Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility Skip to content

Today's Daf Yomi

May 31, 2016 | 讻状讙 讘讗讬讬专 转砖注状讜

  • This month's learning is sponsored by Ron and Shira Krebs to commemorate the 73rd yahrzeit of Shira's grandfather (Yitzchak Leib Ben David Ber HaCohen v'Malka), the 1st yahrzeit of Shira's father (Gershon Pinya Ben Yitzchak Leib HaCohen v'Menucha Sara), and the bar mitzvah of their son Eytan who will be making a siyum on Mishna Shas this month.

  • This month's learning is sponsored for the refuah shleima of Naama bat Yael Esther.

Kiddushin 81

More details of laws of yichud are discussed and stories are brought to discuss battles of rabbis with their yetzer hara in their desire for women.


If the lesson doesn't play, click "Download"

诇讗转专讜讬讬 讘讬讛

how to warn him not to engage in intercourse with her, since that would neutralize the effectiveness of the examination of the waters.

讗诪专 专讘 讬讛讜讚讛 讗诪专 专讘 诇讗 砖谞讜 讗诇讗 讘注讬专 讗讘诇 讘讚专讱 注讚 砖讬讛讬讜 砖诇砖讛 砖诪讗 讬爪讟专讱 讗讞讚 诪讛诐 诇讛砖转讬谉 讜谞诪爪讗 讗讞讚 诪转讬讬讞讚 注诐 讛注专讜讛 谞讬诪讗 诪住讬讬注 诇讬讛 诪讜住专讬诐 诇讜 砖谞讬 转诇诪讬讚讬 讞讻诪讬诐 砖诪讗 讬讘讗 注诇讬讛 讘讚专讱 转专讬 讜讗讬讛讜 讛讗 转诇转讗 讛转诐 讻讬 讛讬讻讬 讚谞讬讛讜讜 注诇讬讛 住讛讚讬

Rav Yehuda says that Rav says: The Sages taught that two men may seclude themselves with one woman only in a city, where others are present, but on the road it is not permitted unless there are three. Why are two men insufficient on the road? Perhaps one of them will need to urinate and will walk away, and it will turn out that one person will be secluded with a woman forbidden to him. The Gemara suggests: Shall we say the mishna quoted above supports him: They provide him with two Torah scholars to accompany them lest he engage in sexual intercourse with her along the way? He and two Torah scholars are three, which indicates that there is a requirement for three men when they are traveling. The Gemara answers: That is no proof, as there, in the case of the sota, there is a requirement for an additional two men in order that they should serve as witnesses about him, to testify whether or not he engaged in intercourse with her along the way.

专讘 讜专讘 讬讛讜讚讛 讛讜讜 拽讗讝诇讬 讘讗讜专讞讗 讛讜讛 拽讗讝诇讗 讛讛讬讗 讗转转讗 拽诪讬讬讛讜 讗诪专 诇讬讛 专讘 诇专讘 讬讛讜讚讛 讚诇 讻专注讬讱 诪拽诪讬 讙讬讛谞诐 讗诪专 诇讬讛 讜讛讗 诪专 讛讜讗 讚讗诪专 讘讻砖专讬诐 砖驻讬专 讚诪讬 讗诪专 诇讬讛 诪讬 讬讬诪专 讚讘讻砖专讬诐 讻讙讜谉 讗谞讗 讜讗转 讗诇讗 讻讙讜谉 诪讗讬 讻讙讜谉 专讘讬 讞谞讬谞讗 讘专 驻驻讬 讜讞讘讬专讬讜

The Gemara relates: Rav and Rav Yehuda were walking along the way, and a certain woman was walking ahead of them. Rav said to Rav Yehuda: Raise your feet and walk quickly away from Gehenna so that we do not remain secluded with her. Rav Yehuda said to him: But wasn鈥檛 it you, Master, who said that it is permitted in the case of men of fit morals? Rav said to him: Who says that I referred to men of fit morals such as you and me? Rav Yehuda responded: Rather, such as whom? Rav answered: Such as Rabbi 岣nina bar Pappi and his colleagues, who have proven that they can withstand temptation (see 39b). All other people are not trusted in this matter.

讗诪专 专讘 诪诇拽讬谉 注诇 讬讬讞讜讚 讜讗讬谉 讗讜住专讬谉 注诇 讛讬讬讞讜讚 讗诪专 专讘 讗砖讬 诇讗 讗诪专谉 讗诇讗 讘讬讬讞讜讚 驻谞讜讬讛 讗讘诇 讘讬讬讞讜讚 讚讗砖转 讗讬砖 诇讗 砖诇讗 转讛讗 诪讜爪讬讗 诇注讝 注诇 讘谞讬讛

Rav says: The court flogs a man due to his being secluded with a woman. But a wife is not forbidden to her husband, and an unmarried woman is not prohibited from marrying a priest due to being secluded, as it cannot be stated definitively that the secluded pair engaged in sexual intercourse. Rav Ashi says: We stated the halakha that one is flogged due to being secluded only with an unmarried woman, but for being secluded with a married woman, one is not flogged. Why not? It is so that there should not be rumors spread concerning her children. If the secluded pair is flogged, everyone will assume that they engaged in intercourse, and people will consider her children to be mamzerim, whereas in fact they were flogged only for being secluded.

诪专 讝讜讟专讗 诪诇拽讬 讜诪讻专讬讝 讗诪专 诇讬讛 专讘 谞讞诪谉 诪驻专讛讟讬讗 诇专讘 讗砖讬 诪专 谞诪讬 诇讬诇拽讬 讜诇讻专讬讝 讗诪专 诇讬讛 讗讬讻讗 讚砖诪注 讘讛讗 讜诇讗 砖诪注 讘讛讗

The Gemara relates: Mar Zutra would even flog one who was secluded with a married woman, and he would proclaim the reason for the punishment. Rav Na岣an from Parhatya said to Rav Ashi: Let the Master also flog and proclaim the reason. Rav Ashi said to him: I am hesitant to do so, in case there are those who hear about this, i.e., the flogging, and do not hear about that, i.e., the reason for the flogging.

讗诪专 专讘 诪诇拽讬谉 注诇 诇讗 讟讜讘讛 讛砖诪讜注讛 砖谞讗诪专 讗诇 讘谞讬 讻讬 诇讜讗 讟讜讘讛 讛砖诪注讛 诪专 讝讜讟专讗 诪讜转讬讘 诇讛 讗驻住讬专讛 注诇 讻转驻讬讛 讜诪拽专讬 诇讬讛 讗诇 讘谞讬

Rav says: The court flogs one due to his being the subject of a bad rumor, meaning that not only is a person flogged when the facts have been ascertained, but even when he has only reportedly committed transgressions he may be flogged. As it is stated: 鈥淣o, my sons, for it is no good report鈥 (I聽Samuel 2:24). When Mar Zutra would flog a person for being the subject of a bad rumor, he would place the bridle of a donkey on the person鈥檚 shoulders and recite before him when administering lashes: 鈥淣o, my sons, for it is no good report,鈥 so that people would know why he was being flogged.

讗诪专 专讘讛 讘注诇讛 讘注讬专 讗讬谉 讞讜砖砖讬谉 诪砖讜诐 讬讬讞讜讚 讗诪专 专讘 讬讜住祝 驻转讞 驻转讜讞 诇专砖讜转 讛专讘讬诐 讗讬谉 讞讜砖砖讬谉 诪砖讜诐 讬讬讞讜讚 专讘 讘讬讘讬 讗讬拽诇注 诇讘讬 专讘 讬讜住祝 讘转专 讚讻专讱 专讬驻转讗 讗诪专 诇讛讜 砖拽讜诇讬 讚专讙讗 诪转讜转讬 讘讬讘讬 讜讛讗 讗诪专 专讘讛 讘注诇讛 讘注讬专 讗讬谉 讞讜砖砖讬谉 诪砖讜诐 讬讬讞讜讚 砖讗谞讬 专讘 讘讬讘讬 讚砖讜砖讘讬谞转讬讛 讛讜讗讬 讜讙讬讬住讗 讘讬讛

Rabba says: If a woman鈥檚 husband is in town, there is no concern due to her being secluded with a man. People are afraid to sin with her, since they cannot be sure when her husband will return. Rav Yosef says: If there is an open entrance to the public domain there is no concern due to being secluded. The Gemara relates: Rav Beivai arrived at Rav Yosef鈥檚 house. After he wrapped his bread, i.e., ate his meal, he said to the members of the household: Remove the ladder from beneath Beivai, who was going to sleep in the upper story, so that he not be able to climb down, due to the prohibition of being secluded with Rav Yosef鈥檚 wife. The Gemara asks: But doesn鈥檛 Rabba say: If her husband is in town, there is no concern due to her being secluded with a man? The Gemara answers: Rav Beivai is different, since Rav Yosef鈥檚 wife was his friend and she was familiar with him, and therefore there was more cause for concern.

讗诪专 专讘 讻讛谞讗 讗谞砖讬诐 诪讘讞讜抓 讜谞砖讬诐 诪讘驻谞讬诐 讗讬谉 讞讜砖砖讬谉 诪砖讜诐 讬讬讞讜讚 讗谞砖讬诐 诪讘驻谞讬诐 讜谞砖讬诐 诪讘讞讜抓 讞讜砖砖讬谉 诪砖讜诐 讬讬讞讜讚

Rav Kahana says: If the men are located on the outside, i.e., in the outer room, and the women in the inside, i.e., in the inner room, there is no concern due to being secluded. Even if one of the men were to enter the inner room, he would be seen by the other men. By contrast, if there were men in the inside and women on the outside, there is a concern due to being secluded, since one of the men can claim that he is leaving and in fact join the women.

讘诪转谞讬转讗 转谞讗 讗讬驻讻讗 讗诪专 讗讘讬讬 讛砖转讗 讚讗诪专 专讘 讻讛谞讗 讛讻讬 讜转谞讗 诪转谞讬转讗 讗讬驻讻讗 讗谞讗 谞注讘讬讚 诇讞讜诪专讗

The Gemara comments: The opposite was taught in a baraita, that if the men are on the outside and the women are inside there is concern due to being secluded, as one of the men might venture inside without being noticed, but if the men are inside and the women are outside, he knows that one of the other men might go out through the women鈥檚 quarters at any time, and therefore there is no concern due to being secluded. Abaye said: Now that Rav Kahana has said the halakha in this manner and a baraita teaches the opposite, we shall act stringently in both cases.

讗讘讬讬 讚讬讬专 讙讜诇驻讬 专讘讗 讚讬讬专 拽谞讛 讗诪专 讗讘讬谉 住拽讘讗 讚砖转讗 专讬讙诇讗

Abaye would arrange rows of pitchers between the men and women, so that they would not be able to cross from one area to the other without making noise. Rava would arrange rows of reeds to prevent passage. Avin said: The wound [sakva], i.e., the vulnerable point, of the year is the Festival, since men and women would come together on these joyous occasions, and this would lead to sin.

讛谞讱 砖讘讜讬讬转讗 讚讗转讗讬 诇谞讛专讚注讗 讗住拽讬谞讛讜 诇讘讬 专讘 注诪专诐 讞住讬讚讗 讗砖拽讜诇讜 讚专讙讗 诪拽诪讬讬讛讜 讘讛讚讬 讚拽讗 讞诇驻讛 讞讚讗 诪谞讬讬讛讜 谞驻诇 谞讛讜专讗 讘讗讬驻讜诪讗 砖拽诇讬讛 专讘 注诪专诐 诇讚专讙讗 讚诇讗 讛讜讜 讬讻诇讬谉 讘讬 注砖专讛 诇诪讚诇讬讬讗 讚诇讬讬讗 诇讞讜讚讬讛 住诇讬拽 讜讗讝讬诇

搂 The Gemara relates: Those captive women who were brought to Neharde鈥檃, where they were redeemed, were brought up to the house of Rav Amram the Pious. They removed the ladder from before them to prevent men from climbing up after them to the attic where they were to sleep. When one of them passed by the entrance to the upper chamber, it was as though a light shone in the aperture due to her great beauty. Out of his desire for her, Rav Amram grabbed a ladder that ten men together could not lift, lifted it on his own and began climbing.

讻讬 诪讟讗 诇驻诇讙讗 讚专讙讗 讗讬驻砖讞 专诪讗 拽诇讗 谞讜专讗 讘讬 注诪专诐 讗转讜 专讘谞谉 讗诪专讜 诇讬讛 讻住讬驻转讬谞谉 讗诪专 诇讛讜 诪讜讟讘 转讬讻住驻讜 讘讬 注诪专诐 讘注诇诪讗 讛讚讬谉 讜诇讗 转讬讻住驻讜 诪讬谞讬讛 诇注诇诪讗 讚讗转讬 讗砖讘注讬讛 讚讬谞驻拽 诪讬谞讬讛 谞驻拽 诪讬谞讬讛 讻讬 注诪讜讚讗 讚谞讜专讗 讗诪专 诇讬讛 讞讝讬 讚讗转 谞讜专讗 讜讗谞讗 讘讬砖专讗 讜讗谞讗 注讚讬驻谞讗 诪讬谞讱

When he was halfway up the ladder, he strengthened his legs against the sides of the ladder to stop himself from climbing further, raised his voice, and cried out: There is a fire in the house of Amram. Upon hearing this, the Sages came and found him in that position. They said to him: You have embarrassed us, since everyone sees what you had intended to do. Rav Amram said to them: It is better that you be shamed in Amram鈥檚 house in this world, and not be ashamed of him in the World-to-Come. He took an oath that his evil inclination should emerge from him, and an apparition similar to a pillar of fire emerged from him. He said to his evil inclination: See, as you are fire and I am mere flesh, and yet, I am still superior to you, as I was able to overcome you.

专讘讬 诪讗讬专 讛讜讛 诪转诇讜爪抓 讘注讜讘专讬 注讘讬专讛 讬讜诪讗 讞讚 讗讬讚诪讬 诇讬讛 砖讟谉 讻讗讬转转讗 讘讛讱 讙讬住讗 讚谞讛专讗 诇讗 讛讜讛 诪讘专讗 谞拽讟 诪爪专讗 讜拽讗 注讘专 讻讬 诪讟讗 驻诇讙讗 诪爪专讗 砖讘拽讬讛 讗诪专 讗讬 诇讗讜 讚拽讗 诪讻专讝讬 讘专拽讬注讗 讛讝讛专讜 讘专讘讬 诪讗讬专 讜转讜专转讜 砖讜讬转讬讛 诇讚诪讱 转专转讬 诪注讬

The Gemara relates: Rabbi Meir would ridicule transgressors by saying it is easy to avoid temptation. One day, Satan appeared to him as a woman standing on the other side of the river. Since there was no ferry to cross the river, he took hold of a rope bridge and crossed the river. When he reached halfway across the rope bridge, the evil inclination left him and said to him: Were it not for the fact that they proclaim about you in heaven: Be careful with regard to Rabbi Meir and his Torah, I would have made your blood like two ma鈥檃, i.e., completely worthless, since you would have fallen completely from your spiritual level.

专讘讬 注拽讬讘讗 讛讜讛 诪转诇讜爪抓 讘注讜讘专讬 注讘讬专讛 讬讜诪讗 讞讚 讗讬讚诪讬 诇讬讛 砖讟谉 讻讗讬转转讗 讘专讬砖 讚讬拽诇讗 谞拽讟讬讛 诇讚讬拽诇讗 讜拽住诇讬拽 讜讗讝讬诇 讻讬 诪讟讗 诇驻诇讙讬讛 讚讚讬拽诇讗 砖讘拽讬讛 讗诪专 讗讬 诇讗讜 讚诪讻专讝讬 讘专拽讬注讗 讛讝讛专讜 讘专讘讬 注拽讬讘讗 讜转讜专转讜 砖讜讬转讬讛 诇讚诪讱 转专转讬 诪注讬

Rabbi Akiva would likewise ridicule transgressors. One day, Satan appeared to him as a woman at the top of a palm tree. Rabbi Akiva grabbed hold of the palm tree and began climbing. When he was halfway up the palm tree, the evil inclination left him and said to him: Were it not for the fact that they proclaim about you in heaven: Be careful with regard to Rabbi Akiva and his Torah, I would have made your blood like two ma鈥檃.

驻诇讬诪讜 讛讜讛 专讙讬诇 诇诪讬诪专 讻诇 讬讜诪讗 讙讬专讗 讘注讬谞讬讛 讚砖讟谉 讬讜诪讗 讞讚 诪注诇讬 讬讜诪讗 讚讻讬驻讜专讬 讛讜讛 讗讬讚诪讬 诇讬讛 讻注谞讬讗 讗转讗 拽专讗 讗讘讘讗 讗驻讬拽讜 诇讬讛 专讬驻转讗 讗诪专 诇讬讛 讬讜诪讗 讻讬 讛讗讬讚谞讗 讻讜诇讬 注诇诪讗 讙讜讗讬 讜讗谞讗 讗讘专讗讬 注讬讬诇讬讛 讜拽专讬讘讜 诇讬讛 专讬驻转讗 讗诪专 诇讬讛 讬讜诪讗 讻讬 讛讗讬讚谞讗 讻讜诇讬 注诇诪讗 讗转讻讗 讜讗谞讗 诇讞讜讚讗讬 讗转讬讜讛讜 讗讜转讘讜讛讜 讗转讻讗 讛讜讛 讬转讬讘 诪诇讗 谞驻砖讬讛 砖讬讞谞讗 讜讻讬讘讬 注诇讬讛 讜讛讜讛 拽注讘讬讚 讘讬讛 诪讬诇讬 讚诪讗讬住 讗诪专 诇讬讛

The Sage Peleimu had the habit to say every day: An arrow in the eye of Satan, mocking the temptations of the evil inclination. One day, it was the eve of Yom Kippur, and Satan appeared to him as a pauper who came and called him to the door, requesting alms. Peleimu brought out bread to him. Satan said to him: On a day like today, everyone is inside eating, and shall I stand outside and eat? Peleimu brought him inside and gave him bread. He said to him: On a day like today, everyone is sitting at the table, and shall I sit by myself? They brought him and sat him at the table. He was sitting and had covered himself with boils and pus, and he was doing repulsive things at the table. Peleimu said to the pauper:

转讬讘 砖驻讬专 讗诪专 诇讬讛 讛讘讜 诇讬 讻住讗 讬讛讘讜 诇讬讛 讻住讗 讗讻诪专 砖讚讗 讘讬讛 讻讬讞讜 谞讞专讜 讘讬讛 砖拽讗 讜诪讬转 砖诪注讜 讚讛讜讜 拽讗诪专讬 驻诇讬诪讜 拽讟诇 讙讘专讗 驻诇讬诪讜 拽讟诇 讙讘专讗 注专拽 讜讟砖讗 谞驻砖讬讛 讘讘讬转 讛讻住讗 讗讝讬诇 讘转专讬讛 谞驻诇 拽诪讬讛 讻讬 讚讞讝讬讬讛 讚讛讜讛 诪爪讟注专 讙诇讬 诇讬讛 谞驻砖讬讛 讗诪专 诇讬讛 诪讗讬 讟注诪讗 讗诪专转 讛讻讬 讜讗诇讗 讛讬讻讬 讗讬诪讗 讗诪专 诇讬讛 诇讬诪讗 诪专 专讞诪谞讗 谞讙注专 讘讬讛 讘砖讟谉

Sit properly and do not act in a revolting manner. Satan then said to him: Give me a cup. They gave him a cup. He coughed up his phlegm and spat it into the cup. They berated him for acting this way, at which point Satan pretended to sink down and die. They heard people around them saying: Peleimu killed a man! Peleimu killed a man! Peleimu fled and hid himself in the bathroom. Satan followed him and fell before him. Upon seeing that Peleimu was suffering, he revealed himself to him. Satan said to him: What is the reason that you spoke this way, provoking me by saying: An arrow in the eye of Satan? He replied: But what then should I say? Satan said to him: Let the Master, i.e., Peleimu, say: Let the Merciful One rebuke the Satan.

专讘讬 讞讬讬讗 讘专 讗砖讬 讛讜讛 专讙讬诇 讻诇 注讬讚谉 讚讛讜讛 谞驻诇 诇讗驻讬讛 讛讜讛 讗诪专 讛专讞诪谉 讬爪讬诇谞讜 诪讬爪专 讛专注 讬讜诪讗 讞讚 砖诪注转讬谞讛讜 讚讘讬转讛讜 讗诪专讛 诪讻讚讬 讛讗 讻诪讛 砖谞讬 讚驻专讬砖 诇讬讛 诪讬谞讗讬 诪讗讬 讟注诪讗 拽讗诪专 讛讻讬

The Gemara relates: Rabbi 岣yya bar Ashi was accustomed to say, whenever he would fall on his face in prayer: May the Merciful One save us from the evil inclination. One day his wife heard him saying this prayer. She said: After all, it has been several years since he has withdrawn from engaging in intercourse with me due to his advanced years. What is the reason that he says this prayer, as there is no concern that he will engage in sinful sexual behavior?

讬讜诪讗 讞讚讗 讛讜讛 拽讗 讙专讬住 讘讙讬谞转讬讛 拽砖讟讛 谞驻砖讛 讞诇驻讛 讜转谞讬讬讛 拽诪讬讛 讗诪专 诇讛 诪讗谉 讗转 讗诪专讛 讗谞讗 讞专讜转讗 讚讛讚专讬 诪讬讜诪讗 转讘注讛 讗诪专讛 诇讬讛 讗讬讬转讬 谞讬讛诇讬讛 诇讛讱 专讜诪谞讗 讚专讬砖 爪讜爪讬转讗 砖讜讜专 讗讝诇 讗转讬讬讛 谞讬讛诇讛

One day, while he was studying in his garden, she adorned herself and repeatedly walked past him. He said: Who are you? She said: I am 岣ruta, a well-known prostitute, returning from my day at work. He propositioned her. She said to him: Give me that pomegranate from the top of the tree as payment. He leapt up, went, and brought it to her, and they engaged in intercourse.

讻讬 讗转讗 诇讘讬转讬讛 讛讜讛 拽讗 砖讙专讗 讚讘讬转讛讜 转谞讜专讗 住诇讬拽 讜拽讗 讬转讬讘 讘讙讜讬讛 讗诪专讛 诇讬讛 诪讗讬 讛讗讬 讗诪专 诇讛 讛讻讬 讜讛讻讬 讛讜讛 诪注砖讛 讗诪专讛 诇讬讛 讗谞讗 讛讜讗讬 诇讗 讗砖讙讞 讘讛 注讚 讚讬讛讘讛 诇讬讛 住讬诪谞讬 讗诪专 诇讛 讗谞讗 诪讬讛讗 诇讗讬住讜专讗 讗讬讻讜讜谞讬 讻诇 讬诪讬讜 砖诇 讗讜转讜 爪讚讬拽 讛讬讛 诪转注谞讛 注讚 砖诪转 讘讗讜转讛 诪讬转讛

When he came home, his wife was lighting a fire in the oven. He went and sat inside it. She said to him: What is this? He said to her: Such and such an incident occurred; he told her that he engaged in intercourse with a prostitute. She said to him: It was I. He paid no attention to her, thinking she was merely trying to comfort him, until she gave him signs that it was indeed she. He said to her: I, in any event, intended to transgress. The Gemara relates: All the days of that righteous man he would fast for the transgression he intended to commit, until he died by that death in his misery.

讚转谞讬讗 讗讬砖讛 讛驻专诐 讜讛壮 讬住诇讞 诇讛 讘诪讛 讛讻转讜讘 诪讚讘专 讘讗砖讛 砖谞讚专讛 讘谞讝讬专 讜砖诪注 讘注诇讛 讜讛驻专 诇讛 讜讛讬讗 诇讗 讬讚注讛 砖讛驻专 诇讛 讘注诇讛 讜讛讬转讛 砖讜转讛 讬讬谉 讜诪讟诪讗讛 诇诪转讬诐

The Gemara explains the source that one who intended to transgress is punished even though he did not actually sin. As it is taught in a baraita concerning a husband who nullified the vow of his wife: 鈥淗er husband has made them null; and the Lord will forgive her鈥 (Numbers 30:13). With regard to what case is the verse speaking? Why would the woman require forgiveness if her husband has nullified her vow? It is referring to a woman who vowed to be a nazirite, and her husband heard and nullified her vow. And she did not know that her husband had nullified her vow, and she drank wine and contracted impurity from a corpse, violating her presumed vow.

专讘讬 注拽讬讘讗 讻讬 讛讜讛 诪讟讬 诇讛讗讬 驻住讜拽讗 讛讜讛 讘讻讬 讗诪专 讜诪讛 诪讬 砖谞转讻讜讬谉 诇讗讻讜诇 讘砖专 讞讝讬专 讜注诇讛 讘讬讚讜 讘砖专 讟诇讛 讗诪专讛 转讜专讛 爪专讬讻讛 讻驻专讛 讜住诇讬讞讛 诪讬 砖谞转讻讜讬谉 诇讗讻讜诇 讘砖专 讞讝讬专 讜注诇讛 讘讬讚讜 讘砖专 讞讝讬专 注诇 讗讞转 讻诪讛 讜讻诪讛

The Gemara relates: When Rabbi Akiva came to this verse he would cry. He said: And if with regard to one who intended to eat pork, and kosher lamb came up in his hand, like this woman who intended to violate her vow but in fact did not, the Torah nevertheless says: She requires atonement and forgiveness, all the more so does one who intended to eat pork and pork came up in his hand require atonement and forgiveness.

讻讬讜爪讗 讘讚讘专 讗转讛 讗讜诪专 讜诇讗 讬讚注 讜讗砖诐 讜谞砖讗 注讜谞讜 讻砖讛讬讛 专讘讬 注拽讬讘讗 诪讙讬注 诇驻住讜拽 讝讛 讛讬讛 讘讜讻讛 讜诪讛 诪讬 砖谞转讻讜讬谉 诇讗讻讜诇 砖讜诪谉 讜注诇讛 讘讬讚讜 讞诇讘 讗诪专讛 转讜专讛 讜诇讗 讬讚注 讜讗砖诐 讜谞砖讗 注讜谞讜 诪讬 砖谞转讻讜讬谉 诇讗讻讜诇 讞诇讘 讜注诇讛 讘讬讚讜 讞诇讘 注诇 讗讞转 讻诪讛 讜讻诪讛 讗讬住讬 讘谉 讬讛讜讚讛 讗讜诪专 讜诇讗 讬讚注 讜讗砖诐 讜谞砖讗 注讜谞讜 注诇 讚讘专 讝讛 讬讚讜讜 讻诇 讛讚讜讜讬诐

In a similar manner, you can say that the same lesson can be derived from the verse: 鈥淭hough he know it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity鈥 (Leviticus 5:17). When Rabbi Akiva came to this verse he would cry. He said: And if with regard to one who intended to eat permitted fat, and forbidden fat mistakenly came up in his hand, the Torah states: 鈥淭hough he know it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity,鈥 all the more so is this true for one who intended to eat forbidden fat and forbidden fat came up in his hand. Isi ben Yehuda says with regard to the verse 鈥淭hough he know it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity鈥: With regard to this matter all sufferers shall grieve, since the verse teaches that one is punished even for sinning unawares.

诪转讬讬讞讚 讗讚诐 注诐 讗诪讜 讗诪专 专讘 讬讛讜讚讛 讗诪专 专讘 讗住讬 诪转讬讬讞讚 讗讚诐 注诐 讗讞讜转讜 讜讚专 注诐 讗诪讜 讜注诐 讘转讜 讻讬 讗诪专讛 拽诪讬讛 讚砖诪讜讗诇 讗诪专 讗住讜专 诇讛转讬讬讞讚 注诐 讻诇 注专讬讜转 砖讘转讜专讛 讜讗驻讬诇讜 注诐 讘讛诪讛

搂 The mishna teaches that a man may be secluded with his mother. Rav Yehuda says that Rav Asi says: A man may be secluded with his sister, and live with his mother or with his daughter in a permanent arrangement, without concern. When he said this before Shmuel, the latter said: It is prohibited to be secluded with all those with whom relations are forbidden by the Torah, and even with an animal, as it is prohibited to engage in intercourse with an animal as well.

转谞谉 诪转讬讬讞讚 讗讚诐 注诐 讗诪讜 讜注诐 讘转讜 讜讬砖谉 注诪讛诐 讘拽讬专讜讘 讘砖专 讜转讬讜讘转讗 讚砖诪讜讗诇 讗诪专 诇讱 砖诪讜讗诇 讜诇讬讟注诪讬讱 讛讗 讚转谞讬讗 讗讞讜转讜 讜讞诪讜转讜 讜砖讗专 讻诇 注专讬讜转 砖讘转讜专讛 讗讬谉 诪转讬讬讞讚 注诪讛诐 讗诇讗 讘注讚讬诐 讘注讚讬诐 讗讬谉 砖诇讗 讘注讚讬诐 诇讗

We learned in the mishna: A man may be secluded with his mother, and with his daughter, and sleep alongside them with bodily contact, and this appears to be a conclusive refutation of the statement of Shmuel. The Gemara answers: Shmuel could have said to you: And according to your reasoning, how should one explain that which is taught in a baraita: With regard to his sister, and his mother-in-law, and all those with whom relations are forbidden, including his mother and daughter, one may be secluded with them only in the presence of witnesses, from which it can be inferred: In the presence of witnesses, yes; without the presence of witnesses, no. This baraita supports the opinion of Shmuel that one may not be secluded with his mother or sister.

讗诇讗 转谞讗讬 讛讬讗 讚转谞讬讗 讗诪专 专讘讬 诪讗讬专 讛讝讛专讜 讘讬 诪驻谞讬 讘转讬 讗诪专 专讘讬 讟专驻讜谉 讛讝讛专讜 讘讬 诪驻谞讬 讻诇转讬 诇讬讙诇讙 注诇讬讜 讗讜转讜 转诇诪讬讚 讗诪专 专讘讬 讗讘讛讜 诪砖讜诐 专讘讬 讞谞讬谞讗 讘谉 讙诪诇讬讗诇 诇讗 讛讬讜 讬诪讬诐 诪讜注讟讬诐 注讚 砖谞讻砖诇 讗讜转讜 转诇诪讬讚 讘讞诪讜转讜

Rather, it is a dispute between tanna鈥檌m as to whether one may be secluded with his mother or sister. As it is taught in a baraita: Rabbi Meir said: Be careful with me because of my daughter, i.e., make sure I am not left secluded with her. Similarly, Rabbi Tarfon said: Be careful with me because of my daughter-in-law. A certain student mocked him for being wary of the possibility of sinning with his daughter-in-law. Rabbi Abbahu said in the name of Rabbi 岣nina ben Gamliel: Not many days passed until that student stumbled into sin with his mother-in-law.

讗驻讬诇讜 注诐 讘讛诪讛 讗讘讬讬 诪讻诇诇讬讛 诪讻讜诇讛 讚讘专讗 专讘 砖砖转 诪注讘专 诇讬讛 诪爪专讗 专讘 讞谞谉 诪谞讛专讚注讗 讗讬拽诇注 诇专讘 讻讛谞讗 诇驻讜诐 谞讛专讗 讞讝讬讬讛 讚讬转讬讘 讜拽讗 讙专住 讜拽讬讬诪讗 讘讛诪讛 拽诪讬讛 讗诪专 诇讬讛 诇讗 住讘专 诇讛 诪专 讗驻讬诇讜 注诐 讘讛诪讛 讗诪专 诇讬讛 诇讗讜 讗讚注转讗讬

The Gemara stated that according to Shmuel it is prohibited for one to be alone even with an animal. The Gemara relates: Abaye removed the animals from the entire field he was in. Rav Sheshet transferred the animals to the other side of the fence. Rav 岣nan from Neharde鈥檃 happened to come to Rav Kahana in Pum Nahara. He saw that he was sitting and studying, and an animal was standing before him. Rav 岣nan said to him: Doesn鈥檛 the Master hold that one may not be secluded even with an animal? Rav Kahana said to him: It did not enter my mind that an animal was before me.

讗诪专 专讘讗 诪转讬讬讞讚 讗讚诐 注诐 砖转讬 讬讘诪讜转 讜注诐 砖转讬 爪专讜转 注诐 讗砖讛 讜讞诪讜转讛 注诐 讗砖讛 讜讘转 讘注诇讛 注诐 讗砖讛 讜转讬谞讜拽转 砖讬讜讚注转 讟注诐 讘讬讗讛 讜讗讬谉 诪讜住专转 注爪诪讛 诇讘讬讗讛

Rava says: A man may be secluded with two sisters-in-law and with two rival wives, i.e., two women who share a husband; with a woman and her mother-in-law; and with a woman and her husband鈥檚 daughter. Since these women typically dislike each other, each fears that the other will publicize her sins, and they will be careful not to transgress. Similarly, a man may be secluded with a woman and a girl who knows the meaning of sexual intercourse, i.e., one who is old enough to understand the nature of intercourse, but is still young enough that she does not submit herself to intercourse, since she does not yet desire it. In such a situation, the woman is concerned that the child will reveal her behavior.

讛讙讚讬诇讜 讝讛 讬砖谉 讘讻住讜转讜 讜讻讜壮 讜讻诪讛 讗诪专 专讘 讗讚讗 讘专 专讘 注讝讗 讗诪专 专讘 讗住讬 转讬谞讜拽转 讘转 转砖注 砖谞讬诐 讜讬讜诐 讗讞讚 转讬谞讜拽 讘谉 砖转讬诐 注砖专讛 砖谞讛 讜讬讜诐 讗讞讚 讗讬讻讗 讚讗诪专讬 转讬谞讜拽转 讘转 砖转讬诐 注砖专讛 砖谞讛 讜讬讜诐 讗讞讚 转讬谞讜拽 讘谉 砖诇砖 注砖专讛 讜讬讜诐 讗讞讚 讜讝讛 讜讝讛 讻讚讬 砖讬讛讬讜 砖讚讬诐 谞讻谞讜 讜砖注专讱 爪诪讞

搂 The mishna teaches that when one鈥檚 children have grown up, this one sleeps in his garment and that one sleeps in her garment, but they may share a bed. The Gemara asks: And how old must a child be to be considered grown up for the purposes of this halakha? Rav Adda bar Rav Azza says that Rav Asi says: A girl must reach the age of nine years and one day; a boy must reach the age of twelve years and one day. There are those who say: A girl must reach the age of twelve years and one day; a boy must reach the age of thirteen years and one day. And according to this and that, according to both opinions, the girl is considered a child until she has reached the stage of: 鈥淵our breasts were fashioned, and your hair was grown鈥 (Ezekiel 16:7), meaning the onset of puberty.

讗诪专 专驻专诐 讘专 驻驻讗 讗诪专 专讘 讞住讚讗 诇讗 砖谞讜 讗诇讗 砖讗讬谞讛 讘讜砖讛 诇注诪讜讚 诇驻谞讬讜 注专讜诐 讗讘诇 讘讜砖讛 诇注诪讜讚 诇驻谞讬讜 注专讜诐 讗住讜专 诪讗讬 讟注诪讗 讬爪专 讗诇讘砖讛

Rafram bar Pappa says that Rav 岣sda says: They taught that a man may sleep in close proximity to his minor daughter only if she is not ashamed to stand naked before him, but if she is ashamed to stand naked before him, it is prohibited for him to sleep close to her, regardless of her age. What is the reason? It is that the inclination has a hold upon her, as otherwise she would not be ashamed.

专讘 讗讞讗 讘专 讗讘讗 讗讬拽诇注 诇讘讬 专讘 讞住讚讗 讞转谞讬讛 砖拽诇讬讛 诇讘转 讘专转讬讛 讗讜转讘讜讛 讘讻谞驻讬讛 讗诪专 诇讬讛 诇讗 住讘专 诇讛 诪专 讚诪拽讚砖讗 讗诪专 诇讬讛 注讘专转 诇讱 讗讚专讘 讚讗诪专 专讘 讬讛讜讚讛 讗诪专 专讘 讜讗讬转讬诪讗 专讘讬 讗诇注讝专 讗住讜专 诇讗讚诐 砖讬拽讚砖 讗转 讘转讜 讻砖讛讬讗 拽讟谞讛 注讚 砖转讙讚讬诇 讜转讗诪专 讘驻诇讜谞讬 讗谞讬 专讜爪讛 诪专 谞诪讬 注讘专 诇讬讛 讗讚砖诪讜讗诇 讚讗诪专 砖诪讜讗诇 讗讬谉 诪砖转诪砖讬诐 讘讗砖讛 讗诪专 诇讬讛 讗谞讗 讻讗讬讚讱 讚砖诪讜讗诇 住讘讬专讗 诇讬 讚讗诪专 砖诪讜讗诇

The Gemara relates: Rav A岣 bar Abba arrived at the house of Rav 岣sda, his son-in-law. He took his daughter鈥檚 daughter and placed her on his lap. Rav 岣sda said to him: Doesn鈥檛 the Master think that she might already be betrothed? Rav A岣 said to him: If that is true, you have transgressed the ruling of Rav, as Rav Yehuda says that Rav says, and some say it was said by Rabbi Elazar: It is prohibited for a man to betroth his daughter when she is a minor, until she grows up and says: I want to marry so-and-so, as otherwise she might reject the designated husband and ultimately sin by committing adultery. Rav 岣sda replied: The Master has likewise transgressed the words of Shmuel. As Shmuel says: One may not make use of a woman, so how can you hold her on your lap? He said to him: I hold in accordance with another statement of Shmuel, as Shmuel says:

  • This month's learning is sponsored by Ron and Shira Krebs to commemorate the 73rd yahrzeit of Shira's grandfather (Yitzchak Leib Ben David Ber HaCohen v'Malka), the 1st yahrzeit of Shira's father (Gershon Pinya Ben Yitzchak Leib HaCohen v'Menucha Sara), and the bar mitzvah of their son Eytan who will be making a siyum on Mishna Shas this month.

  • This month's learning is sponsored for the refuah shleima of Naama bat Yael Esther.

Want to explore more about the Daf?

See insights from our partners, contributors and community of women learners

Sorry, there aren't any posts in this category yet. We're adding more soon!

Kiddushin 81

The William Davidson Talmud | Powered by Sefaria

Kiddushin 81

诇讗转专讜讬讬 讘讬讛

how to warn him not to engage in intercourse with her, since that would neutralize the effectiveness of the examination of the waters.

讗诪专 专讘 讬讛讜讚讛 讗诪专 专讘 诇讗 砖谞讜 讗诇讗 讘注讬专 讗讘诇 讘讚专讱 注讚 砖讬讛讬讜 砖诇砖讛 砖诪讗 讬爪讟专讱 讗讞讚 诪讛诐 诇讛砖转讬谉 讜谞诪爪讗 讗讞讚 诪转讬讬讞讚 注诐 讛注专讜讛 谞讬诪讗 诪住讬讬注 诇讬讛 诪讜住专讬诐 诇讜 砖谞讬 转诇诪讬讚讬 讞讻诪讬诐 砖诪讗 讬讘讗 注诇讬讛 讘讚专讱 转专讬 讜讗讬讛讜 讛讗 转诇转讗 讛转诐 讻讬 讛讬讻讬 讚谞讬讛讜讜 注诇讬讛 住讛讚讬

Rav Yehuda says that Rav says: The Sages taught that two men may seclude themselves with one woman only in a city, where others are present, but on the road it is not permitted unless there are three. Why are two men insufficient on the road? Perhaps one of them will need to urinate and will walk away, and it will turn out that one person will be secluded with a woman forbidden to him. The Gemara suggests: Shall we say the mishna quoted above supports him: They provide him with two Torah scholars to accompany them lest he engage in sexual intercourse with her along the way? He and two Torah scholars are three, which indicates that there is a requirement for three men when they are traveling. The Gemara answers: That is no proof, as there, in the case of the sota, there is a requirement for an additional two men in order that they should serve as witnesses about him, to testify whether or not he engaged in intercourse with her along the way.

专讘 讜专讘 讬讛讜讚讛 讛讜讜 拽讗讝诇讬 讘讗讜专讞讗 讛讜讛 拽讗讝诇讗 讛讛讬讗 讗转转讗 拽诪讬讬讛讜 讗诪专 诇讬讛 专讘 诇专讘 讬讛讜讚讛 讚诇 讻专注讬讱 诪拽诪讬 讙讬讛谞诐 讗诪专 诇讬讛 讜讛讗 诪专 讛讜讗 讚讗诪专 讘讻砖专讬诐 砖驻讬专 讚诪讬 讗诪专 诇讬讛 诪讬 讬讬诪专 讚讘讻砖专讬诐 讻讙讜谉 讗谞讗 讜讗转 讗诇讗 讻讙讜谉 诪讗讬 讻讙讜谉 专讘讬 讞谞讬谞讗 讘专 驻驻讬 讜讞讘讬专讬讜

The Gemara relates: Rav and Rav Yehuda were walking along the way, and a certain woman was walking ahead of them. Rav said to Rav Yehuda: Raise your feet and walk quickly away from Gehenna so that we do not remain secluded with her. Rav Yehuda said to him: But wasn鈥檛 it you, Master, who said that it is permitted in the case of men of fit morals? Rav said to him: Who says that I referred to men of fit morals such as you and me? Rav Yehuda responded: Rather, such as whom? Rav answered: Such as Rabbi 岣nina bar Pappi and his colleagues, who have proven that they can withstand temptation (see 39b). All other people are not trusted in this matter.

讗诪专 专讘 诪诇拽讬谉 注诇 讬讬讞讜讚 讜讗讬谉 讗讜住专讬谉 注诇 讛讬讬讞讜讚 讗诪专 专讘 讗砖讬 诇讗 讗诪专谉 讗诇讗 讘讬讬讞讜讚 驻谞讜讬讛 讗讘诇 讘讬讬讞讜讚 讚讗砖转 讗讬砖 诇讗 砖诇讗 转讛讗 诪讜爪讬讗 诇注讝 注诇 讘谞讬讛

Rav says: The court flogs a man due to his being secluded with a woman. But a wife is not forbidden to her husband, and an unmarried woman is not prohibited from marrying a priest due to being secluded, as it cannot be stated definitively that the secluded pair engaged in sexual intercourse. Rav Ashi says: We stated the halakha that one is flogged due to being secluded only with an unmarried woman, but for being secluded with a married woman, one is not flogged. Why not? It is so that there should not be rumors spread concerning her children. If the secluded pair is flogged, everyone will assume that they engaged in intercourse, and people will consider her children to be mamzerim, whereas in fact they were flogged only for being secluded.

诪专 讝讜讟专讗 诪诇拽讬 讜诪讻专讬讝 讗诪专 诇讬讛 专讘 谞讞诪谉 诪驻专讛讟讬讗 诇专讘 讗砖讬 诪专 谞诪讬 诇讬诇拽讬 讜诇讻专讬讝 讗诪专 诇讬讛 讗讬讻讗 讚砖诪注 讘讛讗 讜诇讗 砖诪注 讘讛讗

The Gemara relates: Mar Zutra would even flog one who was secluded with a married woman, and he would proclaim the reason for the punishment. Rav Na岣an from Parhatya said to Rav Ashi: Let the Master also flog and proclaim the reason. Rav Ashi said to him: I am hesitant to do so, in case there are those who hear about this, i.e., the flogging, and do not hear about that, i.e., the reason for the flogging.

讗诪专 专讘 诪诇拽讬谉 注诇 诇讗 讟讜讘讛 讛砖诪讜注讛 砖谞讗诪专 讗诇 讘谞讬 讻讬 诇讜讗 讟讜讘讛 讛砖诪注讛 诪专 讝讜讟专讗 诪讜转讬讘 诇讛 讗驻住讬专讛 注诇 讻转驻讬讛 讜诪拽专讬 诇讬讛 讗诇 讘谞讬

Rav says: The court flogs one due to his being the subject of a bad rumor, meaning that not only is a person flogged when the facts have been ascertained, but even when he has only reportedly committed transgressions he may be flogged. As it is stated: 鈥淣o, my sons, for it is no good report鈥 (I聽Samuel 2:24). When Mar Zutra would flog a person for being the subject of a bad rumor, he would place the bridle of a donkey on the person鈥檚 shoulders and recite before him when administering lashes: 鈥淣o, my sons, for it is no good report,鈥 so that people would know why he was being flogged.

讗诪专 专讘讛 讘注诇讛 讘注讬专 讗讬谉 讞讜砖砖讬谉 诪砖讜诐 讬讬讞讜讚 讗诪专 专讘 讬讜住祝 驻转讞 驻转讜讞 诇专砖讜转 讛专讘讬诐 讗讬谉 讞讜砖砖讬谉 诪砖讜诐 讬讬讞讜讚 专讘 讘讬讘讬 讗讬拽诇注 诇讘讬 专讘 讬讜住祝 讘转专 讚讻专讱 专讬驻转讗 讗诪专 诇讛讜 砖拽讜诇讬 讚专讙讗 诪转讜转讬 讘讬讘讬 讜讛讗 讗诪专 专讘讛 讘注诇讛 讘注讬专 讗讬谉 讞讜砖砖讬谉 诪砖讜诐 讬讬讞讜讚 砖讗谞讬 专讘 讘讬讘讬 讚砖讜砖讘讬谞转讬讛 讛讜讗讬 讜讙讬讬住讗 讘讬讛

Rabba says: If a woman鈥檚 husband is in town, there is no concern due to her being secluded with a man. People are afraid to sin with her, since they cannot be sure when her husband will return. Rav Yosef says: If there is an open entrance to the public domain there is no concern due to being secluded. The Gemara relates: Rav Beivai arrived at Rav Yosef鈥檚 house. After he wrapped his bread, i.e., ate his meal, he said to the members of the household: Remove the ladder from beneath Beivai, who was going to sleep in the upper story, so that he not be able to climb down, due to the prohibition of being secluded with Rav Yosef鈥檚 wife. The Gemara asks: But doesn鈥檛 Rabba say: If her husband is in town, there is no concern due to her being secluded with a man? The Gemara answers: Rav Beivai is different, since Rav Yosef鈥檚 wife was his friend and she was familiar with him, and therefore there was more cause for concern.

讗诪专 专讘 讻讛谞讗 讗谞砖讬诐 诪讘讞讜抓 讜谞砖讬诐 诪讘驻谞讬诐 讗讬谉 讞讜砖砖讬谉 诪砖讜诐 讬讬讞讜讚 讗谞砖讬诐 诪讘驻谞讬诐 讜谞砖讬诐 诪讘讞讜抓 讞讜砖砖讬谉 诪砖讜诐 讬讬讞讜讚

Rav Kahana says: If the men are located on the outside, i.e., in the outer room, and the women in the inside, i.e., in the inner room, there is no concern due to being secluded. Even if one of the men were to enter the inner room, he would be seen by the other men. By contrast, if there were men in the inside and women on the outside, there is a concern due to being secluded, since one of the men can claim that he is leaving and in fact join the women.

讘诪转谞讬转讗 转谞讗 讗讬驻讻讗 讗诪专 讗讘讬讬 讛砖转讗 讚讗诪专 专讘 讻讛谞讗 讛讻讬 讜转谞讗 诪转谞讬转讗 讗讬驻讻讗 讗谞讗 谞注讘讬讚 诇讞讜诪专讗

The Gemara comments: The opposite was taught in a baraita, that if the men are on the outside and the women are inside there is concern due to being secluded, as one of the men might venture inside without being noticed, but if the men are inside and the women are outside, he knows that one of the other men might go out through the women鈥檚 quarters at any time, and therefore there is no concern due to being secluded. Abaye said: Now that Rav Kahana has said the halakha in this manner and a baraita teaches the opposite, we shall act stringently in both cases.

讗讘讬讬 讚讬讬专 讙讜诇驻讬 专讘讗 讚讬讬专 拽谞讛 讗诪专 讗讘讬谉 住拽讘讗 讚砖转讗 专讬讙诇讗

Abaye would arrange rows of pitchers between the men and women, so that they would not be able to cross from one area to the other without making noise. Rava would arrange rows of reeds to prevent passage. Avin said: The wound [sakva], i.e., the vulnerable point, of the year is the Festival, since men and women would come together on these joyous occasions, and this would lead to sin.

讛谞讱 砖讘讜讬讬转讗 讚讗转讗讬 诇谞讛专讚注讗 讗住拽讬谞讛讜 诇讘讬 专讘 注诪专诐 讞住讬讚讗 讗砖拽讜诇讜 讚专讙讗 诪拽诪讬讬讛讜 讘讛讚讬 讚拽讗 讞诇驻讛 讞讚讗 诪谞讬讬讛讜 谞驻诇 谞讛讜专讗 讘讗讬驻讜诪讗 砖拽诇讬讛 专讘 注诪专诐 诇讚专讙讗 讚诇讗 讛讜讜 讬讻诇讬谉 讘讬 注砖专讛 诇诪讚诇讬讬讗 讚诇讬讬讗 诇讞讜讚讬讛 住诇讬拽 讜讗讝讬诇

搂 The Gemara relates: Those captive women who were brought to Neharde鈥檃, where they were redeemed, were brought up to the house of Rav Amram the Pious. They removed the ladder from before them to prevent men from climbing up after them to the attic where they were to sleep. When one of them passed by the entrance to the upper chamber, it was as though a light shone in the aperture due to her great beauty. Out of his desire for her, Rav Amram grabbed a ladder that ten men together could not lift, lifted it on his own and began climbing.

讻讬 诪讟讗 诇驻诇讙讗 讚专讙讗 讗讬驻砖讞 专诪讗 拽诇讗 谞讜专讗 讘讬 注诪专诐 讗转讜 专讘谞谉 讗诪专讜 诇讬讛 讻住讬驻转讬谞谉 讗诪专 诇讛讜 诪讜讟讘 转讬讻住驻讜 讘讬 注诪专诐 讘注诇诪讗 讛讚讬谉 讜诇讗 转讬讻住驻讜 诪讬谞讬讛 诇注诇诪讗 讚讗转讬 讗砖讘注讬讛 讚讬谞驻拽 诪讬谞讬讛 谞驻拽 诪讬谞讬讛 讻讬 注诪讜讚讗 讚谞讜专讗 讗诪专 诇讬讛 讞讝讬 讚讗转 谞讜专讗 讜讗谞讗 讘讬砖专讗 讜讗谞讗 注讚讬驻谞讗 诪讬谞讱

When he was halfway up the ladder, he strengthened his legs against the sides of the ladder to stop himself from climbing further, raised his voice, and cried out: There is a fire in the house of Amram. Upon hearing this, the Sages came and found him in that position. They said to him: You have embarrassed us, since everyone sees what you had intended to do. Rav Amram said to them: It is better that you be shamed in Amram鈥檚 house in this world, and not be ashamed of him in the World-to-Come. He took an oath that his evil inclination should emerge from him, and an apparition similar to a pillar of fire emerged from him. He said to his evil inclination: See, as you are fire and I am mere flesh, and yet, I am still superior to you, as I was able to overcome you.

专讘讬 诪讗讬专 讛讜讛 诪转诇讜爪抓 讘注讜讘专讬 注讘讬专讛 讬讜诪讗 讞讚 讗讬讚诪讬 诇讬讛 砖讟谉 讻讗讬转转讗 讘讛讱 讙讬住讗 讚谞讛专讗 诇讗 讛讜讛 诪讘专讗 谞拽讟 诪爪专讗 讜拽讗 注讘专 讻讬 诪讟讗 驻诇讙讗 诪爪专讗 砖讘拽讬讛 讗诪专 讗讬 诇讗讜 讚拽讗 诪讻专讝讬 讘专拽讬注讗 讛讝讛专讜 讘专讘讬 诪讗讬专 讜转讜专转讜 砖讜讬转讬讛 诇讚诪讱 转专转讬 诪注讬

The Gemara relates: Rabbi Meir would ridicule transgressors by saying it is easy to avoid temptation. One day, Satan appeared to him as a woman standing on the other side of the river. Since there was no ferry to cross the river, he took hold of a rope bridge and crossed the river. When he reached halfway across the rope bridge, the evil inclination left him and said to him: Were it not for the fact that they proclaim about you in heaven: Be careful with regard to Rabbi Meir and his Torah, I would have made your blood like two ma鈥檃, i.e., completely worthless, since you would have fallen completely from your spiritual level.

专讘讬 注拽讬讘讗 讛讜讛 诪转诇讜爪抓 讘注讜讘专讬 注讘讬专讛 讬讜诪讗 讞讚 讗讬讚诪讬 诇讬讛 砖讟谉 讻讗讬转转讗 讘专讬砖 讚讬拽诇讗 谞拽讟讬讛 诇讚讬拽诇讗 讜拽住诇讬拽 讜讗讝讬诇 讻讬 诪讟讗 诇驻诇讙讬讛 讚讚讬拽诇讗 砖讘拽讬讛 讗诪专 讗讬 诇讗讜 讚诪讻专讝讬 讘专拽讬注讗 讛讝讛专讜 讘专讘讬 注拽讬讘讗 讜转讜专转讜 砖讜讬转讬讛 诇讚诪讱 转专转讬 诪注讬

Rabbi Akiva would likewise ridicule transgressors. One day, Satan appeared to him as a woman at the top of a palm tree. Rabbi Akiva grabbed hold of the palm tree and began climbing. When he was halfway up the palm tree, the evil inclination left him and said to him: Were it not for the fact that they proclaim about you in heaven: Be careful with regard to Rabbi Akiva and his Torah, I would have made your blood like two ma鈥檃.

驻诇讬诪讜 讛讜讛 专讙讬诇 诇诪讬诪专 讻诇 讬讜诪讗 讙讬专讗 讘注讬谞讬讛 讚砖讟谉 讬讜诪讗 讞讚 诪注诇讬 讬讜诪讗 讚讻讬驻讜专讬 讛讜讛 讗讬讚诪讬 诇讬讛 讻注谞讬讗 讗转讗 拽专讗 讗讘讘讗 讗驻讬拽讜 诇讬讛 专讬驻转讗 讗诪专 诇讬讛 讬讜诪讗 讻讬 讛讗讬讚谞讗 讻讜诇讬 注诇诪讗 讙讜讗讬 讜讗谞讗 讗讘专讗讬 注讬讬诇讬讛 讜拽专讬讘讜 诇讬讛 专讬驻转讗 讗诪专 诇讬讛 讬讜诪讗 讻讬 讛讗讬讚谞讗 讻讜诇讬 注诇诪讗 讗转讻讗 讜讗谞讗 诇讞讜讚讗讬 讗转讬讜讛讜 讗讜转讘讜讛讜 讗转讻讗 讛讜讛 讬转讬讘 诪诇讗 谞驻砖讬讛 砖讬讞谞讗 讜讻讬讘讬 注诇讬讛 讜讛讜讛 拽注讘讬讚 讘讬讛 诪讬诇讬 讚诪讗讬住 讗诪专 诇讬讛

The Sage Peleimu had the habit to say every day: An arrow in the eye of Satan, mocking the temptations of the evil inclination. One day, it was the eve of Yom Kippur, and Satan appeared to him as a pauper who came and called him to the door, requesting alms. Peleimu brought out bread to him. Satan said to him: On a day like today, everyone is inside eating, and shall I stand outside and eat? Peleimu brought him inside and gave him bread. He said to him: On a day like today, everyone is sitting at the table, and shall I sit by myself? They brought him and sat him at the table. He was sitting and had covered himself with boils and pus, and he was doing repulsive things at the table. Peleimu said to the pauper:

转讬讘 砖驻讬专 讗诪专 诇讬讛 讛讘讜 诇讬 讻住讗 讬讛讘讜 诇讬讛 讻住讗 讗讻诪专 砖讚讗 讘讬讛 讻讬讞讜 谞讞专讜 讘讬讛 砖拽讗 讜诪讬转 砖诪注讜 讚讛讜讜 拽讗诪专讬 驻诇讬诪讜 拽讟诇 讙讘专讗 驻诇讬诪讜 拽讟诇 讙讘专讗 注专拽 讜讟砖讗 谞驻砖讬讛 讘讘讬转 讛讻住讗 讗讝讬诇 讘转专讬讛 谞驻诇 拽诪讬讛 讻讬 讚讞讝讬讬讛 讚讛讜讛 诪爪讟注专 讙诇讬 诇讬讛 谞驻砖讬讛 讗诪专 诇讬讛 诪讗讬 讟注诪讗 讗诪专转 讛讻讬 讜讗诇讗 讛讬讻讬 讗讬诪讗 讗诪专 诇讬讛 诇讬诪讗 诪专 专讞诪谞讗 谞讙注专 讘讬讛 讘砖讟谉

Sit properly and do not act in a revolting manner. Satan then said to him: Give me a cup. They gave him a cup. He coughed up his phlegm and spat it into the cup. They berated him for acting this way, at which point Satan pretended to sink down and die. They heard people around them saying: Peleimu killed a man! Peleimu killed a man! Peleimu fled and hid himself in the bathroom. Satan followed him and fell before him. Upon seeing that Peleimu was suffering, he revealed himself to him. Satan said to him: What is the reason that you spoke this way, provoking me by saying: An arrow in the eye of Satan? He replied: But what then should I say? Satan said to him: Let the Master, i.e., Peleimu, say: Let the Merciful One rebuke the Satan.

专讘讬 讞讬讬讗 讘专 讗砖讬 讛讜讛 专讙讬诇 讻诇 注讬讚谉 讚讛讜讛 谞驻诇 诇讗驻讬讛 讛讜讛 讗诪专 讛专讞诪谉 讬爪讬诇谞讜 诪讬爪专 讛专注 讬讜诪讗 讞讚 砖诪注转讬谞讛讜 讚讘讬转讛讜 讗诪专讛 诪讻讚讬 讛讗 讻诪讛 砖谞讬 讚驻专讬砖 诇讬讛 诪讬谞讗讬 诪讗讬 讟注诪讗 拽讗诪专 讛讻讬

The Gemara relates: Rabbi 岣yya bar Ashi was accustomed to say, whenever he would fall on his face in prayer: May the Merciful One save us from the evil inclination. One day his wife heard him saying this prayer. She said: After all, it has been several years since he has withdrawn from engaging in intercourse with me due to his advanced years. What is the reason that he says this prayer, as there is no concern that he will engage in sinful sexual behavior?

讬讜诪讗 讞讚讗 讛讜讛 拽讗 讙专讬住 讘讙讬谞转讬讛 拽砖讟讛 谞驻砖讛 讞诇驻讛 讜转谞讬讬讛 拽诪讬讛 讗诪专 诇讛 诪讗谉 讗转 讗诪专讛 讗谞讗 讞专讜转讗 讚讛讚专讬 诪讬讜诪讗 转讘注讛 讗诪专讛 诇讬讛 讗讬讬转讬 谞讬讛诇讬讛 诇讛讱 专讜诪谞讗 讚专讬砖 爪讜爪讬转讗 砖讜讜专 讗讝诇 讗转讬讬讛 谞讬讛诇讛

One day, while he was studying in his garden, she adorned herself and repeatedly walked past him. He said: Who are you? She said: I am 岣ruta, a well-known prostitute, returning from my day at work. He propositioned her. She said to him: Give me that pomegranate from the top of the tree as payment. He leapt up, went, and brought it to her, and they engaged in intercourse.

讻讬 讗转讗 诇讘讬转讬讛 讛讜讛 拽讗 砖讙专讗 讚讘讬转讛讜 转谞讜专讗 住诇讬拽 讜拽讗 讬转讬讘 讘讙讜讬讛 讗诪专讛 诇讬讛 诪讗讬 讛讗讬 讗诪专 诇讛 讛讻讬 讜讛讻讬 讛讜讛 诪注砖讛 讗诪专讛 诇讬讛 讗谞讗 讛讜讗讬 诇讗 讗砖讙讞 讘讛 注讚 讚讬讛讘讛 诇讬讛 住讬诪谞讬 讗诪专 诇讛 讗谞讗 诪讬讛讗 诇讗讬住讜专讗 讗讬讻讜讜谞讬 讻诇 讬诪讬讜 砖诇 讗讜转讜 爪讚讬拽 讛讬讛 诪转注谞讛 注讚 砖诪转 讘讗讜转讛 诪讬转讛

When he came home, his wife was lighting a fire in the oven. He went and sat inside it. She said to him: What is this? He said to her: Such and such an incident occurred; he told her that he engaged in intercourse with a prostitute. She said to him: It was I. He paid no attention to her, thinking she was merely trying to comfort him, until she gave him signs that it was indeed she. He said to her: I, in any event, intended to transgress. The Gemara relates: All the days of that righteous man he would fast for the transgression he intended to commit, until he died by that death in his misery.

讚转谞讬讗 讗讬砖讛 讛驻专诐 讜讛壮 讬住诇讞 诇讛 讘诪讛 讛讻转讜讘 诪讚讘专 讘讗砖讛 砖谞讚专讛 讘谞讝讬专 讜砖诪注 讘注诇讛 讜讛驻专 诇讛 讜讛讬讗 诇讗 讬讚注讛 砖讛驻专 诇讛 讘注诇讛 讜讛讬转讛 砖讜转讛 讬讬谉 讜诪讟诪讗讛 诇诪转讬诐

The Gemara explains the source that one who intended to transgress is punished even though he did not actually sin. As it is taught in a baraita concerning a husband who nullified the vow of his wife: 鈥淗er husband has made them null; and the Lord will forgive her鈥 (Numbers 30:13). With regard to what case is the verse speaking? Why would the woman require forgiveness if her husband has nullified her vow? It is referring to a woman who vowed to be a nazirite, and her husband heard and nullified her vow. And she did not know that her husband had nullified her vow, and she drank wine and contracted impurity from a corpse, violating her presumed vow.

专讘讬 注拽讬讘讗 讻讬 讛讜讛 诪讟讬 诇讛讗讬 驻住讜拽讗 讛讜讛 讘讻讬 讗诪专 讜诪讛 诪讬 砖谞转讻讜讬谉 诇讗讻讜诇 讘砖专 讞讝讬专 讜注诇讛 讘讬讚讜 讘砖专 讟诇讛 讗诪专讛 转讜专讛 爪专讬讻讛 讻驻专讛 讜住诇讬讞讛 诪讬 砖谞转讻讜讬谉 诇讗讻讜诇 讘砖专 讞讝讬专 讜注诇讛 讘讬讚讜 讘砖专 讞讝讬专 注诇 讗讞转 讻诪讛 讜讻诪讛

The Gemara relates: When Rabbi Akiva came to this verse he would cry. He said: And if with regard to one who intended to eat pork, and kosher lamb came up in his hand, like this woman who intended to violate her vow but in fact did not, the Torah nevertheless says: She requires atonement and forgiveness, all the more so does one who intended to eat pork and pork came up in his hand require atonement and forgiveness.

讻讬讜爪讗 讘讚讘专 讗转讛 讗讜诪专 讜诇讗 讬讚注 讜讗砖诐 讜谞砖讗 注讜谞讜 讻砖讛讬讛 专讘讬 注拽讬讘讗 诪讙讬注 诇驻住讜拽 讝讛 讛讬讛 讘讜讻讛 讜诪讛 诪讬 砖谞转讻讜讬谉 诇讗讻讜诇 砖讜诪谉 讜注诇讛 讘讬讚讜 讞诇讘 讗诪专讛 转讜专讛 讜诇讗 讬讚注 讜讗砖诐 讜谞砖讗 注讜谞讜 诪讬 砖谞转讻讜讬谉 诇讗讻讜诇 讞诇讘 讜注诇讛 讘讬讚讜 讞诇讘 注诇 讗讞转 讻诪讛 讜讻诪讛 讗讬住讬 讘谉 讬讛讜讚讛 讗讜诪专 讜诇讗 讬讚注 讜讗砖诐 讜谞砖讗 注讜谞讜 注诇 讚讘专 讝讛 讬讚讜讜 讻诇 讛讚讜讜讬诐

In a similar manner, you can say that the same lesson can be derived from the verse: 鈥淭hough he know it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity鈥 (Leviticus 5:17). When Rabbi Akiva came to this verse he would cry. He said: And if with regard to one who intended to eat permitted fat, and forbidden fat mistakenly came up in his hand, the Torah states: 鈥淭hough he know it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity,鈥 all the more so is this true for one who intended to eat forbidden fat and forbidden fat came up in his hand. Isi ben Yehuda says with regard to the verse 鈥淭hough he know it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity鈥: With regard to this matter all sufferers shall grieve, since the verse teaches that one is punished even for sinning unawares.

诪转讬讬讞讚 讗讚诐 注诐 讗诪讜 讗诪专 专讘 讬讛讜讚讛 讗诪专 专讘 讗住讬 诪转讬讬讞讚 讗讚诐 注诐 讗讞讜转讜 讜讚专 注诐 讗诪讜 讜注诐 讘转讜 讻讬 讗诪专讛 拽诪讬讛 讚砖诪讜讗诇 讗诪专 讗住讜专 诇讛转讬讬讞讚 注诐 讻诇 注专讬讜转 砖讘转讜专讛 讜讗驻讬诇讜 注诐 讘讛诪讛

搂 The mishna teaches that a man may be secluded with his mother. Rav Yehuda says that Rav Asi says: A man may be secluded with his sister, and live with his mother or with his daughter in a permanent arrangement, without concern. When he said this before Shmuel, the latter said: It is prohibited to be secluded with all those with whom relations are forbidden by the Torah, and even with an animal, as it is prohibited to engage in intercourse with an animal as well.

转谞谉 诪转讬讬讞讚 讗讚诐 注诐 讗诪讜 讜注诐 讘转讜 讜讬砖谉 注诪讛诐 讘拽讬专讜讘 讘砖专 讜转讬讜讘转讗 讚砖诪讜讗诇 讗诪专 诇讱 砖诪讜讗诇 讜诇讬讟注诪讬讱 讛讗 讚转谞讬讗 讗讞讜转讜 讜讞诪讜转讜 讜砖讗专 讻诇 注专讬讜转 砖讘转讜专讛 讗讬谉 诪转讬讬讞讚 注诪讛诐 讗诇讗 讘注讚讬诐 讘注讚讬诐 讗讬谉 砖诇讗 讘注讚讬诐 诇讗

We learned in the mishna: A man may be secluded with his mother, and with his daughter, and sleep alongside them with bodily contact, and this appears to be a conclusive refutation of the statement of Shmuel. The Gemara answers: Shmuel could have said to you: And according to your reasoning, how should one explain that which is taught in a baraita: With regard to his sister, and his mother-in-law, and all those with whom relations are forbidden, including his mother and daughter, one may be secluded with them only in the presence of witnesses, from which it can be inferred: In the presence of witnesses, yes; without the presence of witnesses, no. This baraita supports the opinion of Shmuel that one may not be secluded with his mother or sister.

讗诇讗 转谞讗讬 讛讬讗 讚转谞讬讗 讗诪专 专讘讬 诪讗讬专 讛讝讛专讜 讘讬 诪驻谞讬 讘转讬 讗诪专 专讘讬 讟专驻讜谉 讛讝讛专讜 讘讬 诪驻谞讬 讻诇转讬 诇讬讙诇讙 注诇讬讜 讗讜转讜 转诇诪讬讚 讗诪专 专讘讬 讗讘讛讜 诪砖讜诐 专讘讬 讞谞讬谞讗 讘谉 讙诪诇讬讗诇 诇讗 讛讬讜 讬诪讬诐 诪讜注讟讬诐 注讚 砖谞讻砖诇 讗讜转讜 转诇诪讬讚 讘讞诪讜转讜

Rather, it is a dispute between tanna鈥檌m as to whether one may be secluded with his mother or sister. As it is taught in a baraita: Rabbi Meir said: Be careful with me because of my daughter, i.e., make sure I am not left secluded with her. Similarly, Rabbi Tarfon said: Be careful with me because of my daughter-in-law. A certain student mocked him for being wary of the possibility of sinning with his daughter-in-law. Rabbi Abbahu said in the name of Rabbi 岣nina ben Gamliel: Not many days passed until that student stumbled into sin with his mother-in-law.

讗驻讬诇讜 注诐 讘讛诪讛 讗讘讬讬 诪讻诇诇讬讛 诪讻讜诇讛 讚讘专讗 专讘 砖砖转 诪注讘专 诇讬讛 诪爪专讗 专讘 讞谞谉 诪谞讛专讚注讗 讗讬拽诇注 诇专讘 讻讛谞讗 诇驻讜诐 谞讛专讗 讞讝讬讬讛 讚讬转讬讘 讜拽讗 讙专住 讜拽讬讬诪讗 讘讛诪讛 拽诪讬讛 讗诪专 诇讬讛 诇讗 住讘专 诇讛 诪专 讗驻讬诇讜 注诐 讘讛诪讛 讗诪专 诇讬讛 诇讗讜 讗讚注转讗讬

The Gemara stated that according to Shmuel it is prohibited for one to be alone even with an animal. The Gemara relates: Abaye removed the animals from the entire field he was in. Rav Sheshet transferred the animals to the other side of the fence. Rav 岣nan from Neharde鈥檃 happened to come to Rav Kahana in Pum Nahara. He saw that he was sitting and studying, and an animal was standing before him. Rav 岣nan said to him: Doesn鈥檛 the Master hold that one may not be secluded even with an animal? Rav Kahana said to him: It did not enter my mind that an animal was before me.

讗诪专 专讘讗 诪转讬讬讞讚 讗讚诐 注诐 砖转讬 讬讘诪讜转 讜注诐 砖转讬 爪专讜转 注诐 讗砖讛 讜讞诪讜转讛 注诐 讗砖讛 讜讘转 讘注诇讛 注诐 讗砖讛 讜转讬谞讜拽转 砖讬讜讚注转 讟注诐 讘讬讗讛 讜讗讬谉 诪讜住专转 注爪诪讛 诇讘讬讗讛

Rava says: A man may be secluded with two sisters-in-law and with two rival wives, i.e., two women who share a husband; with a woman and her mother-in-law; and with a woman and her husband鈥檚 daughter. Since these women typically dislike each other, each fears that the other will publicize her sins, and they will be careful not to transgress. Similarly, a man may be secluded with a woman and a girl who knows the meaning of sexual intercourse, i.e., one who is old enough to understand the nature of intercourse, but is still young enough that she does not submit herself to intercourse, since she does not yet desire it. In such a situation, the woman is concerned that the child will reveal her behavior.

讛讙讚讬诇讜 讝讛 讬砖谉 讘讻住讜转讜 讜讻讜壮 讜讻诪讛 讗诪专 专讘 讗讚讗 讘专 专讘 注讝讗 讗诪专 专讘 讗住讬 转讬谞讜拽转 讘转 转砖注 砖谞讬诐 讜讬讜诐 讗讞讚 转讬谞讜拽 讘谉 砖转讬诐 注砖专讛 砖谞讛 讜讬讜诐 讗讞讚 讗讬讻讗 讚讗诪专讬 转讬谞讜拽转 讘转 砖转讬诐 注砖专讛 砖谞讛 讜讬讜诐 讗讞讚 转讬谞讜拽 讘谉 砖诇砖 注砖专讛 讜讬讜诐 讗讞讚 讜讝讛 讜讝讛 讻讚讬 砖讬讛讬讜 砖讚讬诐 谞讻谞讜 讜砖注专讱 爪诪讞

搂 The mishna teaches that when one鈥檚 children have grown up, this one sleeps in his garment and that one sleeps in her garment, but they may share a bed. The Gemara asks: And how old must a child be to be considered grown up for the purposes of this halakha? Rav Adda bar Rav Azza says that Rav Asi says: A girl must reach the age of nine years and one day; a boy must reach the age of twelve years and one day. There are those who say: A girl must reach the age of twelve years and one day; a boy must reach the age of thirteen years and one day. And according to this and that, according to both opinions, the girl is considered a child until she has reached the stage of: 鈥淵our breasts were fashioned, and your hair was grown鈥 (Ezekiel 16:7), meaning the onset of puberty.

讗诪专 专驻专诐 讘专 驻驻讗 讗诪专 专讘 讞住讚讗 诇讗 砖谞讜 讗诇讗 砖讗讬谞讛 讘讜砖讛 诇注诪讜讚 诇驻谞讬讜 注专讜诐 讗讘诇 讘讜砖讛 诇注诪讜讚 诇驻谞讬讜 注专讜诐 讗住讜专 诪讗讬 讟注诪讗 讬爪专 讗诇讘砖讛

Rafram bar Pappa says that Rav 岣sda says: They taught that a man may sleep in close proximity to his minor daughter only if she is not ashamed to stand naked before him, but if she is ashamed to stand naked before him, it is prohibited for him to sleep close to her, regardless of her age. What is the reason? It is that the inclination has a hold upon her, as otherwise she would not be ashamed.

专讘 讗讞讗 讘专 讗讘讗 讗讬拽诇注 诇讘讬 专讘 讞住讚讗 讞转谞讬讛 砖拽诇讬讛 诇讘转 讘专转讬讛 讗讜转讘讜讛 讘讻谞驻讬讛 讗诪专 诇讬讛 诇讗 住讘专 诇讛 诪专 讚诪拽讚砖讗 讗诪专 诇讬讛 注讘专转 诇讱 讗讚专讘 讚讗诪专 专讘 讬讛讜讚讛 讗诪专 专讘 讜讗讬转讬诪讗 专讘讬 讗诇注讝专 讗住讜专 诇讗讚诐 砖讬拽讚砖 讗转 讘转讜 讻砖讛讬讗 拽讟谞讛 注讚 砖转讙讚讬诇 讜转讗诪专 讘驻诇讜谞讬 讗谞讬 专讜爪讛 诪专 谞诪讬 注讘专 诇讬讛 讗讚砖诪讜讗诇 讚讗诪专 砖诪讜讗诇 讗讬谉 诪砖转诪砖讬诐 讘讗砖讛 讗诪专 诇讬讛 讗谞讗 讻讗讬讚讱 讚砖诪讜讗诇 住讘讬专讗 诇讬 讚讗诪专 砖诪讜讗诇

The Gemara relates: Rav A岣 bar Abba arrived at the house of Rav 岣sda, his son-in-law. He took his daughter鈥檚 daughter and placed her on his lap. Rav 岣sda said to him: Doesn鈥檛 the Master think that she might already be betrothed? Rav A岣 said to him: If that is true, you have transgressed the ruling of Rav, as Rav Yehuda says that Rav says, and some say it was said by Rabbi Elazar: It is prohibited for a man to betroth his daughter when she is a minor, until she grows up and says: I want to marry so-and-so, as otherwise she might reject the designated husband and ultimately sin by committing adultery. Rav 岣sda replied: The Master has likewise transgressed the words of Shmuel. As Shmuel says: One may not make use of a woman, so how can you hold her on your lap? He said to him: I hold in accordance with another statement of Shmuel, as Shmuel says:

Scroll To Top