payment, or if the owner forgave him concerning the principal but did not forgive him concerning the additional one-fifth payment, or if he forgave him concerning this and concerning that, with the exception of the value of less than one peruta of the principal, he need not pursue him to repay the remaining debt. By contrast, if he gave the robbery victim the additional one-fifth payment but did not give him the principal, or if the robbery victim forgave him concerning the additional one-fifth payment but did not forgive him concerning the principal, or if he forgave him concerning this and concerning that, with the exception of the value of one peruta of the principal, he must pursue him to repay the remaining debt.

נָתַן לוֹ אֶת הַקֶּרֶן, וְנִשְׁבַּע לוֹ עַל הַחוֹמֶשׁ –

If the robber gave the robbery victim the principal and took a false oath to him concerning the additional one-fifth payment, asserting that he had already paid it,

הֲרֵי זֶה מְשַׁלֵּם חוֹמֶשׁ עַל חוֹמֶשׁ, עַד שֶׁיִּתְמַעֵט הַקֶּרֶן מִשָּׁוֶה פְּרוּטָה.

then the additional one-fifth is considered a new principal obligation. The robber pays an additional one-fifth payment apart from the additional one-fifth payment about which he had taken a false oath. If he then takes a false oath concerning the second one-fifth payment, he is assessed an additional one-fifth payment for that oath, until the principal, i.e., the additional one-fifth payment about which he has most recently taken the false oath, is reduced to less than the value of one peruta.

וְכֵן בְּפִקָּדוֹן, שֶׁנֶּאֱמַר: ״אוֹ בְּפִקָּדוֹן אוֹ בִתְשׂוּמֶת יָד אוֹ בְגָזֵל, אוֹ עָשַׁק אֶת עֲמִיתוֹ אוֹ מָצָא אֲבֵדָה; וְכִחֶשׁ בָּהּ וְנִשְׁבַּע עַל שָׁקֶר״ – הֲרֵי זֶה מְשַׁלֵּם קֶרֶן וָחוֹמֶשׁ וְאָשָׁם.

And such is the halakha with regard to a deposit, as it is stated: “If anyone sins, and commits a trespass against the Lord, and he defrauds his counterpart with regard to a deposit, or with regard to a pledge, or with regard to a robbery, or if he exploited his counterpart; or he has found that which was lost, and deals falsely with it, and swears to a lie…he shall restore it in full, and shall add the fifth part more to it” (Leviticus 5:21–24). This one must pay the principal and an additional one-fifth payment, and bring a guilt-offering.

גְּמָ׳ נִשְׁבַּע לוֹ – אִין, לֹא נִשְׁבַּע לוֹ – לָא; מַנִּי? לָא רַבִּי טַרְפוֹן וְלָא רַבִּי עֲקִיבָא! דְּתַנְיָא: גָּזַל אֶחָד מֵחֲמִשָּׁה וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ אֵיזֶה מֵהֶן, וְכׇל אֶחָד אוֹמֵר: ״אוֹתִי גָּזַל״ – מַנִּיחַ גְּזֵילָה בֵּינֵיהֶם וּמִסְתַּלֵּק, דִּבְרֵי רַבִּי טַרְפוֹן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: לֹא זוֹ דֶּרֶךְ מוֹצִיאָתוֹ מִידֵי עֲבֵירָה, עַד שֶׁיְּשַׁלֵּם גְּזֵילָה לְכׇל אֶחָד [וְאֶחָד].

GEMARA: The mishna teaches that if a robber took a false oath that he did not rob, he must travel even as far as Media in order to repay the robbery victim. This indicates that if he takes an oath to the robbery victim, yes, he is required to go to any length to repay his obligation, but if he did not take an oath to him, no, he does not have to do so. Whose opinion is this? It is not the opinion of Rabbi Tarfon and not the opinion of Rabbi Akiva, as it is taught in a mishna (Yevamot 118b): If one robbed one of five people and he does not know which of them he robbed, and each one of the five says: He robbed me, the robber places the stolen item between them and withdraws from them; this is the statement of Rabbi Tarfon. Rabbi Akiva says: This is not the way to spare him from transgression. He is not considered to have returned the stolen item until he pays the value of the stolen item to each and every one of the five.

מַנִּי? אִי רַבִּי טַרְפוֹן – אַף עַל גַּב דְּאִישְׁתְּבַע, אָמַר: מַנִּיחַ גְּזֵילָה בֵּינֵיהֶם וּמִסְתַּלֵּק! אִי רַבִּי עֲקִיבָא – אַף עַל גַּב דְּלָא אִישְׁתְּבַע, אָמַר: עַד שֶׁיְּשַׁלֵּם גְּזֵילָה לְכׇל אֶחָד וְאֶחָד!

The Gemara clarifies: In accordance with whose opinion is the mishna written? If one suggests that it is in accordance with the opinion of Rabbi Tarfon, it is not so, because even though the robber took a false oath that he did not rob, Rabbi Tarfon says: He places the stolen item between them and withdraws; it is not his responsibility to ensure that it reaches the robbery victim. If one suggests that it is in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, it is also not so, because even though the robber did not necessarily take a false oath, Rabbi Akiva says: He is not considered to have returned the stolen item until he pays the value of the stolen item to each and every one of the five, while the mishna rules that his obligation is contingent upon his having taken the false oath.

לְעוֹלָם רַבִּי עֲקִיבָא הִיא, וְכִי קָאָמַר רַבִּי עֲקִיבָא עַד שֶׁיְּשַׁלֵּם גְּזֵילָה לְכׇל אֶחָד וְאֶחָד – הֵיכָא דְּאִישְׁתְּבַע הוּא דְּקָאָמַר. מַאי טַעְמָא? דְּאָמַר קְרָא: ״לַאֲשֶׁר הוּא לוֹ, יִתְּנֶנּוּ בְּיוֹם אַשְׁמָתוֹ״.

The Gemara answers: Actually, it is in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, and when Rabbi Akiva says that the robber is not considered to have returned the stolen item until he pays the value of the stolen item to each and every one of the five, it is only in a case where the robber took a false oath that Rabbi Akiva says this. What is the reason? As the verse states with regard to one who takes a false oath concerning a financial obligation: “Unto him to whom it appertains shall he give it, on the day of his being guilty” (Leviticus 5:24). The halakha that the guilty party must make a rigorous effort to return what he owes is stated in the case of one who took a false oath, and Rabbi Akiva would state his ruling only in that case.

וְרַבִּי טַרְפוֹן – אַף עַל גַּב דְּאִישְׁתְּבַע, עֲבוּד רַבָּנַן תַּקַּנְתָּא. דְּתַנְיָא, רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר: תַּקָּנָה גְּדוֹלָה הִתְקִינוּ, שֶׁאִם הָיְתָה הוֹצָאָה יְתֵירָה עַל הַקֶּרֶן – מְשַׁלֵּם קֶרֶן וָחוֹמֶשׁ לְבֵית דִּין, וּמֵבִיא אֲשָׁמוֹ וּמִתְכַּפֵּר לוֹ.

The Gemara asks: And how does Rabbi Tarfon rule that a robber who took a false oath is not required to pay all claimants, being that the verse indicates otherwise? The Gemara answers: Even though he took a false oath and by Torah law is obligated to return the stolen item to the robbery victim, the Sages instituted an ordinance allowing him to place it between the five possible victims, as it is taught in a baraita that Rabbi Elazar, son of Rabbi Tzadok, says: The Sages instituted a great ordinance stating that if the expense required to return a stolen item to the victim is greater than the principal, the robber may pay the principal and the additional one-fifth payment to the court, and he then brings his guilt-offering and achieves atonement for himself. This ordinance would apply here as well, as the expense required to pay all five claimants is greater than the principal.

וְרַבִּי עֲקִיבָא – כִּי עֲבוּד רַבָּנַן תַּקַּנְתָּא, הֵיכָא דְּיָדַע לְמַאן גַּזְלֵיהּ, דְּקָא מַהְדַּר לֵיהּ מָמוֹנָא לְמָרֵיהּ; גָּזַל אֶחָד מֵחֲמִשָּׁה, דְּלָא יָדַע לְמַאן גַּזְלֵיהּ, דְּלָא הָדַר מָמוֹנָא לְמָרֵיהּ – לָא עֲבוּד רַבָּנַן תַּקַּנְתָּא.

The Gemara asks: And doesn’t Rabbi Akiva agree that the Sages instituted this ordinance? The Gemara answers: Rabbi Akiva holds that when the Sages instituted the ordinance, they did so only for cases where the robber knows whom he robbed, as in such cases he is definitely returning the money to its owner by depositing it with the court, who will convey it to the robbery victim. But in the case of one who robbed one of five people, where he does not know whom he robbed, and where, by merely placing the stolen item between the five of them the money is not returned to its owner, the Sages did not institute an ordinance.

מֵתִיב רַב הוּנָא בַּר יְהוּדָה, אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר: לֹא נֶחְלְקוּ רַבִּי טַרְפוֹן וְרַבִּי עֲקִיבָא עַל שֶׁלָּקַח אֶחָד מֵחֲמִשָּׁה וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ מֵאֵיזֶה מֵהֶן לָקַח – שֶׁמַּנִּיחַ דְּמֵי מִקָּח בֵּינֵיהֶם וּמִסְתַּלֵּק. עַל מָה נֶחְלְקוּ? שֶׁגָּזַל אֶחָד מֵחֲמִשָּׁה בְּנֵי אָדָם, וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ מֵאֵיזֶה מֵהֶן גָּזַל; שֶׁרַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר: מַנִּיחַ דְּמֵי גְּזֵילָה בֵּינֵיהֶם וּמִסְתַּלֵּק, וְרַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: אֵין לוֹ תַּקָּנָה, עַד שֶׁיְּשַׁלֵּם גְּזֵילָה לְכׇל אֶחָד וְאֶחָד.

Rav Huna bar Yehuda raises an objection to the explanation that Rabbi Akiva stated his opinion specifically in a case where the robber took an oath. The baraita in the Tosefta (Yevamot 14:2) states that Rabbi Shimon ben Elazar says: Rabbi Tarfon and Rabbi Akiva did not disagree with regard to one who purchased an item from one of five people and does not know from which of them he purchased it, as both agree that in this case he places the money of the purchase between them and withdraws. Since the purchaser has not transgressed, he is not penalized by being required to suffer the loss of paying each of them. With regard to what did they disagree? They disagree with regard to one who robbed one of five people, and he does not know from which of them he robbed the item, as Rabbi Tarfon says: He places the stolen item between them and withdraws, and Rabbi Akiva says: He has no remedy, i.e., he has not fulfilled his obligation to return the stolen item, until he pays the value of the stolen item to each and every one of them.

וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ דְּאִישְׁתְּבַע, מָה לִי לָקַח מָה לִי גָּזַל?

Rav Huna bar Yehuda states his objection: And if it enters your mind that Rabbi Akiva stated his ruling specifically with regard to one who took a false oath, what is the difference to me if he purchased an item from another, and what is the difference to me if he robbed him? In either case he has transgressed the prohibition against taking a false oath denying his obligation, and he should be penalized by being required to ensure that the one to whom he owes the money receives it.

וְעוֹד מֵתִיב רָבָא: מַעֲשֶׂה בְּחָסִיד אֶחָד שֶׁלָּקַח מִשְּׁנֵי בְּנֵי אָדָם וְלֹא הָיָה יוֹדֵעַ מֵאֵיזֶה מֵהֶן לָקַח, וּבָא לִפְנֵי רַבִּי טַרְפוֹן, אָמַר לוֹ: הַנַּח דְּמֵי מִקָּחֲךָ בֵּינֵיהֶם, וְהִסְתַּלֵּק. בָּא לִפְנֵי רַבִּי עֲקִיבָא, אָמַר לוֹ: אֵין לְךָ תַּקָּנָה, עַד שֶׁתְּשַׁלֵּם לְכׇל אֶחָד וְאֶחָד. וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ דְּמִישְׁתְּבַע, חָסִיד מִי מִישְׁתְּבַע בְּשִׁיקְרָא?

And Rava raises another objection to the explanation that Rabbi Akiva stated his opinion specifically in a case where the robber took an oath. There was an incident involving a certain pious man who purchased an item from one of two people, and he did not know from which of them he purchased the item, and he came before Rabbi Tarfon for a ruling. Rabbi Tarfon said to him: Place the money of your purchase between them and withdraw. He then came before Rabbi Akiva, who said to him: You have no remedy until you pay each and every one, i.e., both of them. And if it enters your mind that Rabbi Akiva stated his ruling specifically where the purchaser took a false oath, does a pious man take a false oath? It seems from this incident that Rabbi Akiva rules he must pay all potential owners regardless of whether or not he took a false oath.

וְכִי תֵּימָא דְּמִישְׁתְּבַע וַהֲדַר הָוֵי חָסִיד, וְהָא כׇּל הֵיכָא דְּאָמְרִינַן ״מַעֲשֶׂה בְּחָסִיד אֶחָד״ – אוֹ רַבִּי יְהוּדָה בֶּן בָּבָא, אוֹ רַבִּי יְהוּדָה בְּרַבִּי אִילְעַאי; וְרַבִּי יְהוּדָה בֶּן בָּבָא וְרַבִּי יְהוּדָה בְּרַבִּי אִילְעַאי חֲסִידִים דְּמֵעִיקָּרָא הֲווֹ!

And if you would say that perhaps he took a false oath and later became a pious man, but isn’t there a tradition that anywhere that we say: There was an incident involving a certain pious man, the pious man is either Rabbi Yehuda ben Bava or Rabbi Yehuda, son of Rabbi Elai, and Rabbi Yehuda ben Bava and Rabbi Yehuda, son of Rabbi Elai, were both pious men from the beginning.

אֶלָּא לְעוֹלָם רַבִּי טַרְפוֹן הִיא, וּמוֹדֶה רַבִּי טַרְפוֹן הֵיכָא דְּאִישְׁתְּבַע. מַאי טַעְמָא? דְּאָמַר קְרָא: ״לַאֲשֶׁר הוּא לוֹ, יִתְּנֶנּוּ בְּיוֹם אַשְׁמָתוֹ״. וְרַבִּי עֲקִיבָא דְּאָמַר אַף עַל גַּב דְּלָא מִישְׁתְּבַע – קָנֵיס.

Due to these objections, the Gemara offers an alternative explanation. Rather, the mishna here is actually in accordance with the opinion of Rabbi Tarfon, and Rabbi Tarfon concedes that a robber must pay every potential owner in a case where he took a false oath, as is the case in the mishna here. What is the reason? As the verse states: “Unto him to whom it appertains shall he give it, in the day of his being guilty” (Leviticus 5:24). This verse, which requires one to go to any length to return money owed, is referring specifically to one who takes a false oath concerning his financial obligation. And Rabbi Akiva, who said in the mishna in tractate Yevamot that a robber must pay all potential owners even though he did not take a false oath, agrees that the verse is referring specifically to one who takes a false oath, but holds that the Sages penalize the robber by obligating him to pay them all in any event.

וְרַבִּי טַרְפוֹן, מִכְּדֵי הֵיכָא דְּמִישְׁתְּבַע – לָא סַגִּיא דְּלָא הוֹדָה; מַאי אִירְיָא ״וְנִשְׁבַּע״? אֲפִילּוּ בְּלָא שְׁבוּעָה נָמֵי! דְּתַנְיָא, מוֹדֶה רַבִּי טַרְפוֹן בְּאוֹמֵר לִשְׁנַיִם: ״גָּזַלְתִּי אֶחָד מִכֶּם מָנֶה וְאֵינִי יוֹדֵעַ אֵיזֶה מִכֶּם״ – נוֹתֵן לָזֶה מָנֶה וְלָזֶה מָנֶה,

The Gemara questions this explanation of the mishna: But if the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Tarfon, after all, the mere fact that it is a case where he took a false oath is not sufficient to obligate him to pay the additional one-fifth and to bring a guilt-offering if it is a case where he did not also admit that he took a false oath and owes the money. Therefore, why would the mishna here specifically state: And he took a false oath? Even without taking the false oath, the robber should also be obligated to pursue the owner as a result of his having admitted his obligation. As it is taught in a baraita: Rabbi Tarfon concedes that in a case where a robber says to two people: I robbed one of you of one hundred dinars and I do not know which of you it was, he gives one hundred dinars to this person and one hundred dinars to that person,

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete