Search

Megillah 6

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder
0:00
0:00



podcast placeholder
0:00
0:00



Summary

Is the city Reket mentioned in Joshua 19:35 referring to Tiberias or is Chamat? Perhaps Rakat is Tzipori? What about Kineret? Rabbi Yochanan and Rava disagree about the identification of these cities. Zeira said that Kitron is Tzipori. However, since Kitron is in Zevulun’s land and Zevulun complained that they were not given good land, how could this be? Or is it just that the grass is always greener on the other side? Ekron is the city of Caesaria. It was a Roman stronghold. It is not possible for the Romans and the Jews to both be well established at the same time or both be destroyed at the same time – two different verses are brought to prove this. Drashot are brought on verses explaining conversations between Yitzchak and Yaakov with God about Esau, which is the father of Edom, from who the Romans are descended. If one says one is successful without hard work or works hard but is not successful, do not believe them. However, if one says one worked hard and was successful, that is to be believed. Is this only regarding Torah and only some type of Torah learning? Why? Can one provoke evildoers? Or should one stay away? On what does it depend? If there are two months of Adar, when do we read the Megillah – in the first month or the second? If one holds the second month and one reads it in the first and only after that, it was decided to add another month, does one need to read it again? What about other mitzvot like the four parshiot?

Megillah 6

וְאִישְׁתְּכַח כְּווֹתִי. חַמַּת זוֹ טְבֶרְיָא, וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמָהּ חַמַּת? עַל שׁוּם חַמֵּי טְבֶרְיָא. רַקַּת זוֹ צִיפּוֹרִי, וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמָהּ רַקַּת? מִשּׁוּם דְּמִידַּלְיָיא כְּרַקְתָּא דְנַהְרָא. כִּינֶּרֶת זוֹ גִּינּוֹסַר, וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמָהּ כִּינֶּרֶת? דִּמְתִיקִי פֵּירָא כְּקָלָא דְכִינָּרֵי.

and it was found in accordance with my opinion. I said that Hammath is Tiberias. And why was it called Hammath? On account of the hot springs of [ḥammei] Tiberias that are located there. And I said that Rakkath is Tzippori. And why was it called Rakkath? Because it is raised above the surrounding areas like the bank [rakta] of a river. And I said that Chinnereth is Ginosar. And why was it called Chinnereth? Because its fruit are sweet like the sound of a harp [kinnor].

אָמַר רָבָא: מִי אִיכָּא לְמַאן דְּאָמַר רַקַּת לָאו טְבֶרְיָא הִיא? וְהָא כִּי שָׁכֵיב אִינִישׁ הָכָא, הָתָם סָפְדִי לֵיהּ הָכִי: ״גָּדוֹל הוּא בְּשֵׁשַׁךְ, וְשֵׁם לוֹ בְּרַקַּת״. וְכִי מַסְּקִי אֲרוֹנָא לְהָתָם, סָפְדִי לֵיהּ הָכִי: אוֹהֲבֵי שְׂרִידִים יוֹשְׁבֵי רַקַּת, צְאוּ וְקַבְּלוּ הֲרוּגֵי עוֹמֶק.

Rava said: Is there anyone who says that Rakkath is not Tiberias? Isn’t it true that when a great man dies here, in Babylonia, they lament his demise there, in Tiberias, as follows: Great was he in Sheshakh, i.e., Babylonia (see Jeremiah 25:26), and he had a name in Rakkath? Furthermore, when they bring up the casket of an important person to there, to Tiberias, they lament his demise as follows: You lovers of the remnants of the Jewish people, residents of Rakkath, go out and receive the dead from the deep, i.e., the low-lying lands of Babylonia.

כִּי נָח נַפְשֵׁיהּ דְּרַבִּי זֵירָא, פְּתַח עֲלֵיהּ הַהוּא סַפְדָנָא: אֶרֶץ שִׁנְעָר הָרָה וְיָלְדָה, אֶרֶץ צְבִי גִּידְּלָה שַׁעֲשׁוּעֶיהָ. אוֹי נָא לָהּ, אָמְרָה רַקַּת, כִּי אִבְּדָה כְּלִי חֶמְדָּתָהּ.

Similarly, the Gemara relates that when Rabbi Zeira died, a certain eulogizer opened his eulogy for him with these words: The land of Shinar, i.e., Babylonia, Rabbi Zeira’s birthplace, conceived and bore him; the land of the deer, i.e., Eretz Yisrael, where Rabbi Zeira lived as an adult and rose to prominence, raised her delights. Woe unto her, said Rakkath, for she has lost her precious instrument. It is apparent from these examples that Rakkath is Tiberias.

אֶלָּא אָמַר (רַבָּה): חַמַּת זוֹ חַמֵּי גְרָר, רַקַּת זוֹ טְבֶרְיָא, כִּינֶּרֶת זוֹ גִּינּוֹסַר. וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמָהּ רַקַּת? שֶׁאֲפִילּוּ רֵיקָנִין שֶׁבָּהּ מְלֵאִין מִצְוֹת כְּרִמּוֹן. רַבִּי יִרְמְיָה אָמַר: רַקַּת שְׁמָהּ, וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמָהּ טְבֶרְיָא? שֶׁיּוֹשֶׁבֶת בְּטַבּוּרָהּ שֶׁל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. (רָבָא) אָמַר: רַקַּת שְׁמָהּ, וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמָהּ טְבֶרְיָא? שֶׁטּוֹבָה רְאִיָּיתָהּ.

Rather, Rabba said: Hammath is the hot springs of Gerar that are adjacent to Tiberias; Rakkath is Tiberias; and Chinnereth is Ginosar. And why was Tiberias called Rakkath? Because even the empty ones [reikanin] of Tiberias are as full of mitzvot as a pomegranate is full of seeds. Rabbi Yirmeya said: In fact, Rakkath is its real name; and why was it called Tiberias? Because it sits in the very center [tabbur] of Eretz Yisrael. Rava said: Rakkath is its real name, and why was it called Tiberias? Because its appearance is good [tova re’iyyata].

אָמַר זְעֵירָא: קִטְרוֹן זוֹ צִיפּוֹרִי. וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמָהּ צִיפּוֹרִי? שֶׁיּוֹשֶׁבֶת בְּרֹאשׁ הָהָר כְּצִפּוֹר.

§ While continuing to identify places that are mentioned in the Bible, Zeira said: The city of Kitron that is mentioned in the Bible is the city of Tzippori. And why was it called Tzippori? Because it sits on top of a mountain like a bird [tzippor].

וְקִטְרוֹן, צִיפּוֹרִי הִיא? וְהָא קִטְרוֹן בְּחֶלְקוֹ שֶׁל זְבוּלוּן הֲוַאי, דִּכְתִיב: ״זְבוּלוּן לֹא הוֹרִישׁ אֶת יוֹשְׁבֵי קִטְרוֹן וְאֶת יוֹשְׁבֵי נַהֲלוֹל״, וּזְבוּלוּן מִתְרַעֵם עַל מִדּוֹתָיו הֲוָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״זְבוּלוּן עַם חֵרֵף נַפְשׁוֹ לָמוּת״, מַה טַּעַם? מִשּׁוּם דְּ״נַפְתָּלִי עַל מְרוֹמֵי שָׂדֶה״.

The Gemara asks: Is Kitron really Tzippori? Wasn’t Kitron in the tribal territory of Zebulun, as it is written: “Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol” (Judges 1:30)? And the tribe of Zebulun was resentful of its portion, as it is stated: “Zebulun was a people that jeopardized their lives to the death” (Judges 5:18). What is the reason for their resentfulness? Because “Naphtali was on the high places of the field” (Judges 5:18).

אָמַר זְבוּלוּן לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, לְאַחַיי נָתַתָּ לָהֶם שָׂדוֹת וּכְרָמִים, וְלִי נָתַתָּ הָרִים וְגִבְעוֹת! לְאַחַיי נָתַתָּ לָהֶם אֲרָצוֹת, וְלִי נָתַתָּ יַמִּים וּנְהָרוֹת! אָמַר לוֹ: כּוּלָּן צְרִיכִין לָךְ עַל יְדֵי חִלָּזוֹן, שֶׁנֶּאֱמַר: ״[עַמִּים הַר יִקְרָאוּ] וּשְׂפוּנֵי טְמוּנֵי חוֹל״.

The verse should be interpreted as follows: Zebulun said before the Holy One, Blessed be He: Master of the Universe! To my brothers, the tribes whose territory is adjacent to mine, You gave fields and vineyards, whereas to me You gave mountains and hills; to my brothers You gave lands, whereas to me You gave seas and rivers. God said back to him: Nevertheless, all will need you due to the ḥilazon, the small sea creature residing in your territory that is the source of the dye used in the ritual fringes [tzitzit]. As it is stated in Moses’ blessing to Zebulun: “They shall call the people to the mountain: There they shall sacrifice offerings of righteousness; for they shall suck of the abundance of the seas, and of the hidden treasures of the sand” (Deuteronomy 33:19).

תָּנֵי רַב יוֹסֵף: ״שְׂפוּנֵי״ — זֶה חִלָּזוֹן, ״טְמוּנֵי״ — זוֹ טָרִית, ״חוֹל״ — זוֹ זְכוּכִית לְבָנָה. אָמַר לְפָנָיו: רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם מִי מוֹדִיעֵנִי? אָמַר לוֹ: ״שָׁם יִזְבְּחוּ זִבְחֵי צֶדֶק״, סִימָן זֶה יְהֵא לְךָ: כׇּל הַנּוֹטֵל מִמְּךָ בְּלֹא דָּמִים — אֵינוֹ מוֹעִיל בִּפְרַקְמַטְיָא שֶׁלּוֹ כְּלוּם.

Rav Yosef teaches about this: “Treasures”; this is referring to the ḥilazon, which is found in the waters of Zebulun. “Hidden”; this is referring to the tarit, a type of sardine, which is also found in Zebulun’s coastal waters. “Sand”; this is referring to the sand from which white glass is made. Zebulun said to Him: All of these resources are indeed found in my territory, but Master of the Universe, who will inform me if others take them without permission? He said to the tribe of Zebulun: “There they shall sacrifice offerings of righteousness.” This shall be a sign for you that anyone who takes these items from you without making payment will not prosper at all in his business.

וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ קִטְרוֹן זוֹ צִיפּוֹרִי, אַמַּאי מִתְרַעֵם עַל מִדּוֹתָיו? וְהָא הָוְיָא צִיפּוֹרִי מִילְּתָא דַּעֲדִיפָא טוּבָא! וְכִי תֵּימָא דְּלֵית בַּהּ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ, וְהָאָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: לְדִידִי חֲזֵי לִי זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ דְּצִיפּוֹרִי, וְהָוְיָא שִׁשָּׁה עָשָׂר מִיל עַל שִׁשָּׁה עָשָׂר מִיל!

It is clear from the exposition of the verse in Judges that the territory of Zebulun did not contain fields and vineyards. And if it enters your mind to say that Kitron is Tzippori, why was Zebulun resentful of his portion? Wasn’t Tzippori in his territory, which was land that was vastly superior with regard to its produce? And if you would say that Zebulun’s portion did not have quality land flowing with milk and honey, didn’t Reish Lakish say: I myself have seen the land flowing with milk and honey around Tzippori, and it was sixteen mil by sixteen mil?

וְכִי תֵּימָא דְּלָא נְפִישָׁא דִּידֵיהּ כְּדַאֲחוּהּ, וְהָאָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: לְדִידִי חֲזֵי לִי זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ דְּכׇל אַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל, וְהָוְיָא כְּמִבֵּי כוּבֵּי עַד אַקְרָא דְתוּלְבַּקְנֵי, עֶשְׂרִין וְתַרְתֵּין פַּרְסֵי אוּרְכָּא, וּפוּתְיָא שִׁיתָּא פַּרְסֵי!

And if you would say that the part of his territory that flowed with milk and honey was not as vast as that of his brothers, the other tribes, didn’t Rabba bar bar Ḥana say that Rabbi Yoḥanan said: I myself have seen the land flowing with milk and honey over all of Eretz Yisrael. And the size of the fertile land was like the distance from Bei Kovei to the fortress of Tulbakni, a total of twenty-two parasangs [parsa] in length and six parasangs in width. A parasang is four mil; consequently, the area flowing with milk and honey around Tzippori was four by four parasangs, which is more than the fair share of one tribe among twelve.

אֲפִילּוּ הָכִי, שָׂדוֹת וּכְרָמִים עֲדִיפָא לֵיהּ. דַּיְקָא נָמֵי, דִּכְתִיב: ״וְנַפְתָּלִי עַל מְרוֹמֵי שָׂדֶה״. שְׁמַע מִינַּהּ.

The Gemara answers: Even so, fields and vineyards were preferable to Zebulun. The fertile land in Zebulun’s territory is in a mountainous region, which makes it more difficult to cultivate. The Gemara comments: The language of the verse is also precise according to this explanation, as it is written: “And Naphtali was on the high places of the field,” which indicates that Zebulun’s complaint was due to the fact that Naphtali had fields. The Gemara concludes: Indeed, learn from here that this is so.

אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ: ״וְעֶקְרוֹן תֵּעָקֵר״ — זוֹ קֵסָרִי בַּת אֱדוֹם, שֶׁהִיא יוֹשֶׁבֶת בֵּין הַחוֹלוֹת, וְהִיא הָיְתָה יָתֵד תְּקוּעָה לְיִשְׂרָאֵל בִּימֵי יְווֹנִים. וּכְשֶׁגָּבְרָה מַלְכוּת בֵּית חַשְׁמוֹנַאי וְנִצְּחוּם, הָיוּ קוֹרִין אוֹתָהּ ״אַחִידַת מִגְדַּל שִׁיר״.

§ The Gemara continues its discussion with regard to identifying places mentioned in the Bible. Rabbi Abbahu said: “And Ekron shall be uprooted” (Zephaniah 2:4). This is an allusion to Caesarea, daughter of Edom, which is situated among the sands. Caesarea was primarily populated by Greeks and Romans, and it served as the seat of Roman rule when the Romans, who are identified with Edom in Jewish literature, ruled Eretz Yisrael. And it was a spike stuck in the side of the Jewish people already in the days of the Greeks, as it was an obstacle to the spread of Jewish settlement. When the Hasmonean monarchy prevailed and triumphed over them, they called it: The captured tower of Shir.

אָמַר רַבִּי יוֹסֵי בַּר חֲנִינָא, מַאי דִּכְתִיב: ״וַהֲסִירוֹתִי דָמָיו מִפִּיו וְשִׁקּוּצָיו מִבֵּין שִׁינָּיו וְנִשְׁאַר גַּם הוּא לֵאלֹהֵינוּ״. ״וַהֲסִירוֹתִי דָּמָיו מִפִּיו״ — זֶה בֵּית בָּמַיָּא שֶׁלָּהֶן. ״וְשִׁקּוּצָיו מִבֵּין שִׁינָּיו״ — זֶה בֵּית גַּלְיָא שֶׁלָּהֶן.

Rabbi Yosei bar Ḥanina said: What is the meaning of that which is written: “And I will take away his blood out of his mouth, and his detestable things from between his teeth, and he also shall be a remnant for our God; and he shall be as a chief in Judah, and Ekron as a Jebusite” (Zechariah 9:7)? The verse should be understood as follows: “And I will take away his blood out of his mouth”; this is referring to their house of altars, where they sacrifice offerings. “And his detestable things from between his teeth”; this is referring to their house of piles, where they heap their ritual stones.

״וְנִשְׁאַר גַּם הוּא לֵאלֹהֵינוּ״ — אֵלּוּ בָּתֵּי כְנֵסִיּוֹת וּבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת שֶׁבֶּאֱדוֹם. ״וְהָיָה כְּאַלּוּף בִּיהוּדָה וְעֶקְרוֹן כִּיבוּסִי״ — אֵלּוּ תֵּרַאטְרָיוֹת וְקִרְקְסָיוֹת שֶׁבֶּאֱדוֹם, שֶׁעֲתִידִין שָׂרֵי יְהוּדָה לְלַמֵּד בָּהֶן תּוֹרָה בָּרַבִּים.

“And he also shall be a remnant for our God,” these words are referring to the synagogues and study halls in Edom. “And he shall be as a chief [aluf ] in Judah, and Ekron as a Jebusite,” these words are referring to the theaters [tere’atrayot] and the circuses [kirkesayot] in Edom where the officers of Judah are destined to teach Torah in public.

אָמַר רַבִּי יִצְחָק: לֶשֶׁם זוֹ פַּמְיָיס, ״עֶקְרוֹן תֵּעָקֵר״ — זוֹ קֵסָרִי בַּת אֱדוֹם, שֶׁהִיא הָיְתָה מֶטְרוֹפּוֹלִין שֶׁל מְלָכִים. אִיכָּא דְּאָמְרִי: דִּמְרַבִּי בָּהּ מַלְכֵי, וְאִיכָּא דְּאָמְרִי: דְּמוֹקְמִי מִינָּה מַלְכֵי.

Rabbi Yitzḥak said: “And the children of Dan went up and fought against Leshem” (Joshua 19:47); this is referring to the city that was known in the Talmudic period as Pamyas. “Ekron shall be uprooted” (Zephaniah 2:4); this is referring to Caesarea, the daughter of Edom, which was a metropolis [metropolin], i.e., a capital city, of kings. There are those who say this means that kings were raised there, and there are those who say it means that kings were appointed from there, meaning the kings of Edom were appointed from among the residents of this city.

קֵסָרִי וִירוּשָׁלַיִם, אִם יֹאמַר לְךָ אָדָם: חָרְבוּ שְׁתֵּיהֶן — אַל תַּאֲמֵן. יָשְׁבוּ שְׁתֵּיהֶן — אַל תַּאֲמֵן. חָרְבָה קֵסָרִי וְיָשְׁבָה יְרוּשָׁלַיִם, חָרְבָה יְרוּשָׁלַיִם וְיָשְׁבָה קֵסָרִי — תַּאֲמֵן, שֶׁנֶּאֱמַר: ״אִמָּלְאָה הָחֳרָבָה״. אִם מְלֵיאָה זוֹ — חֲרֵבָה זוֹ, אִם מְלֵיאָה זוֹ — חֲרֵבָה זוֹ.

The Sages said that the fortunes of Caesarea, which represents Rome, and Jerusalem are diametric opposites. If, therefore, someone says to you that both cities are destroyed, do not believe him. Similarly, if he says to you that they are both settled in tranquility, do not believe him. If, however, he says to you that Caesarea is destroyed and Jerusalem is settled, or that Jerusalem is destroyed and Caesarea is settled, believe him. As it is stated: “Because Tyre has said against Jerusalem: Aha, the gates of the people have been broken; she is turned to me; I shall be filled with her that is laid waste” (Ezekiel 26:2), and Tyre, like Caesarea, represents Rome. Consequently, the verse indicates that if this city is filled, that one is laid waste, and if that city is filled, this one is laid waste. The two cities cannot coexist.

רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק אָמַר מֵהָכָא: ״וּלְאוֹם מִלְאוֹם יֶאֱמָץ״.

Rav Naḥman bar Yitzḥak said: The same idea may be derived from here, a verse dealing with Jacob and Esau: “And the one people shall be stronger than the other people” (Genesis 25:23), teaching that when one nation rises, the other necessarily falls.

וְאָמַר רַבִּי יִצְחָק, מַאי דִּכְתִיב: ״יוּחַן רָשָׁע בַּל לָמַד צֶדֶק״. אָמַר יִצְחָק לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, יוּחַן עֵשָׂו. אָמַר לוֹ: רָשָׁע הוּא! אָמַר לוֹ: ״בַּל לָמַד צֶדֶק״. אָמַר לוֹ: ״בְּאֶרֶץ נְכוֹחוֹת יְעַוֵּל״. אָמַר לוֹ: אִם כֵּן, ״בַּל יִרְאֶה גֵּאוּת ה׳״.

§ Having mentioned Edom, the Gemara cites what Rabbi Yitzḥak said: What is the meaning of that which is written: “Let favor be shown to the wicked, yet will he not learn righteousness; in the land of uprightness he will deal wrongfully, and will not behold the majesty of the Lord” (Isaiah 26:10)? Isaac said before the Holy One, Blessed be He: Master of the Universe, let favor be shown to Esau, my beloved son. God said to him: Esau is wicked. Isaac said to God: “Yet will he not learn righteousness,” i.e., is there no one who can find merit in him? God said to him: “In the land of uprightness he will deal wrongfully,” meaning that he is destined to destroy Eretz Yisrael. Isaac said to God: If it is so that he is that wicked, “he will not behold the majesty of the Lord.”

וְאָמַר רַבִּי יִצְחָק, מַאי דִּכְתִיב: ״אַל תִּתֵּן ה׳ מַאֲוַיֵּי רָשָׁע זְמָמוֹ אַל תָּפֵק יָרוּמוּ סֶלָה״ — אָמַר יַעֲקֹב לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אַל תִּתֵּן לְעֵשָׂו הָרָשָׁע תַּאֲוַת לִבּוֹ. ״זְמָמוֹ אַל תָּפֵק״ — זוֹ

And Rabbi Yitzḥak also said: What is the meaning of that which is written: “Grant not, O Lord, the desires of the wicked; further not his evil device, so that they not exalt themselves. Selah” (Psalms 140:9)? Jacob said before the Holy One, Blessed be He: Master of the Universe, grant not to the wicked Esau the desires of his heart, as he wishes to destroy us. Further not his evil device [zemamo]; do not remove the muzzle [zamam] that constrains him and prevents him from breaking out and gathering further strength. This is a reference to

גֶּרְמַמְיָא שֶׁל אֱדוֹם, שֶׁאִלְמָלֵי הֵן יוֹצְאִין, מַחֲרִיבִין כָּל הָעוֹלָם כּוּלּוֹ.

Germamya of Edom, i.e., Germany, which is near the land of Edom, i.e., Rome. As, if the Germans would go forth, they would destroy the entire world.

וְאָמַר רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא: תְּלָת מְאָה קְטִירֵי תָגָא אִיכָּא בְּגֶרְמַמְיָא שֶׁל אֱדוֹם, וּתְלָת מְאָה וְשִׁיתִּין וְחַמְשָׁה מַרְזְבָּנֵי אִיכָּא בְּרוֹמִי, וּבְכׇל יוֹמָא נָפְקִי הָנֵי לְאַפֵּי הָנֵי וּמִקְּטִיל חַד מִינַּיְיהוּ, וּמִיטַּרְדִי לְאוֹקֹמֵי מַלְכָּא.

And Rabbi Ḥama Bar Ḥanina said: There are three hundred young princes with crowns tied to their heads in Germamya of Edom, and there are three hundred and sixty-five chieftains [marzavnei] in Rome. Every day these go out to battle against those, and one of them is killed, and they are preoccupied with appointing a new king in his place. Since neither side is united, neither side is able to achieve a decisive victory. It is these wars between Rome and the Germanic tribes that act as a muzzle upon Esau-Edom-Rome and prevent it from becoming too strong.

וְאָמַר רַבִּי יִצְחָק, אִם יֹאמַר לְךָ אָדָם: יָגַעְתִּי וְלֹא מָצָאתִי — אַל תַּאֲמֵן. לֹא יָגַעְתִּי וּמָצָאתִי — אַל תַּאֲמֵן. יָגַעְתִּי וּמָצָאתִי — תַּאֲמֵן.

§ Rabbi Yitzḥak said in the style of a previous passage: If a person says to you: I have labored and not found success, do not believe him. Similarly, if he says to you: I have not labored but nevertheless I have found success, do not believe him. If, however, he says to you: I have labored and I have found success, believe him.

הָנֵי מִילֵּי בְּדִבְרֵי תוֹרָה, אֲבָל בְּמַשָּׂא וּמַתָּן — סִיַּיעְתָּא הוּא מִן שְׁמַיָּא. וּלְדִבְרֵי תוֹרָה לָא אֲמַרַן אֶלָּא לְחַדּוֹדֵי, אֲבָל לְאוֹקֹמֵי גִּירְסָא — סִיַּיעְתָּא מִן שְׁמַיָּא הִיא.

The Gemara comments: This applies only to matters of Torah, as success with respect to Torah study is in accordance with the toil and effort invested. But with regard to success in business, it all depends upon assistance from Heaven, as there is no correlation between success and effort. And even with regard to matters of Torah, we said this only with regard to sharpening one’s understanding of Torah, as the more one labors, the deeper the understanding of the material he achieves. However, to preserve what one has learned, it is dependent upon assistance from Heaven. Not everyone achieves this, even with much effort.

וְאָמַר רַבִּי יִצְחָק: אִם רָאִיתָ רָשָׁע שֶׁהַשָּׁעָה מְשַׂחֶקֶת לוֹ — אַל תִּתְגָּרֶה בּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״אַל תִּתְחַר בַּמְּרֵעִים״. וְלֹא עוֹד, אֶלָּא שֶׁדְּרָכָיו מַצְלִיחִין, שֶׁנֶּאֱמַר: ״יָחִילוּ דְּרָכָיו בְּכׇל עֵת״. וְלֹא עוֹד, אֶלָּא שֶׁזּוֹכֶה בַּדִּין, שֶׁנֶּאֱמַר: ״מָרוֹם מִשְׁפָּטֶיךָ מִנֶּגְדּוֹ״. וְלֹא עוֹד, אֶלָּא שֶׁרוֹאֶה בְּשׂוֹנְאָיו, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כׇּל צוֹרְרָיו יָפִיחַ בָּהֶם״.

And Rabbi Yitzḥak also said: If you see a wicked man whom the hour is smiling upon, i.e., who is enjoying good fortune, do not provoke him, as it is stated: “Contend not with evildoers” (Psalms 37:1). And not only that, but if you provoke him, his undertakings will be successful, as it is stated: “His ways prosper at all times” (Psalms 10:5). And not only that, but even if he is brought to court, he emerges victorious in judgment, as it is stated: “Your judgments are far above him” (Psalms 10:5), as though the trial is far removed from him and does not affect him. And not only that, but he will see his enemies fall, as it is stated: “As for all his enemies, he hisses at them” (Psalms 10:5).

אִינִי? וְהָאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי: מוּתָּר לְהִתְגָּרוֹת בָּרְשָׁעִים בָּעוֹלָם הַזֶּה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״עוֹזְבֵי תוֹרָה יְהַלְלוּ רָשָׁע וְשׁוֹמְרֵי תוֹרָה יִתְגָּרוּ בָם״, וְתַנְיָא, רַבִּי דּוֹסְתַּאי בַּר מָתוּן אָמַר: מוּתָּר לְהִתְגָּרוֹת בָּרְשָׁעִים בָּעוֹלָם הַזֶּה, וְאִם לְחָשְׁךָ אָדָם לוֹמַר ״אַל תִּתְחַר בַּמְּרֵעִים וְאַל תְּקַנֵּא בְּעוֹשֵׂי עַוְלָה״ — מִי שֶׁלִּבּוֹ נוֹקְפוֹ אוֹמֵר כֵּן.

The Gemara asks: Is that so? Didn’t Rabbi Yoḥanan say in the name of Rabbi Shimon ben Yoḥai: It is permitted to provoke the wicked in this world, as it is stated: “They that forsake the Torah praise the wicked; but they who keep the Torah contend with them” (Proverbs 28:4)? And furthermore, it is taught in a baraita that Rabbi Dostai bar Matun said: It is permitted to provoke the wicked in this world, and if a person whispers to you to say that this is not so, relying on the verse: “Contend not with evildoers, nor be envious against the workers of iniquity” (Psalms 37:1), know that only one whose heart strikes him with pangs of conscience over sins that he committed says this.

אֶלָּא: ״אַל תִּתְחַר בַּמְּרֵעִים״ — לִהְיוֹת כַּמְּרֵעִים, ״וְאַל תְּקַנֵּא בְּעוֹשֵׂי עַוְלָה״ — לִהְיוֹת כְּעוֹשֵׂי עַוְלָה. וְאוֹמֵר: ״אַל יְקַנֵּא לִבְּךָ בַּחַטָּאִים וְגוֹ׳!

Rather, the true meaning of that verse is: “Contend not with evildoers,” to be like the evildoers; “nor be envious against the workers of iniquity,” to be like the workers of iniquity. And it says elsewhere: “Let not your heart envy sinners, but be in the fear of the Lord all the day” (Proverbs 23:17). In this context, to be envious of sinners means to desire to be like them. Rabbi Yoḥanan and Rabbi Dostai indicate that one is permitted to provoke the wicked, against the opinion of Rabbi Yitzḥak.

לָא קַשְׁיָא: הָא בְּמִילֵּי דִידֵיהּ, הָא בְּמִילֵּי דִשְׁמַיָּא.

The Gemara explains: This is not difficult, as it can be understood that this, Rabbi Yitzḥak’s statement that one may not provoke the wicked, is referring to his personal matters, while that, the statements of Rabbi Yoḥanan and Rabbi Dostai that it is permitted to provoke them, is referring to matters of Heaven, i.e., religious matters.

וְאִיבָּעֵית אֵימָא: הָא וְהָא בְּמִילֵּי דִידֵיהּ. וְלָא קַשְׁיָא: הָא בְּצַדִּיק גָּמוּר, הָא בְּצַדִּיק שֶׁאֵינוֹ גָּמוּר. דְּאָמַר רַב הוּנָא, מַאי דִּכְתִיב: ״לָמָּה תַבִּיט בּוֹגְדִים תַּחֲרִישׁ בְּבַלַּע רָשָׁע צַדִּיק מִמֶּנּוּ״, צַדִּיק מִמֶּנּוּ — בּוֹלֵעַ, צַדִּיק גָּמוּר — אֵינוֹ בּוֹלֵעַ.

And if you wish, say: Both this statement and that statement are stated with regard to his own affairs, and still it is not difficult. This statement, that it is permitted to provoke the wicked, applies to a completely righteous individual; that statement, that one may not provoke them, applies to an individual who is not completely righteous. As Rav Huna said: What is the meaning of that which is written: “Why do you look upon them that deal treacherously, and remain silent when the wicked devours the man that is more righteous than he” (Habakkuk 1:13)? This verse indicates that the wicked devours one who is more righteous than he; however, he does not devour one who is completely righteous.

וְאִי בָּעֵית אֵימָא: שָׁעָה מְשַׂחֶקֶת לוֹ שָׁאנֵי.

And if you wish, say instead: When the hour is smiling upon him, i.e., when the wicked individual is enjoying good fortune, it is different. He is receiving divine assistance, and even the completely righteous should not provoke him.

אָמַר עוּלָּא: אִיטַלְיָא שֶׁל יָוָן, זֶה כְּרַךְ גָּדוֹל שֶׁל רוֹמִי. וְהָוְיָא תְּלָת מְאָה פַּרְסָה עַל תְּלָת מְאָה פַּרְסָה. וְיֵשׁ בָּהּ שְׁלוֹשׁ מֵאוֹת שִׁשִּׁים וַחֲמִשָּׁה שְׁווֹקִים, כְּמִנְיַן יְמוֹת הַחַמָּה. וְקָטָן שֶׁבְּכוּלָּם שֶׁל מוֹכְרֵי עוֹפוֹת, וְהָוְיָא שִׁשָּׁה עָשָׂר מִיל עַל שִׁשָּׁה עָשָׂר מִיל. וּמֶלֶךְ סוֹעֵד בְּכׇל יוֹם בְּאֶחָד מֵהֶן.

§ Having mentioned Rome, the Gemara cites what Ulla said. Greek Italy, i.e., southern Italy, is the great city of Rome, and it is three hundred parasang [parsa] by three hundred parasang. It has three hundred and sixty-five markets, corresponding to the number of days in the solar year, and the smallest of them all is the market of poultry sellers, which is sixteen mil by sixteen mil. And the king, i.e., the Roman emperor, dines every day in one of them.

וְהַדָּר בָּהּ, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ נוֹלָד בָּהּ — נוֹטֵל פְּרָס מִבֵּית הַמֶּלֶךְ. וְהַנּוֹלָד בָּהּ, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ דָּר בָּהּ — נוֹטֵל פְּרָס מִבֵּית הַמֶּלֶךְ. וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים בֵּי בָנֵי יֵשׁ בּוֹ, וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת חַלּוֹנוֹת מַעֲלִין עָשָׁן חוּץ לַחוֹמָה. צִדּוֹ אֶחָד יָם וְצִדּוֹ אֶחָד הָרִים וּגְבָעוֹת, צִדּוֹ אֶחָד מְחִיצָה שֶׁל בַּרְזֶל וְצִדּוֹ אֶחָד חוֹלְסִית וּמְצוּלָה.

And one who resides in the city, even if he was not born there, receives an allowance for his living expenses from the king’s palace. And one who was born there, even if he does not reside there, also receives an allowance from the king’s palace. And there are three thousand bathhouses in the city, and five hundred apertures that let the smoke from the bathhouses out beyond the walls in a way that doesn’t blacken the walls themselves. One side of the city is bordered by the sea, one side by mountains and hills, one side by a barrier of iron and one side by gravel [ḥulsit] and swamp.

מַתְנִי׳ קָרְאוּ אֶת הַמְּגִילָּה בַּאֲדָר הָרִאשׁוֹן וְנִתְעַבְּרָה הַשָּׁנָה — קוֹרִין אוֹתָהּ בַּאֲדָר שֵׁנִי. אֵין בֵּין אֲדָר הָרִאשׁוֹן לַאֲדָר הַשֵּׁנִי אֶלָּא קְרִיאַת הַמְּגִילָּה וּמַתָּנוֹת לָאֶבְיוֹנִים.

MISHNA: If the people read the Megilla during the first Adar and subsequently the year was then intercalated by the court and now the following month will be the second Adar, one reads the Megilla again during the second Adar. The Sages formulated a principle: The difference between the first Adar and the second Adar with regard to the mitzvot that are performed during those months is only that the reading of the Megilla and distributing gifts to the poor are performed in the second Adar and not in the first Adar.

גְּמָ׳ הָא לְעִנְיַן סֵדֶר פָּרָשִׁיּוֹת, זֶה וָזֶה שָׁוִין.

GEMARA: The Gemara infers that with regard to the matter of the sequence of Torah portions read each year on two Shabbatot before Purim, the portions of Shekalim and Zakhor, and on two Shabbatot after Purim, Para and HaḤodesh, this, the first Adar, and that, the second Adar are equal, in that reading them during the first Adar exempts one from reading them in the second Adar.

מַנִּי מַתְנִיתִין? לָא תַּנָּא קַמָּא, וְלָא רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּרַבִּי יוֹסֵי, וְלָא רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל. דְּתַנְיָא: קָרְאוּ אֶת הַמְּגִילָּה בַּאֲדָר הָרִאשׁוֹן וְנִתְעַבְּרָה הַשָּׁנָה — קוֹרִין אוֹתָהּ בַּאֲדָר הַשֵּׁנִי, שֶׁכׇּל מִצְוֹת שֶׁנּוֹהֲגוֹת בַּשֵּׁנִי נוֹהֲגוֹת בָּרִאשׁוֹן, חוּץ מִמִּקְרָא מְגִילָּה.

The Gemara asks: If so, whose opinion is taught in the mishna? It is neither the opinion of the anonymous first tanna of the following baraita, nor that of Rabbi Eliezer, son of Rabbi Yosei, nor that of Rabban Shimon ben Gamliel, as it is taught in a baraita: If they read the Megilla during the first Adar and the year was then intercalated, they read it during the second Adar, as all mitzvot that are practiced during the second Adar are practiced in the first Adar, except for the reading of the Megilla.

רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּרַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אֵין קוֹרִין אוֹתָהּ בַּאֲדָר הַשֵּׁנִי, שֶׁכׇּל מִצְוֹת שֶׁנּוֹהֲגוֹת בַּשֵּׁנִי נוֹהֲגוֹת בָּרִאשׁוֹן.

Rabbi Eliezer, son of Rabbi Yosei, says: They do not read it again during the second Adar, as all mitzvot that are practiced during the second Adar are practiced during the first Adar. Once the Megilla was read during the first Adar, one need not read it again during the second Adar.

רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי יוֹסֵי: אַף קוֹרִין אוֹתָהּ בַּאֲדָר הַשֵּׁנִי, שֶׁכׇּל מִצְוֹת שֶׁנּוֹהֲגוֹת בַּשֵּׁנִי אֵין נוֹהֲגוֹת בָּרִאשׁוֹן. וְשָׁוִין בְּהֶסְפֵּד וּבְתַעֲנִית שֶׁאֲסוּרִין בָּזֶה וּבָזֶה.

Rabban Shimon ben Gamliel says in the name of Rabbi Yosei: They even read it again during the second Adar, as all mitzvot that are practiced during the second Adar are not practiced during the first Adar. And they all agree with regard to eulogy and with regard to fasting that they are prohibited on the fourteenth and the fifteenth days of this month of the first Adar and on that month of the second Adar.

רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל הַיְינוּ תַּנָּא קַמָּא? אָמַר רַב פָּפָּא: סֵדֶר פָּרָשִׁיּוֹת אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ, דְּתַנָּא קַמָּא סָבַר לְכַתְּחִילָּה בַּשֵּׁנִי, וְאִי עֲבוּד בָּרִאשׁוֹן — עֲבוּד. בַּר מִמִּקְרָא מְגִילָּה, דְּאַף עַל גַּב דְּקָרוּ בָּרִאשׁוֹן — קָרוּ בַּשֵּׁנִי.

The Gemara analyzes the baraita. The opinion of Rabban Shimon ben Gamliel is identical to that of the first tanna. What novel element does he introduce? Rav Pappa said: There is a practical difference between them with regard to the sequence of four Torah portions, as the first tanna maintains: They should read those portions during the second Adar, ab initio. However, if they did so during the first Adar, they did so; and they fulfilled their obligation and need not read them again during the second Adar, except for the reading of the Megilla, as even though they already read it during the first Adar, they read it again during the second Adar.

וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּרַבִּי יוֹסֵי סָבַר: אֲפִילּוּ מִקְרָא מְגִילָּה לְכַתְּחִילָּה בָּרִאשׁוֹן. וְרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל סָבַר: אֲפִילּוּ סֵדֶר פָּרָשִׁיּוֹת, אִי קָרוּ בָּרִאשׁוֹן קָרוּ בַּשֵּׁנִי.

And Rabbi Eliezer, son of Rabbi Yosei, maintains that even the reading of the Megilla may be performed during the first Adar, ab initio, and they need not read it again during the second Adar. And Rabban Shimon ben Gamliel maintains: Even with regard to the sequence of four Torah portions, if they read them during the first Adar, they read them again during the second Adar.

מַנִּי? אִי תַּנָּא קַמָּא — קַשְׁיָא מַתָּנוֹת, אִי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּרַבִּי יוֹסֵי — קַשְׁיָא נָמֵי מִקְרָא מְגִילָּה, אִי רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל — קַשְׁיָא סֵדֶר פָּרָשִׁיּוֹת!

Returning to the original question, according to whose opinion is the mishna taught? If it is the opinion of the first tanna, the halakha of gifts to the poor is difficult. The first tanna does not mention these gifts, indicating that he maintains that if gifts were distributed during the first Adar one need not distribute gifts to the poor during the second Adar. And if the mishna was taught according to the opinion of Rabbi Eliezer, son of Rabbi Yosei, the reading of the Megilla is also difficult. And if it is the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel, the sequence of Torah portions is difficult.

לְעוֹלָם תַּנָּא קַמָּא, וּתְנָא מִקְרָא מְגִילָּה וְהוּא הַדִּין מַתָּנוֹת לָאֶבְיוֹנִים, דְּהָא בְּהָא תַּלְיָא.

The Gemara answers: Actually, the mishna is according to the opinion of the first tanna, and he taught the halakha with regard to the reading of the Megilla, and the same is true with regard to gifts to the poor, as this mitzva is dependent upon that one. The Gemara already explained that the gifts to the poor are distributed on the day that the Megilla is read.

וְאִיבָּעֵית אֵימָא: לְעוֹלָם רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל הִיא, וּמַתְנִיתִין חַסּוֹרֵי מִיחַסְּרָא וְהָכִי קָתָנֵי: אֵין בֵּין אַרְבָּעָה עָשָׂר שֶׁבַּאֲדָר הָרִאשׁוֹן לְאַרְבָּעָה עָשָׂר שֶׁבַּאֲדָר הַשֵּׁנִי אֶלָּא מִקְרָא מְגִילָּה וּמַתָּנוֹת. הָא לְעִנְיַן הֶסְפֵּד וְתַעֲנִית — זֶה וָזֶה שָׁוִין, וְאִילּוּ סֵדֶר פָּרָשִׁיּוֹת לָא מַיְירֵי.

And if you wish, say instead: Actually, the mishna is according to the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel, and the mishna is incomplete and is teaching the following: The difference between the fourteenth day of the first Adar and the fourteenth day of the second Adar is only with regard to the reading of the Megilla and distributing gifts to the poor. The Gemara infers that with regard to the matter of eulogy and fasting, this, the first Adar, and that, the second Adar are equal, while about the sequence of Torah portions, the mishna does not speak at all. The mishna limits its discussion to the halakhot of Purim.

אָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אָבִין אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: הִלְכְתָא כְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל שֶׁאָמַר מִשּׁוּם רַבִּי יוֹסֵי.

Rabbi Ḥiyya bar Avin said that Rabbi Yoḥanan said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel, who said it in the name of Rabbi Yosei.

אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, וּשְׁנֵיהֶם מִקְרָא אֶחָד דָּרְשׁוּ: ״בְּכׇל שָׁנָה וְשָׁנָה״, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּרַבִּי יוֹסֵי סָבַר: ״בְּכׇל שָׁנָה וְשָׁנָה״, מָה כׇּל שָׁנָה וְשָׁנָה — אֲדָר הַסָּמוּךְ לִשְׁבָט, אַף כָּאן — אֲדָר הַסָּמוּךְ לִשְׁבָט.

Rabbi Yoḥanan said: And both of them, Rabban Shimon ben Gamliel and Rabbi Eliezer, son of Rabbi Yosei, interpreted the same verse differently, leading them to their conclusions. It is written: “To enjoin upon them that they should keep the fourteenth day of the month of Adar and the fifteenth day of the same, in each and every year” (Esther 9:21). Rabbi Eliezer, son of Rabbi Yosei, maintains: “In each and every year” teaches that Purim must be celebrated the same way each year, even if it is intercalated: Just as each and every year Purim is celebrated during Adar that is adjacent to Shevat, so too here in an intercalated year Purim is celebrated during Adar that is adjacent to Shevat.

וְרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל סָבַר: ״בְּכׇל שָׁנָה וְשָׁנָה״, מָה כָּל שָׁנָה וְשָׁנָה — אֲדָר הַסָּמוּךְ לְנִיסָן, אַף כָּאן — אֲדָר הַסָּמוּךְ לְנִיסָן.

And Rabban Shimon ben Gamliel maintains: “In each and every year” teaches that just as each and every year Purim is celebrated in Adar that is adjacent to Nisan, so too here, in an intercalated year, Purim is celebrated during Adar that is adjacent to Nisan.

בִּשְׁלָמָא רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּרַבִּי יוֹסֵי מִסְתַּבֵּר טַעְמָא, דְּאֵין מַעֲבִירִין עַל הַמִּצְוֹת. אֶלָּא רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל מַאי טַעְמָא?

The Gemara asks: Granted, according to Rabbi Eliezer, son of Rabbi Yosei, the reason for his opinion is logical, based on the principle that one does not forego performance of the mitzvot; rather, when presented with the opportunity to perform a mitzva, one should do so immediately. However, with regard to Rabban Shimon ben Gamliel, what is the reason for his opinion?

אָמַר רַבִּי טָבִי: טַעְמָא דְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, מִסְמָךְ גְּאוּלָּה לִגְאוּלָּה עָדִיף.

Rabbi Tavi said: The reason for the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel is that juxtaposing the celebration of one redemption, Purim, to the celebration of another redemption, Passover, is preferable.

רַבִּי אֶלְעָזָר אָמַר: טַעְמָא דְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל מֵהָכָא, דִּכְתִיב: ״לְקַיֵּים אֵת אִגֶּרֶת הַפּוּרִים הַזֹּאת הַשֵּׁנִית״.

Rabbi Elazar said: The reason for the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel is derived from here, as it is written: “To confirm this second letter of Purim” (Esther 9:29), indicating that there are circumstances where the Megilla is read a second time (Jerusalem Talmud), i.e., when the year was intercalated after the Megilla was read in the first Adar.

וְאִיצְטְרִיךְ לְמִיכְתַּב

The Gemara comments: And it was necessary to write

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I started learning Daf Yomi to fill what I saw as a large gap in my Jewish education. I also hope to inspire my three daughters to ensure that they do not allow the same Talmud-sized gap to form in their own educations. I am so proud to be a part of the Hadran community, and I have loved learning so many of the stories and halachot that we have seen so far. I look forward to continuing!
Dora Chana Haar
Dora Chana Haar

Oceanside NY, United States

The start of my journey is not so exceptional. I was between jobs and wanted to be sure to get out every day (this was before corona). Well, I was hooked after about a month and from then on only looked for work-from-home jobs so I could continue learning the Daf. Daf has been a constant in my life, though hurricanes, death, illness/injury, weddings. My new friends are Rav, Shmuel, Ruth, Joanna.
Judi Felber
Judi Felber

Raanana, Israel

See video

Susan Fisher
Susan Fisher

Raanana, Israel

I started my Daf Yomi journey at the beginning of the COVID19 pandemic.

Karena Perry
Karena Perry

Los Angeles, United States

I heard the new Daf Yomi cycle was starting and I was curious, so I searched online for a women’s class and was pleasently surprised to find Rabanit Michelle’s great class reviews in many online articles. It has been a splendid journey. It is a way to fill my days with Torah, learning so many amazing things I have never heard before during my Tanach learning at High School. Thanks so much .

Martha Tarazi
Martha Tarazi

Panama, Panama

I started learning on January 5, 2020. When I complete the 7+ year cycle I will be 70 years old. I had been intimidated by those who said that I needed to study Talmud in a traditional way with a chevruta, but I decided the learning was more important to me than the method. Thankful for Daf Yomi for Women helping me catch up when I fall behind, and also being able to celebrate with each Siyum!

Pamela Elisheva
Pamela Elisheva

Bakersfield, United States

I started to listen to Michelle’s podcasts four years ago. The minute I started I was hooked. I’m so excited to learn the entire Talmud, and think I will continue always. I chose the quote “while a woman is engaged in conversation she also holds the spindle”. (Megillah 14b). It reminds me of all of the amazing women I learn with every day who multi-task, think ahead and accomplish so much.

Julie Mendelsohn
Julie Mendelsohn

Zichron Yakov, Israel

I learned daf more off than on 40 years ago. At the beginning of the current cycle, I decided to commit to learning daf regularly. Having Rabanit Michelle available as a learning partner has been amazing. Sometimes I learn with Hadran, sometimes with my husband, and sometimes on my own. It’s been fun to be part of an extended learning community.

Miriam Pollack
Miriam Pollack

Honolulu, Hawaii, United States

I had dreamed of doing daf yomi since I had my first serious Talmud class 18 years ago at Pardes with Rahel Berkovitz, and then a couple of summers with Leah Rosenthal. There is no way I would be able to do it without another wonderful teacher, Michelle, and the Hadran organization. I wake up and am excited to start each day with the next daf.

Beth Elster
Beth Elster

Irvine, United States

In early 2020, I began the process of a stem cell transplant. The required extreme isolation forced me to leave work and normal life but gave me time to delve into Jewish text study. I did not feel isolated. I began Daf Yomi at the start of this cycle, with family members joining me online from my hospital room. I’ve used my newly granted time to to engage, grow and connect through this learning.

Reena Slovin
Reena Slovin

Worcester, United States

I started learning at the beginning of this Daf Yomi cycle because I heard a lot about the previous cycle coming to an end and thought it would be a good thing to start doing. My husband had already bought several of the Koren Talmud Bavli books and they were just sitting on the shelf, not being used, so here was an opportunity to start using them and find out exactly what was in them. Loving it!

Caroline Levison
Caroline Levison

Borehamwood, United Kingdom

Inspired by Hadran’s first Siyum ha Shas L’Nashim two years ago, I began daf yomi right after for the next cycle. As to this extraordinary journey together with Hadran..as TS Eliot wrote “We must not cease from exploration and the end of all our exploring will be to arrive where we began and to know the place for the first time.

Susan Handelman
Susan Handelman

Jerusalem, Israel

I start learning Daf Yomi in January 2020. The daily learning with Rabbanit Michelle has kept me grounded in this very uncertain time. Despite everything going on – the Pandemic, my personal life, climate change, war, etc… I know I can count on Hadran’s podcast to bring a smile to my face.
Deb Engel
Deb Engel

Los Angeles, United States

I began to learn this cycle of Daf Yomi after my husband passed away 2 1/2 years ago. It seemed a good way to connect to him. Even though I don’t know whether he would have encouraged women learning Gemara, it would have opened wonderful conversations. It also gives me more depth for understanding my frum children and grandchildren. Thank you Hadran and Rabbanit Michelle Farber!!

Harriet Hartman
Harriet Hartman

Tzur Hadassah, Israel

Ive been learning Gmara since 5th grade and always loved it. Have always wanted to do Daf Yomi and now with Michelle Farber’s online classes it made it much easier to do! Really enjoying the experience thank you!!

Lisa Lawrence
Lisa Lawrence

Neve Daniel, Israel

About a year into learning more about Judaism on a path to potential conversion, I saw an article about the upcoming Siyum HaShas in January of 2020. My curiosity was piqued and I immediately started investigating what learning the Daf actually meant. Daily learning? Just what I wanted. Seven and a half years? I love a challenge! So I dove in head first and I’ve enjoyed every moment!!
Nickie Matthews
Nickie Matthews

Blacksburg, United States

Studying has changed my life view on הלכה and יהדות and time. It has taught me bonudaries of the human nature and honesty of our sages in their discourse to try and build a nation of caring people .

Goldie Gilad
Goldie Gilad

Kfar Saba, Israel

Years ago, I attended the local Siyum HaShas with my high school class. It was inspiring! Through that cycle and the next one, I studied masekhtot on my own and then did “daf yomi practice.” The amazing Hadran Siyum HaShas event firmed my resolve to “really do” Daf Yomi this time. It has become a family goal. We’ve supported each other through challenges, and now we’re at the Siyum of Seder Moed!

Elisheva Brauner
Elisheva Brauner

Jerusalem, Israel

I tried Daf Yomi in the middle of the last cycle after realizing I could listen to Michelle’s shiurim online. It lasted all of 2 days! Then the new cycle started just days before my father’s first yahrzeit and my youngest daughter’s bat mitzvah. It seemed the right time for a new beginning. My family, friends, colleagues are immensely supportive!

Catriella-Freedman-jpeg
Catriella Freedman

Zichron Yaakov, Israel

While vacationing in San Diego, Rabbi Leah Herz asked if I’d be interested in being in hevruta with her to learn Daf Yomi through Hadran. Why not? I had loved learning Gemara in college in 1971 but hadn’t returned. With the onset of covid, Daf Yomi and Rabbanit Michelle centered me each day. Thank-you for helping me grow and enter this amazing world of learning.
Meryll Page
Meryll Page

Minneapolis, MN, United States

Megillah 6

וְאִישְׁΧͺΦΌΦ°Χ›Φ·Χ— Χ›ΦΌΦ°Χ•Χ•ΦΉΧͺΦ΄Χ™. Χ—Φ·ΧžΦΌΦ·Χͺ Χ–Χ•ΦΉ Χ˜Φ°Χ‘ΦΆΧ¨Φ°Χ™ΦΈΧ, Χ•Φ°ΧœΦΈΧžΦΌΦΈΧ” נִקְרָא Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ Χ—Φ·ΧžΦΌΦ·Χͺ? גַל שׁוּם Χ—Φ·ΧžΦΌΦ΅Χ™ Χ˜Φ°Χ‘ΦΆΧ¨Φ°Χ™ΦΈΧ. Χ¨Φ·Χ§ΦΌΦ·Χͺ Χ–Χ•ΦΉ Χ¦Φ΄Χ™Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™, Χ•Φ°ΧœΦΈΧžΦΌΦΈΧ” נִקְרָא Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ§ΦΌΦ·Χͺ? ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ“ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ™ΦΈΧ™Χ Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ§Φ°Χͺָּא דְנַהְרָא. Χ›ΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧͺ Χ–Χ•ΦΉ Χ’ΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ·Χ¨, Χ•Φ°ΧœΦΈΧžΦΌΦΈΧ” נִקְרָא Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ Χ›ΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧͺ? Χ“ΦΌΦ΄ΧžΦ°ΧͺΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ ׀ּ֡ירָא Χ›ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧœΦΈΧ Χ“Φ°Χ›Φ΄Χ™Χ ΦΌΦΈΧ¨Φ΅Χ™.

and it was found in accordance with my opinion. I said that Hammath is Tiberias. And why was it called Hammath? On account of the hot springs of [αΈ₯ammei] Tiberias that are located there. And I said that Rakkath is Tzippori. And why was it called Rakkath? Because it is raised above the surrounding areas like the bank [rakta] of a river. And I said that Chinnereth is Ginosar. And why was it called Chinnereth? Because its fruit are sweet like the sound of a harp [kinnor].

אָמַר רָבָא: ΧžΦ΄Χ™ אִיכָּא לְמַאן Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ§ΦΌΦ·Χͺ ΧœΦΈΧΧ• Χ˜Φ°Χ‘ΦΆΧ¨Φ°Χ™ΦΈΧ הִיא? וְהָא Χ›ΦΌΦ΄Χ™ שָׁכ֡יב אִינִישׁ הָכָא, Χ”ΦΈΧͺָם Χ‘ΦΈΧ€Φ°Χ“Φ΄Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™: Χ΄Χ’ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧœ הוּא Χ‘ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΅Χ©ΧΦ·ΧšΦ°, וְשׁ֡ם ΧœΧ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ§ΦΌΦ·ΧͺΧ΄. Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ ΧžΦ·Χ‘ΦΌΦ°Χ§Φ΄Χ™ אֲרוֹנָא ΧœΦ°Χ”ΦΈΧͺָם, Χ‘ΦΈΧ€Φ°Χ“Φ΄Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™: אוֹהֲב֡י שְׂרִידִים יוֹשְׁב֡י Χ¨Φ·Χ§ΦΌΦ·Χͺ, צְאוּ Χ•Φ°Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ°ΧœΧ•ΦΌ Χ”Φ²Χ¨Χ•ΦΌΧ’Φ΅Χ™ Χ’Χ•ΦΉΧžΦΆΧ§.

Rava said: Is there anyone who says that Rakkath is not Tiberias? Isn’t it true that when a great man dies here, in Babylonia, they lament his demise there, in Tiberias, as follows: Great was he in Sheshakh, i.e., Babylonia (see Jeremiah 25:26), and he had a name in Rakkath? Furthermore, when they bring up the casket of an important person to there, to Tiberias, they lament his demise as follows: You lovers of the remnants of the Jewish people, residents of Rakkath, go out and receive the dead from the deep, i.e., the low-lying lands of Babylonia.

Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ ΦΈΧ— נַ׀ְשׁ֡יהּ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ז֡ירָא, Χ€ΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ— Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ הַהוּא בַ׀ְדָנָא: א֢ר֢Χ₯ שִׁנְגָר Χ”ΦΈΧ¨ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ™ΦΈΧœΦ°Χ“ΦΈΧ”, א֢ר֢Χ₯ Χ¦Φ°Χ‘Φ΄Χ™ Χ’ΦΌΦ΄Χ™Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ” שַׁגֲשׁוּג֢יהָ. אוֹי נָא ΧœΦΈΧ”ΦΌ, ΧΦΈΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ” Χ¨Φ·Χ§ΦΌΦ·Χͺ, Χ›ΦΌΦ΄Χ™ אִבְּדָה Χ›ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™ Χ—ΦΆΧžΦ°Χ“ΦΌΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ.

Similarly, the Gemara relates that when Rabbi Zeira died, a certain eulogizer opened his eulogy for him with these words: The land of Shinar, i.e., Babylonia, Rabbi Zeira’s birthplace, conceived and bore him; the land of the deer, i.e., Eretz Yisrael, where Rabbi Zeira lived as an adult and rose to prominence, raised her delights. Woe unto her, said Rakkath, for she has lost her precious instrument. It is apparent from these examples that Rakkath is Tiberias.

א֢לָּא אָמַר (Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ”): Χ—Φ·ΧžΦΌΦ·Χͺ Χ–Χ•ΦΉ Χ—Φ·ΧžΦΌΦ΅Χ™ Χ’Φ°Χ¨ΦΈΧ¨, Χ¨Φ·Χ§ΦΌΦ·Χͺ Χ–Χ•ΦΉ Χ˜Φ°Χ‘ΦΆΧ¨Φ°Χ™ΦΈΧ, Χ›ΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧͺ Χ–Χ•ΦΉ Χ’ΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ·Χ¨. Χ•Φ°ΧœΦΈΧžΦΌΦΈΧ” נִקְרָא Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ§ΦΌΦ·Χͺ? Χ©ΧΦΆΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ¨Φ΅Χ™Χ§ΦΈΧ Φ΄Χ™ΧŸ שׁ֢בָּהּ ΧžΦ°ΧœΦ΅ΧΦ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ•ΦΉΧͺ Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉΧŸ. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ¨Φ°ΧžΦ°Χ™ΦΈΧ” אָמַר: Χ¨Φ·Χ§ΦΌΦ·Χͺ Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ, Χ•Φ°ΧœΦΈΧžΦΌΦΈΧ” נִקְרָא Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ Χ˜Φ°Χ‘ΦΆΧ¨Φ°Χ™ΦΈΧ? שׁ֢יּוֹשׁ֢ב֢Χͺ Χ‘ΦΌΦ°Χ˜Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”ΦΌ שׁ֢ל א֢ר֢Χ₯ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ. (רָבָא) אָמַר: Χ¨Φ·Χ§ΦΌΦ·Χͺ Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ, Χ•Φ°ΧœΦΈΧžΦΌΦΈΧ” נִקְרָא Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ Χ˜Φ°Χ‘ΦΆΧ¨Φ°Χ™ΦΈΧ? Χ©ΧΦΆΧ˜ΦΌΧ•ΦΉΧ‘ΦΈΧ” רְאִיָּיΧͺΦΈΧ”ΦΌ.

Rather, Rabba said: Hammath is the hot springs of Gerar that are adjacent to Tiberias; Rakkath is Tiberias; and Chinnereth is Ginosar. And why was Tiberias called Rakkath? Because even the empty ones [reikanin] of Tiberias are as full of mitzvot as a pomegranate is full of seeds. Rabbi Yirmeya said: In fact, Rakkath is its real name; and why was it called Tiberias? Because it sits in the very center [tabbur] of Eretz Yisrael. Rava said: Rakkath is its real name, and why was it called Tiberias? Because its appearance is good [tova re’iyyata].

אָמַר זְג֡ירָא: Χ§Φ΄Χ˜Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧŸ Χ–Χ•ΦΉ Χ¦Φ΄Χ™Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™. Χ•Φ°ΧœΦΈΧžΦΌΦΈΧ” נִקְרָא Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ Χ¦Φ΄Χ™Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™? שׁ֢יּוֹשׁ֢ב֢Χͺ בְּרֹאשׁ Χ”ΦΈΧ”ΦΈΧ¨ Χ›ΦΌΦ°Χ¦Φ΄Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ¨.

Β§ While continuing to identify places that are mentioned in the Bible, Zeira said: The city of Kitron that is mentioned in the Bible is the city of Tzippori. And why was it called Tzippori? Because it sits on top of a mountain like a bird [tzippor].

Χ•Φ°Χ§Φ΄Χ˜Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧŸ, Χ¦Φ΄Χ™Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ הִיא? וְהָא Χ§Φ΄Χ˜Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ—ΦΆΧœΦ°Χ§Χ•ΦΉ שׁ֢ל Χ–Φ°Χ‘Χ•ΦΌΧœΧ•ΦΌΧŸ הֲוַאי, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ–Φ°Χ‘Χ•ΦΌΧœΧ•ΦΌΧŸ לֹא הוֹרִישׁ א֢Χͺ יוֹשְׁב֡י Χ§Φ΄Χ˜Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧŸ וְא֢Χͺ יוֹשְׁב֡י Χ Φ·Χ”Φ²ΧœΧ•ΦΉΧœΧ΄, Χ•ΦΌΧ–Φ°Χ‘Χ•ΦΌΧœΧ•ΦΌΧŸ מִΧͺְרַג֡ם גַל ΧžΦ΄Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ™Χ• Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ”, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ–Φ°Χ‘Χ•ΦΌΧœΧ•ΦΌΧŸ גַם Χ—Φ΅Χ¨Φ΅Χ£ נַ׀ְשׁוֹ ΧœΦΈΧžΧ•ΦΌΧͺΧ΄, ΧžΦ·Χ” טַּגַם? ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°Χ΄Χ Φ·Χ€Φ°ΧͺΦΌΦΈΧœΦ΄Χ™ גַל ΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΉΧžΦ΅Χ™ Χ©Χ‚ΦΈΧ“ΦΆΧ”Χ΄.

The Gemara asks: Is Kitron really Tzippori? Wasn’t Kitron in the tribal territory of Zebulun, as it is written: β€œNeither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol” (Judges 1:30)? And the tribe of Zebulun was resentful of its portion, as it is stated: β€œZebulun was a people that jeopardized their lives to the death” (Judges 5:18). What is the reason for their resentfulness? Because β€œNaphtali was on the high places of the field” (Judges 5:18).

אָמַר Χ–Φ°Χ‘Χ•ΦΌΧœΧ•ΦΌΧŸ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ הַקָּדוֹשׁ Χ‘ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΌΧšΦ° הוּא: Χ¨Φ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ Χ•ΦΉ שׁ֢ל Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ, ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ·Χ™Χ™ Χ ΦΈΧͺΦ·ΧͺΦΌΦΈ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ Χ©Χ‚ΦΈΧ“Χ•ΦΉΧͺ Χ•ΦΌΧ›Φ°Χ¨ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ, Χ•Φ°ΧœΦ΄Χ™ Χ ΦΈΧͺΦ·ΧͺΦΌΦΈ הָרִים Χ•Φ°Χ’Φ΄Χ‘Φ°Χ’Χ•ΦΉΧͺ! ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ·Χ™Χ™ Χ ΦΈΧͺΦ·ΧͺΦΌΦΈ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ אֲרָצוֹΧͺ, Χ•Φ°ΧœΦ΄Χ™ Χ ΦΈΧͺΦ·ΧͺΦΌΦΈ Χ™Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΌΧ Φ°Χ”ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ! אָמַר ΧœΧ•ΦΉ: Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧŸ Χ¦Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ›Φ΄Χ™ΧŸ לָךְ גַל Χ™Φ°Χ“Φ΅Χ™ Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ–Χ•ΦΉΧŸ, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄[Χ’Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ™Χ Χ”Φ·Χ¨ יִקְרָאוּ] Χ•ΦΌΧ©Χ‚Φ°Χ€Χ•ΦΌΧ Φ΅Χ™ Χ˜Φ°ΧžΧ•ΦΌΧ Φ΅Χ™ Χ—Χ•ΦΉΧœΧ΄.

The verse should be interpreted as follows: Zebulun said before the Holy One, Blessed be He: Master of the Universe! To my brothers, the tribes whose territory is adjacent to mine, You gave fields and vineyards, whereas to me You gave mountains and hills; to my brothers You gave lands, whereas to me You gave seas and rivers. God said back to him: Nevertheless, all will need you due to the αΈ₯ilazon, the small sea creature residing in your territory that is the source of the dye used in the ritual fringes [tzitzit]. As it is stated in Moses’ blessing to Zebulun: β€œThey shall call the people to the mountain: There they shall sacrifice offerings of righteousness; for they shall suck of the abundance of the seas, and of the hidden treasures of the sand” (Deuteronomy 33:19).

ΧͺΦΌΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£: Χ΄Χ©Χ‚Φ°Χ€Χ•ΦΌΧ Φ΅Χ™Χ΄ β€” Χ–ΦΆΧ” Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ–Χ•ΦΉΧŸ, Χ΄Χ˜Φ°ΧžΧ•ΦΌΧ Φ΅Χ™Χ΄ β€” Χ–Χ•ΦΉ Χ˜ΦΈΧ¨Φ΄Χ™Χͺ, Χ΄Χ—Χ•ΦΉΧœΧ΄ β€” Χ–Χ•ΦΉ Χ–Φ°Χ›Χ•ΦΌΧ›Φ΄Χ™Χͺ ΧœΦ°Χ‘ΦΈΧ ΦΈΧ”. אָמַר ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧ™Χ•: Χ¨Φ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ Χ•ΦΉ שׁ֢ל Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ ΧžΦ΄Χ™ ΧžΧ•ΦΉΧ“Φ΄Χ™Χ’Φ΅Χ Φ΄Χ™? אָמַר ΧœΧ•ΦΉ: ״שָׁם Χ™Φ΄Χ–Φ°Χ‘ΦΌΦ°Χ—Χ•ΦΌ Χ–Φ΄Χ‘Φ°Χ—Φ΅Χ™ Χ¦ΦΆΧ“ΦΆΧ§Χ΄, Χ‘Φ΄Χ™ΧžΦΈΧŸ Χ–ΦΆΧ” יְה֡א לְךָ: Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ”Φ·Χ ΦΌΧ•ΦΉΧ˜Φ΅Χœ מִמְּךָ Χ‘ΦΌΦ°ΧœΦΉΧ Χ“ΦΌΦΈΧžΦ΄Χ™Χ β€” א֡ינוֹ ΧžΧ•ΦΉΧ’Φ΄Χ™Χœ Χ‘ΦΌΦ΄Χ€Φ°Χ¨Φ·Χ§Φ°ΧžΦ·Χ˜Φ°Χ™ΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧœΦΌΧ•ΦΉ Χ›ΦΌΦ°ΧœΧ•ΦΌΧ.

Rav Yosef teaches about this: β€œTreasures”; this is referring to the αΈ₯ilazon, which is found in the waters of Zebulun. β€œHidden”; this is referring to the tarit, a type of sardine, which is also found in Zebulun’s coastal waters. β€œSand”; this is referring to the sand from which white glass is made. Zebulun said to Him: All of these resources are indeed found in my territory, but Master of the Universe, who will inform me if others take them without permission? He said to the tribe of Zebulun: β€œThere they shall sacrifice offerings of righteousness.” This shall be a sign for you that anyone who takes these items from you without making payment will not prosper at all in his business.

וְאִי בָלְקָא Χ“Φ·Χ’Φ°Χͺָּךְ Χ§Φ΄Χ˜Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧŸ Χ–Χ•ΦΉ Χ¦Φ΄Χ™Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™, ΧΦ·ΧžΦΌΦ·ΧΧ™ מִΧͺְרַג֡ם גַל ΧžΦ΄Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ™Χ•? וְהָא הָוְיָא Χ¦Φ΄Χ™Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦΌΦ°Χͺָא דַּגֲדִי׀ָא Χ˜Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΧ! Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ ΧͺΦΌΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦ΅Χ™Χͺ Χ‘ΦΌΦ·Χ”ΦΌ Χ–ΦΈΧ‘Φ·Χͺ Χ—ΦΈΧœΦΈΧ‘ וּדְבָשׁ, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ: ΧœΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ“Φ΄Χ™ Χ—Φ²Χ–Φ΅Χ™ ΧœΦ΄Χ™ Χ–ΦΈΧ‘Φ·Χͺ Χ—ΦΈΧœΦΈΧ‘ וּדְבָשׁ Χ“ΦΌΦ°Χ¦Φ΄Χ™Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™, וְהָוְיָא שִׁשָּׁה Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ¨ ΧžΦ΄Χ™Χœ גַל שִׁשָּׁה Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ¨ ΧžΦ΄Χ™Χœ!

It is clear from the exposition of the verse in Judges that the territory of Zebulun did not contain fields and vineyards. And if it enters your mind to say that Kitron is Tzippori, why was Zebulun resentful of his portion? Wasn’t Tzippori in his territory, which was land that was vastly superior with regard to its produce? And if you would say that Zebulun’s portion did not have quality land flowing with milk and honey, didn’t Reish Lakish say: I myself have seen the land flowing with milk and honey around Tzippori, and it was sixteen mil by sixteen mil?

Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ ΧͺΦΌΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ נְ׀ִישָׁא Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ“Φ΅Χ™Χ”ΦΌ כְּדַאֲחוּהּ, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ—ΦΈΧ ΦΈΧ” אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: ΧœΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ“Φ΄Χ™ Χ—Φ²Χ–Φ΅Χ™ ΧœΦ΄Χ™ Χ–ΦΈΧ‘Φ·Χͺ Χ—ΦΈΧœΦΈΧ‘ וּדְבָשׁ Χ“ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ אַרְגָא Χ“Φ°Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ, וְהָוְיָא Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ Χ›Χ•ΦΌΧ‘ΦΌΦ΅Χ™ Χ’Φ·Χ“ אַקְרָא Χ“Φ°ΧͺΧ•ΦΌΧœΦ°Χ‘ΦΌΦ·Χ§Φ°Χ Φ΅Χ™, Χ’ΦΆΧ©Χ‚Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ•Φ°ΧͺΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ€ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ‘Φ΅Χ™ אוּרְכָּא, Χ•ΦΌΧ€Χ•ΦΌΧͺְיָא שִׁיΧͺָּא Χ€ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ‘Φ΅Χ™!

And if you would say that the part of his territory that flowed with milk and honey was not as vast as that of his brothers, the other tribes, didn’t Rabba bar bar αΈ€ana say that Rabbi YoαΈ₯anan said: I myself have seen the land flowing with milk and honey over all of Eretz Yisrael. And the size of the fertile land was like the distance from Bei Kovei to the fortress of Tulbakni, a total of twenty-two parasangs [parsa] in length and six parasangs in width. A parasang is four mil; consequently, the area flowing with milk and honey around Tzippori was four by four parasangs, which is more than the fair share of one tribe among twelve.

ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, Χ©Χ‚ΦΈΧ“Χ•ΦΉΧͺ Χ•ΦΌΧ›Φ°Χ¨ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ גֲדִי׀ָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ. דַּיְקָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ•Φ°Χ Φ·Χ€Φ°ΧͺΦΌΦΈΧœΦ΄Χ™ גַל ΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΉΧžΦ΅Χ™ Χ©Χ‚ΦΈΧ“ΦΆΧ”Χ΄. שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ.

The Gemara answers: Even so, fields and vineyards were preferable to Zebulun. The fertile land in Zebulun’s territory is in a mountainous region, which makes it more difficult to cultivate. The Gemara comments: The language of the verse is also precise according to this explanation, as it is written: β€œAnd Naphtali was on the high places of the field,” which indicates that Zebulun’s complaint was due to the fact that Naphtali had fields. The Gemara concludes: Indeed, learn from here that this is so.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ אֲבָהוּ: Χ΄Χ•Φ°Χ’ΦΆΧ§Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧŸ ΧͺΦΌΦ΅Χ’ΦΈΧ§Φ΅Χ¨Χ΄ β€” Χ–Χ•ΦΉ Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ·Χͺ אֱדוֹם, שׁ֢הִיא יוֹשׁ֢ב֢Χͺ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ—Χ•ΦΉΧœΧ•ΦΉΧͺ, וְהִיא Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” Χ™ΦΈΧͺΦ΅Χ“ ΧͺΦΌΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ’ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ΧžΦ΅Χ™ יְווֹנִים. וּכְשׁ֢גָּבְרָה ΧžΦ·ΧœΦ°Χ›Χ•ΦΌΧͺ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ Χ—Φ·Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΉΧ Φ·ΧΧ™ וְנִצְּחוּם, Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ Χ§Χ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ ״אַחִידַΧͺ ΧžΦ΄Χ’Φ°Χ“ΦΌΦ·Χœ שִׁיר״.

Β§ The Gemara continues its discussion with regard to identifying places mentioned in the Bible. Rabbi Abbahu said: β€œAnd Ekron shall be uprooted” (Zephaniah 2:4). This is an allusion to Caesarea, daughter of Edom, which is situated among the sands. Caesarea was primarily populated by Greeks and Romans, and it served as the seat of Roman rule when the Romans, who are identified with Edom in Jewish literature, ruled Eretz Yisrael. And it was a spike stuck in the side of the Jewish people already in the days of the Greeks, as it was an obstacle to the spread of Jewish settlement. When the Hasmonean monarchy prevailed and triumphed over them, they called it: The captured tower of Shir.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ חֲנִינָא, ΧžΦ·ΧΧ™ Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ•Φ·Χ”Φ²Χ‘Φ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΉΧͺΦ΄Χ™ Χ“ΦΈΧžΦΈΧ™Χ• ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ΄Χ™Χ• וְשִׁקּוּצָיו ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ שִׁינָּיו וְנִשְׁאַר גַּם הוּא ΧœΦ΅ΧΧœΦΉΧ”Φ΅Χ™Χ Χ•ΦΌΧ΄. Χ΄Χ•Φ·Χ”Φ²Χ‘Φ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΉΧͺΦ΄Χ™ Χ“ΦΌΦΈΧžΦΈΧ™Χ• ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ΄Χ™Χ•Χ΄ β€” Χ–ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ Χ‘ΦΌΦΈΧžΦ·Χ™ΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ. ״וְשִׁקּוּצָיו ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ שִׁינָּיו״ β€” Χ–ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ Χ’ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ™ΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ.

Rabbi Yosei bar αΈ€anina said: What is the meaning of that which is written: β€œAnd I will take away his blood out of his mouth, and his detestable things from between his teeth, and he also shall be a remnant for our God; and he shall be as a chief in Judah, and Ekron as a Jebusite” (Zechariah 9:7)? The verse should be understood as follows: β€œAnd I will take away his blood out of his mouth”; this is referring to their house of altars, where they sacrifice offerings. β€œAnd his detestable things from between his teeth”; this is referring to their house of piles, where they heap their ritual stones.

״וְנִשְׁאַר גַּם הוּא ΧœΦ΅ΧΧœΦΉΧ”Φ΅Χ™Χ Χ•ΦΌΧ΄ β€” ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦΈΧͺΦΌΦ΅Χ™ Χ›Φ°Χ Φ΅Χ‘Φ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧͺ Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΧͺΦΌΦ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ“Φ°Χ¨ΦΈΧ©ΧΧ•ΦΉΧͺ שׁ֢בּ֢אֱדוֹם. Χ΄Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” Χ›ΦΌΦ°ΧΦ·ΧœΦΌΧ•ΦΌΧ£ Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ’ΦΆΧ§Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧŸ Χ›ΦΌΦ΄Χ™Χ‘Χ•ΦΌΧ‘Φ΄Χ™Χ΄ β€” ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧͺΦΌΦ΅Χ¨Φ·ΧΧ˜Φ°Χ¨ΦΈΧ™Χ•ΦΉΧͺ Χ•Φ°Χ§Φ΄Χ¨Φ°Χ§Φ°Χ‘ΦΈΧ™Χ•ΦΉΧͺ שׁ֢בּ֢אֱדוֹם, שׁ֢גֲΧͺΦ΄Χ™Χ“Φ΄Χ™ΧŸ Χ©Χ‚ΦΈΧ¨Φ΅Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧœΦ°ΧœΦ·ΧžΦΌΦ΅Χ“ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” בָּרַבִּים.

β€œAnd he also shall be a remnant for our God,” these words are referring to the synagogues and study halls in Edom. β€œAnd he shall be as a chief [aluf ] in Judah, and Ekron as a Jebusite,” these words are referring to the theaters [tere’atrayot] and the circuses [kirkesayot] in Edom where the officers of Judah are destined to teach Torah in public.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§: ל֢שׁ֢ם Χ–Χ•ΦΉ Χ€ΦΌΦ·ΧžΦ°Χ™ΦΈΧ™Χ‘, Χ΄Χ’ΦΆΧ§Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧŸ ΧͺΦΌΦ΅Χ’ΦΈΧ§Φ΅Χ¨Χ΄ β€” Χ–Χ•ΦΉ Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ·Χͺ אֱדוֹם, שׁ֢הִיא Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” ΧžΦΆΧ˜Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ€ΦΌΧ•ΦΉΧœΦ΄Χ™ΧŸ שׁ֢ל ΧžΦ°ΧœΦΈΧ›Φ΄Χ™Χ. אִיכָּא Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: Χ“ΦΌΦ΄ΧžΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ ΧžΦ·ΧœΦ°Χ›Φ΅Χ™, וְאִיכָּא Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: Χ“ΦΌΦ°ΧžΧ•ΦΉΧ§Φ°ΧžΦ΄Χ™ ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦΈΧ” ΧžΦ·ΧœΦ°Χ›Φ΅Χ™.

Rabbi YitzαΈ₯ak said: β€œAnd the children of Dan went up and fought against Leshem” (Joshua 19:47); this is referring to the city that was known in the Talmudic period as Pamyas. β€œEkron shall be uprooted” (Zephaniah 2:4); this is referring to Caesarea, the daughter of Edom, which was a metropolis [metropolin], i.e., a capital city, of kings. There are those who say this means that kings were raised there, and there are those who say it means that kings were appointed from there, meaning the kings of Edom were appointed from among the residents of this city.

Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ Χ•Φ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌΧ©ΧΦΈΧœΦ·Χ™Φ΄Χ, אִם Χ™ΦΉΧΧžΦ·Χ¨ לְךָ אָדָם: Χ—ΦΈΧ¨Φ°Χ‘Χ•ΦΌ שְׁΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ β€” אַל Χͺַּאֲמ֡ן. יָשְׁבוּ שְׁΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ β€” אַל Χͺַּאֲמ֡ן. Χ—ΦΈΧ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ” Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ וְיָשְׁבָה Χ™Φ°Χ¨Χ•ΦΌΧ©ΧΦΈΧœΦ·Χ™Φ΄Χ, Χ—ΦΈΧ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ” Χ™Φ°Χ¨Χ•ΦΌΧ©ΧΦΈΧœΦ·Χ™Φ΄Χ וְיָשְׁבָה Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ β€” Χͺַּאֲמ֡ן, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄ΧΦ΄ΧžΦΌΦΈΧœΦ°ΧΦΈΧ” Χ”ΦΈΧ—Φ³Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ”Χ΄. אִם ΧžΦ°ΧœΦ΅Χ™ΧΦΈΧ” Χ–Χ•ΦΉ β€” Χ—Φ²Χ¨Φ΅Χ‘ΦΈΧ” Χ–Χ•ΦΉ, אִם ΧžΦ°ΧœΦ΅Χ™ΧΦΈΧ” Χ–Χ•ΦΉ β€” Χ—Φ²Χ¨Φ΅Χ‘ΦΈΧ” Χ–Χ•ΦΉ.

The Sages said that the fortunes of Caesarea, which represents Rome, and Jerusalem are diametric opposites. If, therefore, someone says to you that both cities are destroyed, do not believe him. Similarly, if he says to you that they are both settled in tranquility, do not believe him. If, however, he says to you that Caesarea is destroyed and Jerusalem is settled, or that Jerusalem is destroyed and Caesarea is settled, believe him. As it is stated: β€œBecause Tyre has said against Jerusalem: Aha, the gates of the people have been broken; she is turned to me; I shall be filled with her that is laid waste” (Ezekiel 26:2), and Tyre, like Caesarea, represents Rome. Consequently, the verse indicates that if this city is filled, that one is laid waste, and if that city is filled, this one is laid waste. The two cities cannot coexist.

Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§ אָמַר ΧžΦ΅Χ”ΦΈΧ›ΦΈΧ: Χ΄Χ•ΦΌΧœΦ°ΧΧ•ΦΉΧ ΧžΦ΄ΧœΦ°ΧΧ•ΦΉΧ Χ™ΦΆΧΦ±ΧžΦΈΧ₯Χ΄.

Rav NaαΈ₯man bar YitzαΈ₯ak said: The same idea may be derived from here, a verse dealing with Jacob and Esau: β€œAnd the one people shall be stronger than the other people” (Genesis 25:23), teaching that when one nation rises, the other necessarily falls.

Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§, ΧžΦ·ΧΧ™ Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ™Χ•ΦΌΧ—Φ·ΧŸ רָשָׁג Χ‘ΦΌΦ·Χœ ΧœΦΈΧžΦ·Χ“ Χ¦ΦΆΧ“ΦΆΧ§Χ΄. אָמַר Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ הַקָּדוֹשׁ Χ‘ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΌΧšΦ° הוּא: Χ¨Φ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ Χ•ΦΉ שׁ֢ל Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ, Χ™Χ•ΦΌΧ—Φ·ΧŸ Χ’Φ΅Χ©Χ‚ΦΈΧ•. אָמַר ΧœΧ•ΦΉ: רָשָׁג הוּא! אָמַר ΧœΧ•ΦΉ: Χ΄Χ‘ΦΌΦ·Χœ ΧœΦΈΧžΦ·Χ“ Χ¦ΦΆΧ“ΦΆΧ§Χ΄. אָמַר ΧœΧ•ΦΉ: ״בְּא֢ר֢Χ₯ Χ Φ°Χ›Χ•ΦΉΧ—Χ•ΦΉΧͺ Χ™Φ°Χ’Φ·Χ•ΦΌΦ΅ΧœΧ΄. אָמַר ΧœΧ•ΦΉ: אִם Χ›ΦΌΦ΅ΧŸ, Χ΄Χ‘ΦΌΦ·Χœ יִרְא֢ה גּ֡אוּΧͺ Χ”Χ³Χ΄.

Β§ Having mentioned Edom, the Gemara cites what Rabbi YitzαΈ₯ak said: What is the meaning of that which is written: β€œLet favor be shown to the wicked, yet will he not learn righteousness; in the land of uprightness he will deal wrongfully, and will not behold the majesty of the Lord” (Isaiah 26:10)? Isaac said before the Holy One, Blessed be He: Master of the Universe, let favor be shown to Esau, my beloved son. God said to him: Esau is wicked. Isaac said to God: β€œYet will he not learn righteousness,” i.e., is there no one who can find merit in him? God said to him: β€œIn the land of uprightness he will deal wrongfully,” meaning that he is destined to destroy Eretz Yisrael. Isaac said to God: If it is so that he is that wicked, β€œhe will not behold the majesty of the Lord.”

Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§, ΧžΦ·ΧΧ™ Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: ״אַל ΧͺΦΌΦ΄Χͺּ֡ן Χ”Χ³ ΧžΦ·ΧΦ²Χ•Φ·Χ™ΦΌΦ΅Χ™ רָשָׁג Χ–Φ°ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉ אַל ΧͺΦΌΦΈΧ€Φ΅Χ§ Χ™ΦΈΧ¨Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΌ Χ‘ΦΆΧœΦΈΧ”Χ΄ β€” אָמַר Χ™Φ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ‘ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ הַקָּדוֹשׁ Χ‘ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΌΧšΦ° הוּא: Χ¨Φ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ Χ•ΦΉ שׁ֢ל Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ, אַל ΧͺΦΌΦ΄Χͺּ֡ן ΧœΦ°Χ’Φ΅Χ©Χ‚ΦΈΧ• הָרָשָׁג ΧͺַּאֲוַΧͺ ΧœΦ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ. Χ΄Χ–Φ°ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉ אַל ΧͺΦΌΦΈΧ€Φ΅Χ§Χ΄ β€” Χ–Χ•ΦΉ

And Rabbi YitzαΈ₯ak also said: What is the meaning of that which is written: β€œGrant not, O Lord, the desires of the wicked; further not his evil device, so that they not exalt themselves. Selah” (Psalms 140:9)? Jacob said before the Holy One, Blessed be He: Master of the Universe, grant not to the wicked Esau the desires of his heart, as he wishes to destroy us. Further not his evil device [zemamo]; do not remove the muzzle [zamam] that constrains him and prevents him from breaking out and gathering further strength. This is a reference to

Χ’ΦΌΦΆΧ¨Φ°ΧžΦ·ΧžΦ°Χ™ΦΈΧ שׁ֢ל אֱדוֹם, Χ©ΧΦΆΧΦ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧœΦ΅Χ™ Χ”Φ΅ΧŸ Χ™Χ•ΦΉΧ¦Φ°ΧΦ΄Χ™ΧŸ, ΧžΦ·Χ—Φ²Χ¨Φ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ›ΦΌΦΈΧœ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΧ•ΦΉ.

Germamya of Edom, i.e., Germany, which is near the land of Edom, i.e., Rome. As, if the Germans would go forth, they would destroy the entire world.

Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ—ΦΈΧžΦΈΧ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ חֲנִינָא: ΧͺְּלָΧͺ ΧžΦ°ΧΦΈΧ” Χ§Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ¨Φ΅Χ™ Χͺָגָא אִיכָּא Χ‘ΦΌΦ°Χ’ΦΆΧ¨Φ°ΧžΦ·ΧžΦ°Χ™ΦΈΧ שׁ֢ל אֱדוֹם, Χ•ΦΌΧͺְלָΧͺ ΧžΦ°ΧΦΈΧ” וְשִׁיΧͺΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ•Φ°Χ—Φ·ΧžΦ°Χ©ΧΦΈΧ” ΧžΦ·Χ¨Φ°Χ–Φ°Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ΅Χ™ אִיכָּא Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΉΧžΦ΄Χ™, Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ›Χ‡Χœ Χ™Χ•ΦΉΧžΦΈΧ Χ ΦΈΧ€Φ°Χ§Φ΄Χ™ Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧœΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΦ΅Χ™ Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ§ΦΌΦ°Χ˜Φ΄Χ™Χœ Χ—Φ·Χ“ ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ, Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™Χ˜ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ“Φ΄Χ™ ΧœΦ°ΧΧ•ΦΉΧ§ΦΉΧžΦ΅Χ™ ΧžΦ·ΧœΦ°Χ›ΦΌΦΈΧ.

And Rabbi αΈ€ama Bar αΈ€anina said: There are three hundred young princes with crowns tied to their heads in Germamya of Edom, and there are three hundred and sixty-five chieftains [marzavnei] in Rome. Every day these go out to battle against those, and one of them is killed, and they are preoccupied with appointing a new king in his place. Since neither side is united, neither side is able to achieve a decisive victory. It is these wars between Rome and the Germanic tribes that act as a muzzle upon Esau-Edom-Rome and prevent it from becoming too strong.

Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§, אִם Χ™ΦΉΧΧžΦ·Χ¨ לְךָ אָדָם: Χ™ΦΈΧ’Φ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ מָצָאΧͺΦ΄Χ™ β€” אַל Χͺַּאֲמ֡ן. לֹא Χ™ΦΈΧ’Φ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™ Χ•ΦΌΧžΦΈΧ¦ΦΈΧΧͺΦ΄Χ™ β€” אַל Χͺַּאֲמ֡ן. Χ™ΦΈΧ’Φ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™ Χ•ΦΌΧžΦΈΧ¦ΦΈΧΧͺΦ΄Χ™ β€” Χͺַּאֲמ֡ן.

Β§ Rabbi YitzαΈ₯ak said in the style of a previous passage: If a person says to you: I have labored and not found success, do not believe him. Similarly, if he says to you: I have not labored but nevertheless I have found success, do not believe him. If, however, he says to you: I have labored and I have found success, believe him.

Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦΌΦ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ°Χ“Φ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ ΧͺΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ©ΦΌΧ‚ΦΈΧ Χ•ΦΌΧžΦ·Χͺָּן β€” Χ‘Φ΄Χ™ΦΌΦ·Χ™Χ’Φ°Χͺָּא הוּא מִן Χ©ΧΦ°ΧžΦ·Χ™ΦΌΦΈΧ. Χ•ΦΌΧœΦ°Χ“Φ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ ΧͺΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” לָא אֲמַרַן א֢לָּא ΧœΦ°Χ—Φ·Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧ“Φ΅Χ™, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧœΦ°ΧΧ•ΦΉΧ§ΦΉΧžΦ΅Χ™ גִּירְבָא β€” Χ‘Φ΄Χ™ΦΌΦ·Χ™Χ’Φ°Χͺָּא מִן Χ©ΧΦ°ΧžΦ·Χ™ΦΌΦΈΧ הִיא.

The Gemara comments: This applies only to matters of Torah, as success with respect to Torah study is in accordance with the toil and effort invested. But with regard to success in business, it all depends upon assistance from Heaven, as there is no correlation between success and effort. And even with regard to matters of Torah, we said this only with regard to sharpening one’s understanding of Torah, as the more one labors, the deeper the understanding of the material he achieves. However, to preserve what one has learned, it is dependent upon assistance from Heaven. Not everyone achieves this, even with much effort.

Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§: אִם רָאִיΧͺΦΈ רָשָׁג שׁ֢הַשָּׁגָה ΧžΦ°Χ©Χ‚Φ·Χ—ΦΆΧ§ΦΆΧͺ ΧœΧ•ΦΉ β€” אַל ΧͺΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ’ΦΌΦΈΧ¨ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ, שׁ֢נּ֢אֱמַר: ״אַל ΧͺΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ—Φ·Χ¨ Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ’Φ΄Χ™ΧΧ΄. Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ’Χ•ΦΉΧ“, א֢לָּא שׁ֢דְּרָכָיו ΧžΦ·Χ¦Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ—Φ΄Χ™ΧŸ, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™ΧœΧ•ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ™Χ• Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ Χ’Φ΅ΧͺΧ΄. Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ’Χ•ΦΉΧ“, א֢לָּא שׁ֢זּוֹכ֢ה Χ‘ΦΌΦ·Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄ΧžΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ ΧžΦ΄Χ©ΧΦ°Χ€ΦΌΦΈΧ˜ΦΆΧ™ΧšΦΈ ΧžΦ΄Χ ΦΌΦΆΧ’Φ°Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧ΄. Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ’Χ•ΦΉΧ“, א֢לָּא שׁ֢רוֹא֢ה בְּשׂוֹנְאָיו, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ¦Χ•ΦΉΧ¨Φ°Χ¨ΦΈΧ™Χ• Χ™ΦΈΧ€Φ΄Χ™Χ—Φ· בָּה֢ם״.

And Rabbi YitzαΈ₯ak also said: If you see a wicked man whom the hour is smiling upon, i.e., who is enjoying good fortune, do not provoke him, as it is stated: β€œContend not with evildoers” (Psalms 37:1). And not only that, but if you provoke him, his undertakings will be successful, as it is stated: β€œHis ways prosper at all times” (Psalms 10:5). And not only that, but even if he is brought to court, he emerges victorious in judgment, as it is stated: β€œYour judgments are far above him” (Psalms 10:5), as though the trial is far removed from him and does not affect him. And not only that, but he will see his enemies fall, as it is stated: β€œAs for all his enemies, he hisses at them” (Psalms 10:5).

אִינִי? Χ•Φ°Χ”ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ™Χ•ΦΉΧ—Φ·Χ™: ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧœΦ°Χ”Φ΄ΧͺΦ°Χ’ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ בָּרְשָׁגִים Χ‘ΦΌΦΈΧ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ Χ”Φ·Χ–ΦΌΦΆΧ”, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ’Χ•ΦΉΧ–Φ°Χ‘Φ΅Χ™ ΧͺΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” Χ™Φ°Χ”Φ·ΧœΦ°ΧœΧ•ΦΌ רָשָׁג Χ•Φ°Χ©ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΅Χ™ ΧͺΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” Χ™Φ΄ΧͺΦ°Χ’ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΌ בָם״, Χ•Φ°Χͺַנְיָא, Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ°Χͺַּאי Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ מָΧͺΧ•ΦΌΧŸ אָמַר: ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧœΦ°Χ”Φ΄ΧͺΦ°Χ’ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ בָּרְשָׁגִים Χ‘ΦΌΦΈΧ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ Χ”Φ·Χ–ΦΌΦΆΧ”, וְאִם ΧœΦ°Χ—ΦΈΧ©ΧΦ°ΧšΦΈ אָדָם ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ ״אַל ΧͺΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ—Φ·Χ¨ Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ’Φ΄Χ™Χ Χ•Φ°ΧΦ·Χœ Χͺְּקַנּ֡א Χ‘ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΉΧ©Χ‚Φ΅Χ™ Χ’Φ·Χ•Φ°ΧœΦΈΧ”Χ΄ β€” ΧžΦ΄Χ™ Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ Χ•ΦΉΧ§Φ°Χ€Χ•ΦΉ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ›ΦΌΦ΅ΧŸ.

The Gemara asks: Is that so? Didn’t Rabbi YoαΈ₯anan say in the name of Rabbi Shimon ben YoαΈ₯ai: It is permitted to provoke the wicked in this world, as it is stated: β€œThey that forsake the Torah praise the wicked; but they who keep the Torah contend with them” (ProverbsΒ 28:4)? And furthermore, it is taught in a baraita that Rabbi Dostai bar Matun said: It is permitted to provoke the wicked in this world, and if a person whispers to you to say that this is not so, relying on the verse: β€œContend not with evildoers, nor be envious against the workers of iniquity” (Psalms 37:1), know that only one whose heart strikes him with pangs of conscience over sins that he committed says this.

א֢לָּא: ״אַל ΧͺΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ—Φ·Χ¨ Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ’Φ΄Χ™ΧΧ΄ β€” ΧœΦ΄Χ”Φ°Χ™Χ•ΦΉΧͺ Χ›ΦΌΦ·ΧžΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ’Φ΄Χ™Χ, Χ΄Χ•Φ°ΧΦ·Χœ Χͺְּקַנּ֡א Χ‘ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΉΧ©Χ‚Φ΅Χ™ Χ’Φ·Χ•Φ°ΧœΦΈΧ”Χ΄ β€” ΧœΦ΄Χ”Φ°Χ™Χ•ΦΉΧͺ Χ›ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΉΧ©Χ‚Φ΅Χ™ Χ’Φ·Χ•Φ°ΧœΦΈΧ”. Χ•Φ°ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ״אַל יְקַנּ֡א ΧœΦ΄Χ‘ΦΌΦ°ΧšΦΈ Χ‘ΦΌΦ·Χ—Φ·Χ˜ΦΌΦΈΧΦ΄Χ™Χ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ³!

Rather, the true meaning of that verse is: β€œContend not with evildoers,” to be like the evildoers; β€œnor be envious against the workers of iniquity,” to be like the workers of iniquity. And it says elsewhere: β€œLet not your heart envy sinners, but be in the fear of the Lord all the day” (Proverbs 23:17). In this context, to be envious of sinners means to desire to be like them. Rabbi YoαΈ₯anan and Rabbi Dostai indicate that one is permitted to provoke the wicked, against the opinion of Rabbi YitzαΈ₯ak.

לָא קַשְׁיָא: הָא Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧœΦΌΦ΅Χ™ Χ“Φ΄Χ™Χ“Φ΅Χ™Χ”ΦΌ, הָא Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧœΦΌΦ΅Χ™ Χ“Φ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦ·Χ™ΦΌΦΈΧ.

The Gemara explains: This is not difficult, as it can be understood that this, Rabbi YitzαΈ₯ak’s statement that one may not provoke the wicked, is referring to his personal matters, while that, the statements of Rabbi YoαΈ₯anan and Rabbi Dostai that it is permitted to provoke them, is referring to matters of Heaven, i.e., religious matters.

וְאִיבָּג֡יΧͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: הָא וְהָא Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧœΦΌΦ΅Χ™ Χ“Φ΄Χ™Χ“Φ΅Χ™Χ”ΦΌ. Χ•Φ°ΧœΦΈΧ קַשְׁיָא: הָא Χ‘ΦΌΦ°Χ¦Φ·Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ§ Χ’ΦΌΦΈΧžΧ•ΦΌΧ¨, הָא Χ‘ΦΌΦ°Χ¦Φ·Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ§ שׁ֢א֡ינוֹ Χ’ΦΌΦΈΧžΧ•ΦΌΧ¨. Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא, ΧžΦ·ΧΧ™ Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄ΧœΦΈΧžΦΌΦΈΧ” ΧͺΦ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ˜ בּוֹגְדִים Χͺַּחֲרִישׁ Χ‘ΦΌΦ°Χ‘Φ·ΧœΦΌΦ·Χ’ רָשָׁג Χ¦Φ·Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ§ ΧžΦ΄ΧžΦΌΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌΧ΄, Χ¦Φ·Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ§ ΧžΦ΄ΧžΦΌΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ β€” Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧœΦ΅Χ’Φ·, Χ¦Φ·Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ§ Χ’ΦΌΦΈΧžΧ•ΦΌΧ¨ β€” א֡ינוֹ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧœΦ΅Χ’Φ·.

And if you wish, say: Both this statement and that statement are stated with regard to his own affairs, and still it is not difficult. This statement, that it is permitted to provoke the wicked, applies to a completely righteous individual; that statement, that one may not provoke them, applies to an individual who is not completely righteous. As Rav Huna said: What is the meaning of that which is written: β€œWhy do you look upon them that deal treacherously, and remain silent when the wicked devours the man that is more righteous than he” (Habakkuk 1:13)? This verse indicates that the wicked devours one who is more righteous than he; however, he does not devour one who is completely righteous.

וְאִי Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ™Χͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: שָׁגָה ΧžΦ°Χ©Χ‚Φ·Χ—ΦΆΧ§ΦΆΧͺ ΧœΧ•ΦΉ שָׁאנ֡י.

And if you wish, say instead: When the hour is smiling upon him, i.e., when the wicked individual is enjoying good fortune, it is different. He is receiving divine assistance, and even the completely righteous should not provoke him.

אָמַר Χ’Χ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ: ΧΦ΄Χ™Χ˜Φ·ΧœΦ°Χ™ΦΈΧ שׁ֢ל Χ™ΦΈΧ•ΦΈΧŸ, Χ–ΦΆΧ” Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧšΦ° Χ’ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧœ שׁ֢ל Χ¨Χ•ΦΉΧžΦ΄Χ™. וְהָוְיָא ΧͺְּלָΧͺ ΧžΦ°ΧΦΈΧ” Χ€ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ” גַל ΧͺְּלָΧͺ ΧžΦ°ΧΦΈΧ” Χ€ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ”. וְי֡שׁ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ©ΧΦ°ΧœΧ•ΦΉΧ©Χ ΧžΦ΅ΧΧ•ΦΉΧͺ שִׁשִּׁים Χ•Φ·Χ—Φ²ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ” שְׁווֹקִים, Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ Φ°Χ™Φ·ΧŸ Χ™Φ°ΧžΧ•ΦΉΧͺ Χ”Φ·Χ—Φ·ΧžΦΌΦΈΧ”. Χ•Φ°Χ§ΦΈΧ˜ΦΈΧŸ Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΌΦ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ שׁ֢ל ΧžΧ•ΦΉΧ›Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ’Χ•ΦΉΧ€Χ•ΦΉΧͺ, וְהָוְיָא שִׁשָּׁה Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ¨ ΧžΦ΄Χ™Χœ גַל שִׁשָּׁה Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ¨ ΧžΦ΄Χ™Χœ. Χ•ΦΌΧžΦΆΧœΦΆΧšΦ° Χ‘Χ•ΦΉΧ’Φ΅Χ“ Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ יוֹם בְּא֢חָד ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧŸ.

Β§ Having mentioned Rome, the Gemara cites what Ulla said. Greek Italy, i.e., southern Italy, is the great city of Rome, and it is three hundred parasang [parsa] by three hundred parasang. It has three hundred and sixty-five markets, corresponding to the number of days in the solar year, and the smallest of them all is the market of poultry sellers, which is sixteen mil by sixteen mil. And the king, i.e., the Roman emperor, dines every day in one of them.

Χ•Φ°Χ”Φ·Χ“ΦΌΦΈΧ¨ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ, אַף גַל Χ€ΦΌΦ΄Χ™ שׁ֢א֡ינוֹ Χ Χ•ΦΉΧœΦΈΧ“ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ β€” Χ Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χœ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ‘ ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦΆΧœΦΆΧšΦ°. Χ•Φ°Χ”Φ·Χ ΦΌΧ•ΦΉΧœΦΈΧ“ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ, אַף גַל Χ€ΦΌΦ΄Χ™ שׁ֢א֡ינוֹ Χ“ΦΌΦΈΧ¨ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ β€” Χ Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χœ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ‘ ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦΆΧœΦΆΧšΦ°. Χ•ΦΌΧ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΆΧͺ ΧΦ²ΧœΦΈΧ€Φ΄Χ™Χ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ Χ‘ΦΈΧ Φ΅Χ™ י֡שׁ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ, Χ•Φ·Χ—Φ²ΧžΦ΅Χ©Χ ΧžΦ΅ΧΧ•ΦΉΧͺ Χ—Φ·ΧœΦΌΧ•ΦΉΧ Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ·Χ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΧŸ גָשָׁן Χ—Χ•ΦΌΧ₯ ΧœΦ·Χ—Χ•ΦΉΧžΦΈΧ”. Χ¦Φ΄Χ“ΦΌΧ•ΦΉ א֢חָד יָם Χ•Φ°Χ¦Φ΄Χ“ΦΌΧ•ΦΉ א֢חָד הָרִים Χ•ΦΌΧ’Φ°Χ‘ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ, Χ¦Φ΄Χ“ΦΌΧ•ΦΉ א֢חָד ΧžΦ°Χ—Φ΄Χ™Χ¦ΦΈΧ” שׁ֢ל Χ‘ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ–ΦΆΧœ Χ•Φ°Χ¦Φ΄Χ“ΦΌΧ•ΦΉ א֢חָד Χ—Χ•ΦΉΧœΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χͺ Χ•ΦΌΧžΦ°Χ¦Χ•ΦΌΧœΦΈΧ”.

And one who resides in the city, even if he was not born there, receives an allowance for his living expenses from the king’s palace. And one who was born there, even if he does not reside there, also receives an allowance from the king’s palace. And there are three thousand bathhouses in the city, and five hundred apertures that let the smoke from the bathhouses out beyond the walls in a way that doesn’t blacken the walls themselves. One side of the city is bordered by the sea, one side by mountains and hills, one side by a barrier of iron and one side by gravel [αΈ₯ulsit] and swamp.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ קָרְאוּ א֢Χͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ” בַּאֲדָר Χ”ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ•Φ°Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ’Φ·Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ” הַשָּׁנָה β€” Χ§Χ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ בַּאֲדָר שׁ֡נִי. ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ אֲדָר Χ”ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ ΧœΦ·ΧΦ²Χ“ΦΈΧ¨ הַשּׁ֡נִי א֢לָּא קְרִיאַΧͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ” Χ•ΦΌΧžΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΉΧͺ ΧœΦΈΧΦΆΧ‘Φ°Χ™Χ•ΦΉΧ Φ΄Χ™Χ.

MISHNA: If the people read the Megilla during the first Adar and subsequently the year was then intercalated by the court and now the following month will be the second Adar, one reads the Megilla again during the second Adar. The Sages formulated a principle: The difference between the first Adar and the second Adar with regard to the mitzvot that are performed during those months is only that the reading of the Megilla and distributing gifts to the poor are performed in the second Adar and not in the first Adar.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ הָא ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ Φ°Χ™Φ·ΧŸ Χ‘Φ΅Χ“ΦΆΧ¨ ׀ָּרָשִׁיּוֹΧͺ, Χ–ΦΆΧ” Χ•ΦΈΧ–ΦΆΧ” Χ©ΧΦΈΧ•Φ΄Χ™ΧŸ.

GEMARA: The Gemara infers that with regard to the matter of the sequence of Torah portions read each year on two Shabbatot before Purim, the portions of Shekalim and Zakhor, and on two Shabbatot after Purim, Para and HaαΈ€odesh, this, the first Adar, and that, the second Adar are equal, in that reading them during the first Adar exempts one from reading them in the second Adar.

ΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™ מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧŸ? לָא Χͺַּנָּא קַמָּא, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧŸ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ’ΦΌΦ·ΧžΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧΦ΅Χœ. Χ“ΦΌΦ°Χͺַנְיָא: קָרְאוּ א֢Χͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ” בַּאֲדָר Χ”ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ•Φ°Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ’Φ·Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ” הַשָּׁנָה β€” Χ§Χ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ בַּאֲדָר הַשּׁ֡נִי, Χ©ΧΦΆΧ›ΦΌΧ‡Χœ ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ•ΦΉΧͺ שׁ֢נּוֹהֲגוֹΧͺ בַּשּׁ֡נִי Χ Χ•ΦΉΧ”Φ²Χ’Χ•ΦΉΧͺ Χ‘ΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ, Χ—Χ•ΦΌΧ₯ מִמִּקְרָא ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ”.

The Gemara asks: If so, whose opinion is taught in the mishna? It is neither the opinion of the anonymous first tanna of the following baraita, nor that of Rabbi Eliezer, son of Rabbi Yosei, nor that of Rabban Shimon ben Gamliel, as it is taught in a baraita: If they read the Megilla during the first Adar and the year was then intercalated, they read it during the second Adar, as all mitzvot that are practiced during the second Adar are practiced in the first Adar, except for the reading of the Megilla.

Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ§Χ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ בַּאֲדָר הַשּׁ֡נִי, Χ©ΧΦΆΧ›ΦΌΧ‡Χœ ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ•ΦΉΧͺ שׁ֢נּוֹהֲגוֹΧͺ בַּשּׁ֡נִי Χ Χ•ΦΉΧ”Φ²Χ’Χ•ΦΉΧͺ Χ‘ΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ.

Rabbi Eliezer, son of Rabbi Yosei, says: They do not read it again during the second Adar, as all mitzvot that are practiced during the second Adar are practiced during the first Adar. Once the Megilla was read during the first Adar, one need not read it again during the second Adar.

Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧŸ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ’ΦΌΦ·ΧžΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧΦ΅Χœ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™: אַף Χ§Χ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ בַּאֲדָר הַשּׁ֡נִי, Χ©ΧΦΆΧ›ΦΌΧ‡Χœ ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ•ΦΉΧͺ שׁ֢נּוֹהֲגוֹΧͺ בַּשּׁ֡נִי ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ Χ•ΦΉΧ”Φ²Χ’Χ•ΦΉΧͺ Χ‘ΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ. Χ•Φ°Χ©ΧΦΈΧ•Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ”ΦΆΧ‘Φ°Χ€ΦΌΦ΅Χ“ Χ•ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦ·Χ’Φ²Χ Φ΄Χ™Χͺ Χ©ΧΦΆΧΦ²Χ‘Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦΈΧ–ΦΆΧ” Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΧ–ΦΆΧ”.

Rabban Shimon ben Gamliel says in the name of Rabbi Yosei: They even read it again during the second Adar, as all mitzvot that are practiced during the second Adar are not practiced during the first Adar. And they all agree with regard to eulogy and with regard to fasting that they are prohibited on the fourteenth and the fifteenth days of this month of the first Adar and on that month of the second Adar.

Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧŸ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ’ΦΌΦ·ΧžΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧΦ΅Χœ Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ Χͺַּנָּא קַמָּא? אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא: Χ‘Φ΅Χ“ΦΆΧ¨ ׀ָּרָשִׁיּוֹΧͺ אִיכָּא Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ, Χ“ΦΌΦ°Χͺַנָּא קַמָּא Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ ΧœΦ°Χ›Φ·ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ” בַּשּׁ֡נִי, וְאִי Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΌΧ“ Χ‘ΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ β€” Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΌΧ“. Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ מִמִּקְרָא ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ”, דְּאַף גַל Χ’ΦΌΦ·Χ‘ Χ“ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ¨Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ β€” Χ§ΦΈΧ¨Χ•ΦΌ בַּשּׁ֡נִי.

The Gemara analyzes the baraita. The opinion of Rabban Shimon ben Gamliel is identical to that of the first tanna. What novel element does he introduce? Rav Pappa said: There is a practical difference between them with regard to the sequence of four Torah portions, as the first tanna maintains: They should read those portions during the second Adar, ab initio. However, if they did so during the first Adar, they did so; and they fulfilled their obligation and need not read them again during the second Adar, except for the reading of the Megilla, as even though they already read it during the first Adar, they read it again during the second Adar.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ מִקְרָא ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ” ΧœΦ°Χ›Φ·ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ. Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧŸ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ’ΦΌΦ·ΧžΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧΦ΅Χœ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ‘Φ΅Χ“ΦΆΧ¨ ׀ָּרָשִׁיּוֹΧͺ, אִי Χ§ΦΈΧ¨Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ§ΦΈΧ¨Χ•ΦΌ בַּשּׁ֡נִי.

And Rabbi Eliezer, son of Rabbi Yosei, maintains that even the reading of the Megilla may be performed during the first Adar, ab initio, and they need not read it again during the second Adar. And Rabban Shimon ben Gamliel maintains: Even with regard to the sequence of four Torah portions, if they read them during the first Adar, they read them again during the second Adar.

ΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™? אִי Χͺַּנָּא קַמָּא β€” קַשְׁיָא מַΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΉΧͺ, אִי Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ β€” קַשְׁיָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ מִקְרָא ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ”, אִי Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧŸ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ’ΦΌΦ·ΧžΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧΦ΅Χœ β€” קַשְׁיָא Χ‘Φ΅Χ“ΦΆΧ¨ ׀ָּרָשִׁיּוֹΧͺ!

Returning to the original question, according to whose opinion is the mishna taught? If it is the opinion of the first tanna, the halakha of gifts to the poor is difficult. The first tanna does not mention these gifts, indicating that he maintains that if gifts were distributed during the first Adar one need not distribute gifts to the poor during the second Adar. And if the mishna was taught according to the opinion of Rabbi Eliezer, son of Rabbi Yosei, the reading of the Megilla is also difficult. And if it is the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel, the sequence of Torah portions is difficult.

ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ Χͺַּנָּא קַמָּא, Χ•ΦΌΧͺְנָא מִקְרָא ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ” וְהוּא Χ”Φ·Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ מַΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΉΧͺ ΧœΦΈΧΦΆΧ‘Φ°Χ™Χ•ΦΉΧ Φ΄Χ™Χ, דְּהָא בְּהָא ΧͺΦΌΦ·ΧœΦ°Χ™ΦΈΧ.

The Gemara answers: Actually, the mishna is according to the opinion of the first tanna, and he taught the halakha with regard to the reading of the Megilla, and the same is true with regard to gifts to the poor, as this mitzva is dependent upon that one. The Gemara already explained that the gifts to the poor are distributed on the day that the Megilla is read.

וְאִיבָּג֡יΧͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧŸ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ’ΦΌΦ·ΧžΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧΦ΅Χœ הִיא, Χ•ΦΌΧžΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧŸ Χ—Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™Χ—Φ·Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ אַרְבָּגָה Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ¨ שׁ֢בַּאֲדָר Χ”ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ ΧœΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°Χ‘ΦΌΦΈΧ’ΦΈΧ” Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ¨ שׁ֢בַּאֲדָר הַשּׁ֡נִי א֢לָּא מִקְרָא ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ” Χ•ΦΌΧžΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΉΧͺ. הָא ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ Φ°Χ™Φ·ΧŸ Χ”ΦΆΧ‘Φ°Χ€ΦΌΦ΅Χ“ Χ•Φ°ΧͺΦ·Χ’Φ²Χ Φ΄Χ™Χͺ β€” Χ–ΦΆΧ” Χ•ΦΈΧ–ΦΆΧ” Χ©ΧΦΈΧ•Φ΄Χ™ΧŸ, Χ•Φ°ΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ‘Φ΅Χ“ΦΆΧ¨ ׀ָּרָשִׁיּוֹΧͺ לָא ΧžΦ·Χ™Φ°Χ™Χ¨Φ΅Χ™.

And if you wish, say instead: Actually, the mishna is according to the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel, and the mishna is incomplete and is teaching the following: The difference between the fourteenth day of the first Adar and the fourteenth day of the second Adar is only with regard to the reading of the Megilla and distributing gifts to the poor. The Gemara infers that with regard to the matter of eulogy and fasting, this, the first Adar, and that, the second Adar are equal, while about the sequence of Torah portions, the mishna does not speak at all. The mishna limits its discussion to the halakhot of Purim.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חִיָּיא Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ›Φ°Χͺָא Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧŸ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ’ΦΌΦ·ΧžΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧΦ΅Χœ שׁ֢אָמַר ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™.

Rabbi αΈ€iyya bar Avin said that Rabbi YoαΈ₯anan said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel, who said it in the name of Rabbi Yosei.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ, וּשְׁנ֡יה֢ם מִקְרָא א֢חָד דָּרְשׁוּ: Χ΄Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ שָׁנָה וְשָׁנָה״, Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ΄Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ שָׁנָה וְשָׁנָה״, ΧžΦΈΧ” Χ›ΦΌΧ‡Χœ שָׁנָה וְשָׁנָה β€” אֲדָר Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧžΧ•ΦΌΧšΦ° ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°Χ‘ΦΈΧ˜, אַף Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ β€” אֲדָר Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧžΧ•ΦΌΧšΦ° ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°Χ‘ΦΈΧ˜.

Rabbi YoαΈ₯anan said: And both of them, Rabban Shimon ben Gamliel and Rabbi Eliezer, son of Rabbi Yosei, interpreted the same verse differently, leading them to their conclusions. It is written: β€œTo enjoin upon them that they should keep the fourteenth day of the month of Adar and the fifteenth day of the same, in each and every year” (Esther 9:21). Rabbi Eliezer, son of Rabbi Yosei, maintains: β€œIn each and every year” teaches that Purim must be celebrated the same way each year, even if it is intercalated: Just as each and every year Purim is celebrated during Adar that is adjacent to Shevat, so too here in an intercalated year Purim is celebrated during Adar that is adjacent to Shevat.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧŸ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ’ΦΌΦ·ΧžΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧΦ΅Χœ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ΄Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ שָׁנָה וְשָׁנָה״, ΧžΦΈΧ” Χ›ΦΌΦΈΧœ שָׁנָה וְשָׁנָה β€” אֲדָר Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧžΧ•ΦΌΧšΦ° ΧœΦ°Χ Φ΄Χ™Χ‘ΦΈΧŸ, אַף Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ β€” אֲדָר Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧžΧ•ΦΌΧšΦ° ΧœΦ°Χ Φ΄Χ™Χ‘ΦΈΧŸ.

And Rabban Shimon ben Gamliel maintains: β€œIn each and every year” teaches that just as each and every year Purim is celebrated in Adar that is adjacent to Nisan, so too here, in an intercalated year, Purim is celebrated during Adar that is adjacent to Nisan.

Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧžΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ מִבְΧͺΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ¨ טַגְמָא, Χ“ΦΌΦ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ‘Φ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ גַל Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ¦Φ°Χ•ΦΉΧͺ. א֢לָּא Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧŸ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ’ΦΌΦ·ΧžΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧΦ΅Χœ ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא?

The Gemara asks: Granted, according to Rabbi Eliezer, son of Rabbi Yosei, the reason for his opinion is logical, based on the principle that one does not forego performance of the mitzvot; rather, when presented with the opportunity to perform a mitzva, one should do so immediately. However, with regard to Rabban Shimon ben Gamliel, what is the reason for his opinion?

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ˜ΦΈΧ‘Φ΄Χ™: טַגְמָא Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ’ΦΌΦ·ΧžΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧΦ΅Χœ, מִבְמָךְ Χ’ΦΌΦ°ΧΧ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ’Φ°ΧΧ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ” Χ’ΦΈΧ“Φ΄Χ™Χ£.

Rabbi Tavi said: The reason for the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel is that juxtaposing the celebration of one redemption, Purim, to the celebration of another redemption, Passover, is preferable.

Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ אָמַר: טַגְמָא Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧŸ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ’ΦΌΦ·ΧžΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧΦ΅Χœ ΧžΦ΅Χ”ΦΈΧ›ΦΈΧ, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄ΧœΦ°Χ§Φ·Χ™ΦΌΦ΅Χ™Χ א֡Χͺ אִגּ֢ר֢Χͺ הַ׀ּוּרִים הַזֹּאΧͺ הַשּׁ֡נִיΧͺΧ΄.

Rabbi Elazar said: The reason for the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel is derived from here, as it is written: β€œTo confirm this second letter of Purim” (Esther 9:29), indicating that there are circumstances where the Megilla is read a second time (Jerusalem Talmud), i.e., when the year was intercalated after the Megilla was read in the first Adar.

Χ•Φ°ΧΦ΄Χ™Χ¦Φ°Χ˜Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧšΦ° ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ›Φ°ΧͺΦΌΦ·Χ‘

The Gemara comments: And it was necessary to write

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete