Ketubot 4
ΧΦΌΧΧΦΉΧ’Φ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ’Φ΄ΧΧΦ·Χͺ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΧ€ΧΦΉΧ¨Φ΅Χ©Χ, ΧΦ°Χ ΧΦΉΧΦ΅Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’Φ·Χͺ ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦΈΧΦ° Χ ΧΦΉΧΦ΅Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’Φ·Χͺ ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΧΦΌΧͺ. ΧΦ°ΧΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧ©ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦ²Χ ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ©ΧΦ΅Χ ΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ. ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧ Φ°Χ’Φ΄ΧΧ ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΧΧ Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧ.
And the groom then engages in intercourse with the bride to fulfill the mitzva, and then he withdraws from his wife, and the corpse is buried. And the groom then observes the seven days of the wedding feast, which are a personal festival for him, when the obligation of mourning rites does not take effect, and thereafter he observes the seven days of mourning. And throughout those days of rejoicing and mourning, the groom sleeps among the men, and the bride sleeps among the women, and they are not permitted to enter into seclusion. And in the event of mourning, one does not withhold jewels from the bride for the entire thirty-day period after the wedding, so that she not be undesirable to her husband.
ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ§ΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΦΌ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌ. ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ€ΦΌΦ°ΧΦΈΧ β ΧΦΈΧ.
And the wedding takes place and is followed by seven days of feasting and seven days of mourning, specifically if it is the father of the groom or the mother of the bride who died, as in that case there is no other person who would exert themselves for them. They are the ones responsible for the wedding preparations, and therefore the preparations that were completed must be utilized. However, if the opposite takes place, i.e., the mother of the groom or the father of the bride dies, no, the practice is different. The corpse is buried immediately, the seven-day mourning period is observed, and only afterward is the couple married.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ€Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ Χ€ΦΌΦΈΧ€ΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΌΦΈΧ: ΧΦΉΧ Χ©ΧΦΈΧ ΧΦΌ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦ·ΧΦ΄Χ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ Χ ΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦ·ΧΦ΄Χ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨ β ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ·Χ.
Rafram bar Pappa said that Rav αΈ€isda said: The Sages taught that they are married immediately only if one already placed water on the meat. In that case, it will be impossible to sell it to others, and if it is not cooked immediately it will spoil and a significant loss will be incurred, potentially resulting in cancellation of the wedding feast. However, if he did not place water on the meat, it can be sold. No significant loss will be incurred, so the mourning period need not be postponed.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΌΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ°, ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦ·ΧΦ΄Χ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨ β ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ·Χ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΌΦΈΧ€ΦΌΦΈΧ: ΧΦΌΧΦ΄ΧΦ°Χ€ΦΈΧ¨, ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ Χ ΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦ·ΧΦ΄Χ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨ β ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ·Χ. ΧΦ°ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦ·ΧΦ·ΧͺΦΌΦ° ΧΦ·ΧΦΌ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©ΧΦ΅Χ: ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ‘Φ΅ΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦ°, ΧΦΌΧΦ·Χ€ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°Χ€Φ·Χ¨.
Rava said: And in a city, where there are typically many buyers, even if he placed water on the meat it can be sold, and the mourning period need not be postponed. Rav Pappa said: And in a village, even if he did not place water on the meat, it cannot be sold, because no buyers can be found to purchase a quantity of meat that great. Based on the statements of Rava and Rav Pappa, whether or not water was placed on the meat is irrelevant both in a large city and in a village. The Gemara asks: Where do you find a case where the statement of Rav αΈ€isda applies? Rav Ashi says: It can be found in a place like his city of Mata MeαΈ₯asya, which is removed from the category of a city, as it is too small, and removed from the category of a village, as it is too large.
ΧͺΦΌΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΌΦΈΧ: ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦΈΧ Χ€ΦΌΦ΄ΧͺΦΌΧΦΉ ΧΦ²Χ€ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉ ΧΦΈΧΧΦΌΧΦ· ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦΈΧΧΦΌΧ, ΧΦ°Χ ΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦ·ΧΦ΄Χ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨, ΧΦΌΧΦ΅Χͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΦΌ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ β ΧΦ·ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧ‘Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χͺ ΧΦ·ΧΦΆΧΦΆΧ¨, ΧΦ°ΧΦΆΧͺ ΧΦΆΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ·ΧΧΦΌΧ€ΦΌΦΈΧ, ΧΦΌΧΧΦΉΧ’Φ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ’Φ΄ΧΧΦ·Χͺ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΧ€ΧΦΉΧ¨Φ΅Χ©Χ, ΧΦ°Χ ΧΦΉΧΦ΅Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’Φ·Χͺ ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦΈΧΦ° Χ ΧΦΉΧΦ΅Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’Φ·Χͺ ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΧΦΌΧͺ. ΧΦ°ΧΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧ©ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦ²Χ ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ ΧΦ°Χ©ΧΦ΅Χ ΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ.
The following baraita was taught in accordance with the opinion of Rav αΈ€isda: If oneβs bread was baked, and his animal slaughtered, and his wine diluted, and he placed water on the meat, and the father of the groom or the mother of the bride died, one moves the corpse into a room, and the bride and groom are ushered to the wedding canopy, and they are married. The groom then engages in intercourse with the bride to fulfill the mitzva, and he then withdraws from his wife, and the corpse is buried. And the groom then observes the seven days of the wedding feast, and thereafter observes the seven days of mourning. And throughout those days of feast and mourning, the groom sleeps among the men, and his wife sleeps among the women, and they are not permitted to be alone together.
ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧ€ΦΌΦ΅ΧΧ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ Χ Φ΄ΧΦΌΦΈΧ β ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧ©ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦ²Χ ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ©ΧΦ΅Χ ΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ. ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧ Φ°Χ’Φ΄ΧΧ ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧ. ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦΈΧΦ° ΧΦΌΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦΈΧΦ° ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°Χ’ΦΆΧ¨ΦΆΧ Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧͺ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ¦ΦΈΧΦ΅Χ Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧͺ.
And likewise, a groom whose wife began to menstruate at the time of the wedding, he sleeps among the men and she sleeps among the women, until she becomes ritually pure. However, the Sages do not withhold jewels from the bride while she is in mourning for the entire thirty-day period after the wedding. In any event, the groom may not engage in intercourse with his virgin bride, neither on Shabbat evening, as he will thereby inflict a wound, nor at the conclusion of Shabbat.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨: ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧ©ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦ²Χ ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ©ΧΦ΅Χ ΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°Χ‘Φ·ΧΦΌΦ·ΧΧ’ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ. ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΧΦΌΧͺ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ’Φ΅Χ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧ Χ¦Φ΄ΧΧ Φ°Χ’ΦΈΧ β Χ ΧΦΉΧΦ΅Χ.
The Gemara proceeds to analyze the baraita. The Master said: He sleeps among the men and she sleeps among the women. This supports the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan, as Rabbi YoαΈ₯anan said: Although they stated that there is no mourning observed on a Festival, yet one observes matters of privacy, i.e., mourning practices not apparent to onlookers. Therefore, the groom and the bride may not engage in relations during the seven days of rejoicing, as the legal status of those days is like that of a Festival for them.
ΧΦΌΦΈΧ¨Φ΅Χ©Χ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΉΧ Χ©ΧΦΈΧ ΧΦΌ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦΌΦΈΧ’Φ·Χ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ’Φ·Χ β ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ ΧΦ°Χ©ΧΦ΅Χ ΦΈΧ Χ’Φ΄ΧΦΌΧΦΉ.
Rav Yosef, son of Rava, taught in the name of Rava: They taught the halakha that if the bride began menstruating, the bride and groom may not be alone together, only if he did not engage in intercourse with her. However, if he engaged in intercourse with her, and afterward she begins menstruating, his wife sleeps with him, and there is no concern that this will lead to their engaging in forbidden relations.
ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ’Φ·Χ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ, ΧΦ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ: ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧ©ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦ²Χ ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ©ΧΦ΅Χ ΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ! ΧΦΌΦ΄Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨, ΧΦ·Χ€ΦΌΦ΅ΧΧ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ Χ Φ΄ΧΦΌΦΈΧ.
The Gemara asks: But here, with regard to mourning, we are dealing with a case where he already engaged in intercourse that was permitted prior to the funeral, and yet the tanna teaches: He sleeps among the men and she sleeps among the women. The Gemara answers: When he states the ruling that if they already engaged in intercourse she sleeps with him, it was concerning only a case where his wife began menstruating, and it is not a case of mourning.
ΧΦΈΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ΄ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ!
The Gemara asks: But doesnβt it state: And likewise, indicating that the legal status of the mourner and the legal status of the groom whose wife is menstruating are the same?
ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧ€ΦΌΦ΅ΧΧ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ Χ Φ΄ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΈΧ’Φ·Χ β ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧ©ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦ²Χ ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ ΧΦ°Χ©ΧΦ΅Χ ΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ.
This is what the tanna is saying: And likewise, with regard to a groom whose wife began to menstruate, and he had not yet engaged in intercourse with her, he sleeps among the men, and his wife sleeps among the women. However, in the case of a mourner, even if they already engaged in sexual relations, he sleeps among the men and she sleeps among the women.
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΧΦΌΧͺ Χ§ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ ΦΌΦ΄ΧΦΌΦΈΧ?
The Gemara asks: Is that to say that the prohibition against relations during mourning is more lenient in his opinion than the prohibition against relations with a menstruating woman? That is apparently the case, as after engaging in the initial intercourse, he may enter into seclusion with his menstruating wife but not with his wife when either of them is in mourning.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ: ΧΦΌΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΧΧΦΉΧͺ Χ©ΧΦΆΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧΦΌ β Χ Φ΄ΧΦΌΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧΦΌ, ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ‘ ΧΦ°ΧΦ·Χ¦ΦΌΦΈΧ’Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΈΧ¦Φ·Χͺ Χ€ΦΌΦΈΧ ΦΈΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧΧ. ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΌ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΧΦΌΧͺ ΧͺΦΌΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ¨Φ·Χ©ΦΌΧΦ·ΧΧ ΧΦΈΧΧΦΉΧ£ ΧΦΆΧͺ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΌΧΦΉΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺ Χ€ΦΌΧΦΉΧ§ΦΆΧ‘ΦΆΧͺ, ΧΦΌΦΆΧΦ±ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ: ΧΧΦΉΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ‘, ΧΦΌΧΦ·Χ¦ΦΌΦ·Χ’Φ·Χͺ ΧΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΆΧ¦ΦΆΧͺ ΧΧΦΉ Χ€ΦΌΦΈΧ ΦΈΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧΧ.
The Gemara continues: But didnβt Rav YitzαΈ₯ak bar αΈ€anina say that Rav Huna said: All tasks that a woman typically performs for her husband, a menstruating woman performs for her husband, except for pouring his drink into the cup; arranging his bed; and washing his face, hands, and feet, as these actions are particularly intimate. Whereas with regard to mourning, it is taught in a baraita: Although they said that a man may not compel his mourning wife, to paint her eyes blue or to rouge [pokeset] her face, in truth they said that she may pour his drink into the cup; arrange his bed; and wash his face, hands, and feet. Apparently, the concern lest they come to engage in relations while in mourning is less pressing than the concern while she is menstruating.
ΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦΌΦΈΧΧ β ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΧΦΌΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦΌΦΈΧΧ β ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΧΦΌΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ·ΧΦΌ.
The Gemara answers: This is not difficult. Here, where the Sages required them to sleep apart, it is in a case of the husbandβs mourning; there, where the Sages allowed her to pour his drink and perform other intimate activities, it is in a case of the wifeβs mourning. The prohibition against relations when one is mourning is not perceived to be as severe as the prohibition against relations with a menstruating woman. However, when his wife is mourning, even were he unable to restrain himself, his wife would not be complicit. Therefore, the Sages did not restrict their interaction.
ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΦΌ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ! ΧΦΌΦ΄Χ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ, ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ.
The Gemara asks: But isnβt it taught in that baraita: The father of the groom and the mother of the bride? This indicates that it makes no difference which of them was in mourning. When the tanna teaches that there is no distinction between which of them was in mourning, it was concerning the rest of the mourning practices cited there, not with regard to prohibiting their seclusion.
ΧΦΌΧΦ΄Χ Χ©ΧΦΈΧΧ Φ΅Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΧΦΌΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΧΦΌΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ·ΧΦΌ? ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅Χͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉ ΧΦ²ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦΈΧΧΦΉΧ£ ΧΦΆΧͺ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΌΧΦΉΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺ Χ€ΦΌΧΦΉΧ§ΦΆΧ‘ΦΆΧͺ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉΧ€ΦΆΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧͺΧΦΉ, ΧΦ°Χ ΧΦΉΧΦ΅Χ Χ’Φ΄ΧΦΌΦΈΧΦΌ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΧΦΌΧͺ. ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅Χͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦΈ ΧΧΦΉ ΧΦ²ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ β ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ Χ¨Φ·Χ©ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΌΧΦΉΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺ Χ€ΦΌΧΦΉΧ§ΦΆΧ‘ΦΆΧͺ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉΧ€ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ°Χ ΧΦΉΧΦΆΧΦΆΧͺ Χ’Φ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΧΦΌΧͺ.
The Gemara asks: And do the Sages distinguish between his mourning and her mourning? But isnβt it taught in a baraita: With regard to one whose father-in-law or mother-in-law died, he may not compel his wife to paint her eyes blue or to rouge her face. Rather, he overturns his bed, as was the practice among mourners, and observes the mourning period with her. And likewise, if a wifeβs father-in-law or mother-in-law dies, she is not allowed to paint her eyes blue or to rouge her face. Rather, she overturns her bed and observes the mourning period with him. There is no mention in the context of his mourning that he must not be alone with his wife.
ΧͺΦΌΦ°Χ Φ΄Χ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΧΦΌΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧ©ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦ²Χ ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ ΧΦ°Χ©ΧΦ΅Χ ΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ. ΧΦΈΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ΄ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ! ΧΦΌΦ΄Χ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ, ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΦ΄ΧΧ¨Φ°ΧΦΌΧΦΌΧ‘. ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ΄Χ’Φ΄ΧΦΌΧΦΉΧ΄ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦΈΧΧ Χ’Φ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦΌΦΈΧ! ΧΦΉΧ, Χ’Φ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ΄Χͺ. ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΌ: ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΦ·ΧΦΌ Χ Φ°ΧΧΦΉΧ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΧΦΌΧͺΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΦ·ΧΦΌ ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦ΄Χ Φ°ΧΧΦΉΧ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΧΦΌΧͺΦΈΧ.
The Gemara emends the baraita. Teach with regard to his mourning: He sleeps among the men and his wife sleeps among the women. The Gemara asks: But doesnβt the tanna teach: And likewise? This indicates that there is no difference between the two cases. The Gemara answers: When the tanna teaches that there is no distinction between which of them is mourning, it is with regard to painting and rouge. The Gemara asks: But doesnβt the tanna teach: With him? What, does it not mean with him together in bed, and there is no concern that it will lead to sexual relations? No, it means with him at home, and it is as that which Rav said to αΈ€iyya, his son, when his wifeβs father died: Before her, observe mourning practices; not before her, do not observe mourning practices. Understood in this context, the term: With him, means in his presence.
Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΧΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΧΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ? ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΧΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ¨, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧͺΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ. ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΧΦΌΧͺ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ§ΦΌΦ΄ΧΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ, ΧΦΈΧͺΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ.
Rav Ashi said that the question was based on a mistaken premise: Can you compare the mourning here with mourning in general? Mourning in general is stringent, and one will not come to take it lightly. However, with regard to mourning here, immediately following the wedding, since the Sages were lenient, one will come to take it lightly.
ΧΦ·ΧΧ Χ§ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ? ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦΌΧΦΉΧ’Φ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ’Φ΄ΧΧΦ·Χͺ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΧ€ΧΦΉΧ¨Φ΅Χ©Χ β ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΧΦΌΧͺΦΈΧ, ΧΦ΄Χ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ Χ’Φ·Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅Χ¦Φ΅Χ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦΆΧͺΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ΄Χͺ, ΧΦ΄Χ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©ΧΦ»Χ’Φ· Χ’Φ·Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΄Χ‘ΦΌΦΈΧͺΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ.
What leniency did the Sages enact in this case? If we say it is that which the tanna teaches: The groom engages in the initial intercourse with the bride to fulfill the mitzva and then he withdraws from his wife, then there, where the corpse is placed into a room in the house, it is due to the fact that mourning has not yet taken effect upon him. Consequently, there is no leniency with regard to mourning practices. If it is according to the opinion of Rabbi Eliezer, mourning does not take effect until the corpse emerges from the entrance of the house for burial. If it is according to the opinion of Rabbi Yehoshua, mourning does not take effect until the covering of the grave is sealed.
ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ: Χ ΧΦΉΧΦ΅Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’Φ·Χͺ ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦΈΧΦ° Χ ΧΦΉΧΦ΅Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’Φ·Χͺ ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΧΦΌΧͺ.
Rather, the leniency is that which the tanna teaches: And the groom then observes the seven days of feast following the wedding, and thereafter he observes the seven days of mourning. Since the Sages were lenient and allowed him to observe the wedding feast, despite the fact that he is a mourner, they prohibited his being alone with his wife so he would be less likely to practice additional leniencies in his mourning.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨: ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦΈΧΦ° ΧΦΌΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦΈΧΦ° ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΈΧ’ΦΆΧ¨ΦΆΧ Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧͺ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ¦ΦΈΧΦ΅Χ Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧͺ. ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ’ΦΆΧ¨ΦΆΧ Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧͺ β ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ¨ΦΈΧ. ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ¦ΦΈΧΦ΅Χ Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧͺ, ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ ΧΦΈΧ?
Β§ The Master said in the baraita: In any event, the groom may not engage in intercourse with his virgin bride, neither on Shabbat evening, nor at the conclusion of Shabbat. Granted, on Shabbat evening he may not engage in intercourse due to the prohibition against inflicting a wound on Shabbat. However, at the conclusion of Shabbat, why may he not engage in intercourse with his virgin bride?
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ:
Rabbi Zeira said: