One can tear out hairs from the animal in order to make room to slaughter the animal even though it is forbidden to shear the animal. Is this connected with the general issue of one who does something that is forbidden but the intent of the act was not to do the forbidden act? If hairs fall off of the animal while it is still alive and then one slaughters it, is the hair permitted (just as slaughtering permits hairs that are on the animal at the time of the slaughter)?
This month’s learning is dedicated to the refuah shleima of our dear friend, Phyllis Hecht, גיטל פעשא בת מאשה רחל by all her many friends who love and admire her. Phyllis’ emuna, strength, and positivity are an inspiration.
Want to dedicate learning? Get started here:


Today’s daily daf tools:
This month’s learning is dedicated to the refuah shleima of our dear friend, Phyllis Hecht, גיטל פעשא בת מאשה רחל by all her many friends who love and admire her. Phyllis’ emuna, strength, and positivity are an inspiration.
Today’s daily daf tools:
Delve Deeper
Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.
New to Talmud?
Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you.
The Hadran Women’s Tapestry
Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories.
Bekhorot 25
ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨.
it is permitted to pluck the hair in order to facilitate proper slaughter.
ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ? ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦΈΧ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΦΌΧΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·Χ: ΧΦ°Χ‘ΧΦΉΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧΧͺΦΈΧ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ§Φ·ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ!
The Gemara raises a difficulty: And does Rav actually say this? But doesnβt Rav αΈ€iyya bar Ashi say in the name of Rav: In the case of this cloth stopper of a barrel [mesokhrayya denazyata], it is prohibited to insert it tightly into the spout of the barrel on a Festival, because in the process liquid will be squeezed from the cloth, and squeezing liquids is prohibited on Shabbat and Festivals? Apparently, Rav prohibits even unintentional actions, and it follows that it is prohibited to clear hair with a cleaver on a Festival, as one will unintentionally pluck out some hair.
ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦΆΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧͺΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ: ΧΧΦΉΧΦΆΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°Χ‘Φ΄ΧΧ§ Χ¨Φ΅ΧΧ©Φ΅ΧΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧͺ.
The Gemara explains: In that case of the stopper, even the lenient authority, Rabbi Shimon, concedes that it is prohibited, as Rava and Abaye both say: Rabbi Shimon concedes that an unintentional act is prohibited if it falls under the category known as: Cut off its head and will it not die, i.e., when a prohibited labor is the inevitable consequence of an unintentional act. In the case of the cloth stopper, some water will inevitably be squeezed out.
ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦΈΧ©Φ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ: Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ!
The Gemara objects to the claim that Rav agrees with the opinion of Rabbi Shimon that a regular unintentional act is permitted: But doesnβt Rav αΈ€iyya bar Ashi say that Rav says: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, and Rav αΈ€anan bar Ami says that Shmuel says: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon. And Rav αΈ€iyya bar Avin teaches Rav and Shmuelβs rulings without mentioning either man, neither Rabbi αΈ€iyya bar Ashi nor Rav αΈ€anan bar Ami, and says: Rav says the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, and Shmuel says the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨, ΧΦ°ΧͺΧΦΉΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ, ΧΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ¨Φ΅Χ β ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ’ΧΦΉΧ§Φ΅Χ¨ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨ ΧΦ΄ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧΧΦΉ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ.
Rather, actually Rav holds that an unintentional act is prohibited, and he permits plucking the hair of a firstborn because he maintains that plucking is not considered a form of shearing. And this is the reason he permits clearing the hair with a cleaver on a Festival, because it is considered uprooting an item from its place of growth in an unusual manner, and performing a prohibited labor in an unusual manner is not prohibited by Torah law.
ΧΦ°ΧͺΧΦΉΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ? ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ·ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΦΈΧ£, ΧΦ°ΧΦ·Χ§ΦΌΧΦΉΧΦ°ΧΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ¨Φ°ΧΧΦΉ β ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ Χ©ΦΈΧΧΦΉΧ©Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧͺ. ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ: ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ©Χ β ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ, Χ§ΧΦΉΧΦ΅Χ β ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦ΅ΦΌΧΦ°, ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΅Χ β ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅Χ§! Χ©ΦΈΧΧΧ Φ΅Χ ΧΦΈΦΌΧ ΦΈΧ£, ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΧΦΉΧ¨Φ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ.
The Gemara raises a difficulty: And can it be claimed that plucking is not considered a form of shearing? But isnβt it taught in a baraita: One who unwittingly plucks a large feather from the wing of a bird on Shabbat, and one who snips the tip of the feather, and one who pulls out the thin threads that constitute the feather is obligated to bring three sin offerings, one for each transgression. And Reish Lakish says, in explanation: One who plucks the wing is liable due to the labor of shearing. One who snips the tip of the feather is liable due to the labor of cutting. And one who pulls out the threads is liable due to the labor of smoothing. The Gemara explains: Plucking a wing is different from plucking hair, as that is the normal method employed to remove feathers.
ΧΦΌΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·Χ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧ, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·Χ, ΧΦ°Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨?
The Gemara comments: And from the fact that Rav holds in accordance with the opinion of Rabbi Yosei ben HaMeshullam that plucking is not considered shearing, it can be inferred that Rabbi Yosei ben HaMeshullam holds in accordance with the opinion of Rav that an unintentional act is prohibited. The Gemara asks: And does Rabbi Yosei ben HaMeshullam hold that an unintentional act is prohibited?
ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧ’ΦΈΧ¨ΧΦΉΧͺ β Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°Χ¨ΦΉΧΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧ¨, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ‘Φ°Χ€ΦΈΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄Χ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΧΦΉΧ©Φ΅ΧΧ©Χ.
But isnβt it taught in a baraita: With regard to a red heifer, which is rendered unfit if it possesses two black hairs, that had two hairs whose roots were red but whose tops were black, Rabbi Yosei ben HaMeshullam says: One shears the tops with scissors, and he need not be concerned that he is violating the prohibition against shearing a consecrated animal. Apparently, the reason is that he does not intend to shear the red heifer but only to render it fit. This indicates that Rabbi Yosei ben HaMeshullam holds an unintentional act is permitted.
Χ©ΦΈΧΧΧ Φ΅Χ Χ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΧ ΧΦ·ΦΌΧͺ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧ. ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦΉΧ ΧͺΦ·Χ’Φ²ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΉΧ¨ Χ©ΧΧΦΉΧ¨ΦΆΧΦΈ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧͺΦΈΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ Χ¦ΦΉΧΧ ΦΆΧΦΈΧ΄, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ©ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¦ΦΉΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ΄Χ Φ·ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧΦΈΧΧΦΌΧ¨ Χ©ΦΆΧΧ ΧΦΆΧ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧΦΈΧΧΦΌΧ¨ Χ©ΦΆΧΧ ΧΦΆΧ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΉΧ ΧͺΦ·Χ’Φ²ΧΦΉΧ… ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧͺΦΈΧΦΉΧΧ΄!
The Gemara answers: A red heifer is different, as it is not subject to the prohibition against shearing a consecrated animal because it does not have wool, and that is why it is permitted to cut the tops of its hairs. The Gemara raises a difficulty: But isnβt it taught in a baraita: The verse states: βYou shall do no work with the firstborn of your ox, and you shall not shear the firstborn of your flockβ (Deuteronomy 15:19). I have derived only that a firstborn ox may not be used for labor and that a firstborn sheep may not be used for shearing. From where is it derived to apply what is said about that animal to this one, and what is said about this animal to that one? The verse states: βYou shall do no workβ¦and you shall not shear.β The term βandβ indicates the two parts of the verse apply to both animals. Evidently, the act of shearing does apply to an ox, including a red heifer.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ, Χ©ΦΈΧΧΧ Φ΅Χ Χ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ ΧΦ΄ΧΧ. ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨: Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ! ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ. ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ! ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ, Χ©ΦΈΧΧΧ Φ΅Χ Χ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧΦΈΧ.
Rather, the red heifer is different, as it has the sanctity of items consecrated for Temple maintenance, and therefore the prohibitions that apply to offerings do not necessarily apply to it. The Gemara raises a difficulty: But doesnβt Rabbi Elazar say it is prohibited to shear or perform labor with items consecrated for Temple maintenance? The Gemara answers: That prohibition applies by rabbinic law. The Gemara retorts: But that does not resolve the difficulty, as there is nevertheless still a prohibition by rabbinic law. Why, then, did Rabbi Yosei ben HaMeshullam deem it permitted for one to shear the tops of its hairs with scissors? The Gemara accepts this objection: Rather, the red heifer is different, as it is uncommon, and Rabbi Yosei ben HaMeshullam therefore maintains that the prohibition by rabbinic law was not applied to this case.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·Χ€Φ°ΦΌΧ§Φ·ΧΦΌ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ»ΧΦ·ΦΌΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΧ§Φ°ΧΦ°ΦΌΧ©Φ·ΧΧΦΌ! ΧΦΈΦΌΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ°Χ§ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ. ΧΦ°ΧΦΆΧΧ’Φ°ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ Χ©ΦΈΧΧΦΆΧ ΧΦΈΧ ΦΆΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧΧΦΉ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΈΧΧΦΆΧ Χ€Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧ! ΧΦ΅ΧΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨?
The Gemara challenges: But let the owner desacralize the heifer and render it non-sacred, and shear it, and then consecrate it again. The Gemara explains it is unreasonable to demand he desacralize it, as its price is expensive, and it would take an exceptionally large sum of money to desacralize it. The Gemara challenges: But let him act in accordance with the statement of Shmuel, as Shmuel says: A consecrated animal worth one hundred dinars that one desacralized upon the value of one peruta is desacralized. The Gemara explains: You can say that Shmuel said that he has successfully desacralized the animal, but did he say an animal may be desacralized in this manner ab initio? The Gemara therefore concludes that Rabbi Yosei ben HaMeshullam deems it permitted for one to cut the tops of a red heiferβs hairs because it is an uncommon case.
ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ’Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: Χ¨Φ·Χ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·Χ.
And if you wish, say instead that although Rav holds in accordance with the opinion of Rabbi Yosei ben HaMeshullam, Rabbi Yosei ben HaMeshullam does not hold in accordance with the opinion of Rav.
ΧΦ°ΧͺΧΦΉΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ©Φ΅ΦΌΧΧ’ΦΈΧ¨, ΧΦΌΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΆΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΦΉΧΧΦΉ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©Φ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ: ΧΦΉΧ Χ©ΦΈΧΧ ΧΦΌ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ β ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨. ΧΦ°ΧΦΈΧ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ: Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧΦΈΧ§ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΦΉΧ€Φ΄ΧΧ₯ ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ! ΧͺΦ°ΦΌΧ Φ΄Χ: Χ΄ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ€Φ΄ΧΧ₯Χ΄.
Β§ The mishna teaches: One who is slaughtering a firstborn clears space with a cleaver from here and from there, on either side of the neck, although he thereby plucks out the hair. He may clear space in this manner provided that he does not move the hair from its place. Rav Ashi says that Reish Lakish says: They taught that this is permitted only if one plucks the hair by hand, but if he does it with a tool it is prohibited, as it appears as though he is shearing the firstborn. The Gemara asks: But isnβt it taught that one may clear space with a cleaver from here and from there on either side of the neck? The Gemara answers: Teach it as: One may clear space with his hands for a cleaver, but he may not clear space with a cleaver.
ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ©Φ΅ΦΌΧΧ’ΦΈΧ¨ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΧΦΉΧͺ ΧΧΦΌΧ. ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ: ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΧ’Φ²ΧΦ·Χ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧͺΦΈΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’, Χ¦ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦ·ΧΦ°Χ‘ΧΦΌΧΦΈΦΌΧΦ° ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧΦΆΧ β Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ°Χ©ΧΧΦΉ ΧΦΌΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΆΧ ΧΦΆΧͺ ΧΧΦΌΧΧΦΉ. Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ Φ·ΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ, Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ Φ·ΦΌΧΦΌ.
The mishna further teaches: And likewise, one plucks the hair to enable one of the Sages to examine the place of a blemish. A dilemma was raised before the Sages: Is this permitted ab initio, or only after the fact? Rabbi Yirmeya said: Come and hear a baraita: If there is wool that is entangled in a firstbornβs ear, and it is obscuring a blemish that must be examined, Rabbi Yosei ben HaMeshullam says: One plucks the wool and shows the animalβs blemish to a Sage in order to determine whether it is permitted to slaughter the animal outside the Temple. One can conclude from the baraita that it is permitted ab initio. The Gemara affirms: Indeed, conclude from it that this is so.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ¨Φ΄Χ: ΧΦ·Χ£ ΧΦ²Χ Φ·Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧͺΦ°ΦΌΧ Φ΅ΧΧ ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ©Φ΅ΦΌΧΧ’ΦΈΧ¨ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ ΧΧΦΌΧ. ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ΄? ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ (ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΧΦΌ ΧΦΆΧͺ) [ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΆΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ΄]ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΦΉΧΧΦΉ β ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦΌΧΦΈΧ Χ©ΧΧΦΉΧΦ΅Χ, ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧΦΈΧͺΧΦΉ ΧΧΦΉΧΦ·ΧΦ·Χͺ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ, ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΆΧ ΦΌΧΦΌ β ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧ?
The Gemara corroborates its conclusion. Rav Mari said: We learn in the mishna as well: And likewise, one plucks the hair to examine the place of a blemish. What is the mishna referring to in its comparison: And likewise? If we say it is referring to the mishnaβs ruling that when one slaughters a firstborn he may not move the plucked hair from its place, then the second halakha is unnecessary. Now that it is taught that if, when one comes to slaughter the animal, where its imminent slaughter renders it evident that he does not intend to shear it, but nevertheless he may not remove the hair, is it necessary to teach that one may not remove the plucked hair in order to examine the place of a blemish?
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΧ ΧΦ·ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ©Χ? Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ Φ·ΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ, Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ Φ·ΦΌΧΦΌ.
Rather, isnβt the mishnaβs comparison referring to the fact that it is permitted to pluck the hair ab initio? Just as it is permitted to pluck the hair for the purpose of slaughtering the animal, so too, it is permitted to pluck the hair in order to examine a blemish. Conclude from it that it is permitted ab initio. The Gemara affirms: Indeed, conclude from it that this is so.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ Χ©Φ°ΧΧ’Φ·Χ¨ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧ ΦΈΦΌΧ©Φ·ΧΧ¨, ΧΦ°ΧΦ΄Χ Φ΄ΦΌΧΧΧΦΉ ΧΦ·ΦΌΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΦΌΧΦ° Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΧΦΉ β Χ’Φ²Χ§Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ¨,
MISHNA: With regard to the hair of a blemished firstborn animal that shed from the animal, and which one placed in a compartment for safekeeping, and thereafter he slaughtered the animal; given that after the animal dies he is permitted to derive benefit from the hair the animal had on its body when it died, what is the halakhic status of hair that shed from the animal while it was alive? Akavya ben Mahalalel deems its use permitted,
ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ: ΧΦΉΧ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ ΧΦ΄ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ¨ Χ’Φ²Χ§Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΅Χ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧ’Φ·Χ¨ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧ ΦΈΦΌΧ©Φ·ΧΧ¨ ΧΦ°ΧΦ΄Χ Φ΄ΦΌΧΧΧΦΉ ΧΦ·ΦΌΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΦΌΧΦ° ΧΦ΅Χͺ β ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ Χ’Φ²Χ§Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ¨ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ.
and the Rabbis deem its use prohibited; this is the statement of Rabbi Yehuda. Rabbi Yosei said to him: It was not with regard to that case that Akavya ben Mahalalel deemed use of the wool permitted. Rather, it was in the case of the hair of a blemished firstborn animal that shed from the animal which one placed in a compartment and thereafter the animal died. It was in that case that Akavya ben Mahalalel deems use of the wool permitted, and the Rabbis deem its use prohibited even after its death.
Χ¦ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨, ΧΦΆΧͺ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ¨Φ°ΧΦΆΧ Χ’Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ β ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨, ΧΦ°ΧΦΆΧͺ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ Φ΄Χ¨Φ°ΧΦΆΧ Χ’Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ β ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨.
With regard to wool that is dangling from a firstborn animal, i.e., which was not completely shed, that which appears to be part of the fleece is permitted when the animal is shorn after its death, and that which does not appear to be part of the fleece is prohibited.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ‘Φ·Χ¨, ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χͺ β Χ©ΦΈΧΧ¨Φ΅Χ, Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧ?
GEMARA: Rabbi Yoseiβs statement, that it was not with regard to the case where the animal was slaughtered that Akavya ben Mahalalel deemed use of the wool permitted, apparently indicates by inference that Akavya ben Mahalalel deemed use of the wool prohibited if the animal was slaughtered. This is difficult: Now that it has been taught that use of the detached wool of a dead firstborn is permitted, despite the fact that the attached hair must be buried, is it necessary to teach that detached wool is permitted in a case where one slaughtered the animal, where the use of the attached hair is permitted?
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ, ΧΦΉΧ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ ΧΦ΄ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ¨ Χ’Φ²Χ§Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ, Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΧΦΉ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧ¨Φ΅Χ, ΧΦ΄ΦΌΧ Χ€Φ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χͺ.
Rather, Rabbi Yosei means that it was not in that case that Akavya deemed use of the detached wool permitted while the Rabbis deem it prohibited, since if he slaughtered the animal, everyone agrees that use of the wool is permitted. They disagree in a case where the detached wool came from a dead animal that was not slaughtered.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ: ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧͺ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧΦ΄ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ¨ΧΦΉ ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΆΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΈΦΌΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧͺΦ΅Χ ΧΦ°Χ©Φ·ΧΧΧΦΉΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦΌΧΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ¨ΧΦΉ ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΆΧ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨.
Rabbi Asi says that Reish Lakish says: The dispute applies in a case where an expert deemed the animal permitted for slaughter due to a blemish before the wool was shed, as one Sage, the Rabbis, holds that we decree that use of the wool the animal sheds is prohibited, lest one come to postpone its slaughter in order to collect the wool that it sheds. The Rabbis wanted a blemished firstborn to be slaughtered as soon as possible, lest one shear it or use it for labor, both of which are prohibited by Torah law. And one Sage, Akavya ben Mahalalel, holds that we do not issue such a decree. But in a case where an expert did not deem the animal permitted for slaughter before its wool was shed, all agree that use of the wool is prohibited, even after the animal died or was slaughtered.
ΧΦ΅ΧͺΦ΄ΧΧ Χ¨Φ·Χ Χ©Φ΅ΧΧ©ΦΆΧΧͺ: ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΧ Χ©ΦΆΧΧΧΦΌΧ, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ΅ΦΌΧ¨.
Rav Sheshet raises an objection from a baraita: Blemished animals that become intermingled with unblemished animals render the entire group of animals prohibited in any ratio, even if there was only one blemished animal. Since blemished animals may not be sacrificed, and it is impossible to distinguish them from the unblemished animals, none may be sacrificed on the altar. And Rabbi Yosei says: Let the matter be investigated.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧΦΌ: ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ΅ΦΌΧ¨Χ΄? ΧΦ΄ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©Φ°ΧΧ§Φ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ β ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ ΦΈΦΌΧ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΧ?
Rav Sheshet continues: And we discussed it, and inquired: What did Rabbi Yosei mean when he said: Let the matter be investigated? Shall we say he meant that one should search for the blemished animal and remove it from the group, so that the other animals may be slaughtered on the altar? This is difficult, as in that case, by inference, the first tanna said that in such a case the remaining unblemished animals are still not permitted. This cannot be so, as there is no reason to deem the remaining animals prohibited once the blemished animal has been removed.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΌ: ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ, Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧͺΦ°Χ’ΦΈΧ¨Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ. ΧΦΌΧΦ·ΧΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧ? Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧΦ²ΧΧΦΌ β ΧΦΈΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ. ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧΦ²ΧΧΦΌ β Χ©ΦΈΧΧ¨ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ.
And Rav NaαΈ₯man says that Rabba bar Avuh says: Here we are dealing with a case of the shearings of a blemished firstborn, whose detached wool became intermingled with non-sacred wool. And who is the first tanna, who holds that all the wool is prohibited? It is Rabbi Yehuda, who says in the mishna here that if the firstborn were slaughtered, the Rabbis deem use of their wool prohibited. And Rabbi Yosei conforms to his line of reasoning, as he says: If the firstborn were slaughtered, the Rabbis deem use of their wool permitted.
ΧΦ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ: Χ΄ΧΦ°ΧΧΦΌΧ§Φ·ΦΌΧ¨Χ΄, ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦ°ΧΧΦΌΧ§Φ·ΦΌΧ¨Χ΄? ΧΦΈΧΧ ΧΦ΄Χ Χ΄ΧΧΦΌΧ Χ§ΦΈΧΧΦΌΧ’Φ·Χ΄ ΧΦ΄Χ Χ΄ΧΧΦΌΧ Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ¨Χ΄ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΄ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ¨ΧΦΉ ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΆΧ.
Rav Sheshet explains his objection to the interpretation of Reish Lakish: And it is taught that Rabbi Yosei says: Let the matter be investigated. What does he mean when he says: Let the matter be investigated? Does this not mean that an expert examines the animal to determine whether it is a permanent blemish, in which case the intermingled wool is permitted, or whether it is a temporary blemish and the use of the wool is prohibited? If so, Rabbi Yosei holds that wool shed from a firstborn is permitted even though it was shed before the expert deemed the blemish to be permanent and the animal permitted for slaughter. This contradicts the interpretation of Reish Lakish.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΉΧ; ΧΦ°ΧΧΦΌΧ§Φ·ΦΌΧ¨, ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ¨ΧΦΉ ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΆΧ β ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ β ΧΦΈΧ.
Rava said in response: No, Rabbi Yosei meant that the matter should be investigated to determine if an expert had deemed the firstborn permitted for slaughter before its wool was shed. If he did, then yes, the wool is permitted; and if not, it is not permitted.
ΧΦ΄ΦΌΧ Χ‘Φ°ΧΦ΅ΧΧ§ Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΈΦΌΧ Χ§Φ·ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨: ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·Χ€Φ°Χ©ΦΈΧΧΦ΅Χ, ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧͺΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨Φ°Χ’ΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²Χ©ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ©Φ°ΦΌΧΧΦΈΧ! ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧ’Φ· ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧͺ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΦ·Χ§ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧ¦ΦΈΧ.
The Gemara relates: When Ravin ascended from Babylonia to Eretz Yisrael, he stated this halakha, including Rav NaαΈ₯manβs interpretation of the baraita, in the presence of Rabbi Yirmeya. Rabbi Yirmeya said: Foolish Babylonians! Because they dwell in a dark land, they state halakhot that are dim. Did they not hear that which Rabbi αΈ€iyya bar Abba says that Rabbi YoαΈ₯anan says: That mishna is dealing with the animals themselves, not their wool, and the dispute between the first tanna and Rabbi Yosei is with regard to a case where one examined the flock and did not find the blemished animal?
ΧΦ°Χ§ΦΈΧΦ΄ΧΧ€Φ·ΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°ΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ, ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ, Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧΦ°Χ§Φ·Χͺ ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ β ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧͺΧΦΉ, Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧͺΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ.
And they disagree with regard to the issue that is the subject of the dispute between Rabbi Meir and the Rabbis. As we learned in a mishna (PesaαΈ₯im 10a) that Rabbi Meir would say: Any object that was held in the presumptive status of ritual impurity, e.g., it is certain that there was a grave in a particular field, that place forever remains in its ritual impurity, even if it was excavated and the source of impurity was not found, until it becomes known to you the location of the ritual impurity, and then the rest of the field is permitted. The assumption is that the impurity was not found because the search was not conducted properly.
ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧΧΦΉΧ€Φ΅Χ¨ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ’Φ· ΧΦ°Χ‘ΦΆΧΦ·Χ’ ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΈΧ.
And the Rabbis say: He continues digging until he reaches bedrock or virgin soil, under which there is certainly no ritual impurity. If he searched this extensively and failed to discover any impurity, it is evidently no longer there. Similarly, in the case of the baraita, the dispute is whether or not failure to locate the blemished animal constitutes sufficient reason to conclude that it is no longer intermingled with the rest of the flock. Accordingly, the first tanna holds in accordance with the opinion of Rabbi Meir while Rabbi Yosei holds in accordance with the opinion of the Rabbis.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧͺ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΦ·Χ§ ΧΦΌΧΦΈΧ¦ΦΈΧ, ΧΦ°Χ§ΦΈΧΦ΄ΧΧ€Φ·ΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°ΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ.
The Gemara cites another version of Rabbi YoαΈ₯ananβs interpretation of the baraita: Rabbi Asi says that Rabbi YoαΈ₯anan says: The dispute is with regard to a case where he examined the flock and found the blemished animal, and they disagree with regard to the issue that is the subject of the dispute between Rabbi Yehuda HaNasi and Rabban Shimon ben Gamliel.
ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ©ΦΈΧΧΦΆΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦ·Χ ΧΦΈΦΌΧΦΌ Χ§ΦΆΧΦΆΧ¨, Χ Φ΄ΧΦ°Χ ΦΈΧ‘ ΧΦ°ΦΌΧͺΧΦΉΧΦΈΧΦΌ β ΧΦΈΧΦ΅Χ. Χ Φ΄ΧΦ°Χ¦ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΧΦΉΧΦΈΧΦΌ Χ§ΦΆΧΦΆΧ¨, Χ Φ΄ΧΦ°Χ ΦΈΧ‘ ΧΦ°ΧͺΧΦΉΧΦΈΧΦΌ β ΧΦΈΧΧΦΉΧ¨, Χ©ΦΆΧΧΦ²Χ Φ΄Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΧΦΌΧ Χ§ΦΆΧΦΆΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦ·Χ ΧΧΦΌΧ Χ§ΦΆΧΦΆΧ¨ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧΦ°Χ¦ΦΈΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ. Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧͺΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ§ ΧΧΦΌΧ ΧΦ·Χ©ΦΈΦΌΧΧΦΆΧ ΧΦΌΧΦΌΧΦΈΦΌΧΦΌ.
This is as it is taught in a baraita: With regard to a field in which a grave was lost, one who enters it becomes impure due to the possibility that he passed over the grave and thereby contracted ritual impurity. If a grave was subsequently found in it, one who enters the field not in the place of the found grave remains pure, as I say: The grave that was lost is the grave that was found. This is the statement of Rabbi Yehuda HaNasi. Rabban Shimon ben Gamliel says: Let the entire field be examined before ruling that one who enters it remains pure. Similarly, in the baraita concerning the intermingled blemished and unblemished animals, the first tanna holds in accordance with the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel, while Rabbi Yosei holds in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi.
ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ°: ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΦΌΧ Χ’ΧΦΉΧ¨Φ΅Χ ΧΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧΦΌ, ΧΦΈΦΌΧ Χ’Φ·ΧΦ°ΧΦΈΦΌΧ¨ ΧΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧΦΌ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦΈΧ β ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ? ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧΦ°? ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΌΧ Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦ·ΦΌΧ‘Φ΄ΦΌΧ.
The Gemara asks: And Rabbi Asi, what is the reason he did not state the explanation of Rabbi αΈ€iyya bar Abba? Rabbi Asi could have said to you: Granted, with regard to impurity one can say the impure object might no longer be there, as perhaps a raven came and took it or a mouse came and took it. But here, with regard to a blemished animal that became intermingled with unblemished animals, where could the blemished animal have gone? The Gemara asks: And how would the other amora, Rabbi αΈ€iyya bar Abba, respond to this claim? He would say the blemish was a temporary blemish and it was healed, which is why there is no longer a blemished animal among the flock.
ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ°: ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧΦΈΧ Χ©ΦΈΧΧΦΆΧ, ΧΦ΄ΦΌΧ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ§Φ°ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧΦΌ, ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΦΌΧΦΌ ΧΦ·ΧΧ β Χ§Φ°ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ©Χ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧ ΦΈΧ. ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ§Φ΄Χ ΧΦ·Χ ΧΦ°Χ§ΦΈΧΦ°ΧΧΦ΄Χ, ΧΦ΄ΦΌΧ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ€Φ·ΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΧΦΌΧΦΈΧ? ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧΦ° β ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ Φ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΅Χ, Χ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧΦ· ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΧΦΌΧΦΈΧ.
And as for Rabbi αΈ€iyya bar Abba, what is the reason he did not state the explanation of Rabbi Asi? Rabbi αΈ€iyya bar Abba could have said to you: Granted, in the case of a field it is normal for people to be buried in it, and therefore Rabban Shimon ben Gamliel claims that just as this person was buried in it, so too, another person might have been buried there. Therefore, there is no reason to assume the grave that was found is the grave that was lost. But with regard to sacrificial animals, once they were examined and they are found to be whole, is it normal for them to suddenly develop a blemish? In such a case even the first tanna would not deem the animals prohibited, as it can be assumed they found the only blemished one. And what would the other amora, Rabbi Asi, say in response? Since they gore each other, the development of a blemish is in fact common among them.
ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΄Χ: ΧΦ·ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ©Χ Χ¦ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧͺΦΈΦΌΧ, ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ€Φ΄ΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧ ΦΌΧΦΉΧΦ·Χ ΧΦΌΧΦΉ ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧΧΦΉ β ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨. ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ,
Rabbi Asi earlier said in the name of Reish Lakish that both Akavya ben Mahalalel and the Rabbis agree that if an expert did not deem the firstborn permitted for slaughter before its wool was shed, use of the wool is prohibited. The Gemara raises an objection from a baraita: With regard to one who plucks the wool from an unblemished firstborn, even though it later developed a blemish and the owner then slaughtered it, use of the wool is prohibited. The Gemara infers: The reason this is the halakha is that the animal was unblemished.







































