Is the city Reket mentioned in Joshua 19:35 referring to Tiberias or is Chamat? Perhaps Rakat is Tzipori? What about Kineret? Rabbi Yochanan and Rava disagree about the identification of these cities. Zeira said that Kitron is Tzipori. However, since Kitron is in Zevulun’s land and Zevulun complained that they were not given good land, how could this be? Or is it just that the grass is always greener on the other side? Ekron is the city of Caesaria. It was a Roman stronghold. It is not possible for the Romans and the Jews to both be well established at the same time or both be destroyed at the same time – two different verses are brought to prove this. Drashot are brought on verses explaining conversations between Yitzchak and Yaakov with God about Esau, which is the father of Edom, from who the Romans are descended. If one says one is successful without hard work or works hard but is not successful, do not believe them. However, if one says one worked hard and was successful, that is to be believed. Is this only regarding Torah and only some type of Torah learning? Why? Can one provoke evildoers? Or should one stay away? On what does it depend? If there are two months of Adar, when do we read the Megillah – in the first month or the second? If one holds the second month and one reads it in the first and only after that, it was decided to add another month, does one need to read it again? What about other mitzvot like the four parshiot?
Siyum Masechet Avodah Zarah
Siyum Masechet Avodah Zarah is dedicated with love and pride to Terri Krivosha from her husband, Rabbi Hayim Herring, her children, Tamar, Avi and Shaina, and her grandchildren, Noam, Liba, and Orly, for completing her first Daf Yomi cycle. You embody the words of Micah 6:8, and “do justice, love goodness, and walk modestly with HaShem.”
Megillah
Masechet Megilah is sponsored by Jordana and Kalman Schoor on behalf of their daughter Daria Esther who is completing Masechet Megilla in honor of her Bat Mitzva. Mazal tov!
Want to dedicate learning? Get started here:


Megillah
Masechet Megilah is sponsored by Jordana and Kalman Schoor on behalf of their daughter Daria Esther who is completing Masechet Megilla in honor of her Bat Mitzva. Mazal tov!
Siyum Masechet Avodah Zarah
Siyum Masechet Avodah Zarah is dedicated with love and pride to Terri Krivosha from her husband, Rabbi Hayim Herring, her children, Tamar, Avi and Shaina, and her grandchildren, Noam, Liba, and Orly, for completing her first Daf Yomi cycle. You embody the words of Micah 6:8, and “do justice, love goodness, and walk modestly with HaShem.”
New to Talmud?
Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you.
The Hadran Women’s Tapestry
Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories.
Megillah 6
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ°ΧΦ·Χ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧͺΦ΄Χ. ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χͺ ΧΧΦΉ ΧΦ°ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΌΦΈΧ Χ Φ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χͺ? Χ’Φ·Χ Χ©ΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦΈΧ. Χ¨Φ·Χ§ΦΌΦ·Χͺ ΧΧΦΉ Χ¦Φ΄ΧΧ€ΦΌΧΦΉΧ¨Φ΄Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΌΦΈΧ Χ Φ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧΦΌ Χ¨Φ·Χ§ΦΌΦ·Χͺ? ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ§Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦ°Χ Φ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ. ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΦΌΧΦΉΧ‘Φ·Χ¨, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΌΦΈΧ Χ Φ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧΦΌ ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧͺ? ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ§Φ΄Χ Χ€ΦΌΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦΈΧ¨Φ΅Χ.
and it was found in accordance with my opinion. I said that Hammath is Tiberias. And why was it called Hammath? On account of the hot springs of [αΈ₯ammei] Tiberias that are located there. And I said that Rakkath is Tzippori. And why was it called Rakkath? Because it is raised above the surrounding areas like the bank [rakta] of a river. And I said that Chinnereth is Ginosar. And why was it called Chinnereth? Because its fruit are sweet like the sound of a harp [kinnor].
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ§ΦΌΦ·Χͺ ΧΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ? ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΧ Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦΈΧͺΦΈΧ Χ‘ΦΈΧ€Φ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦ΄Χ: Χ΄ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ΅Χ©ΧΦ·ΧΦ°, ΧΦ°Χ©ΧΦ΅Χ ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ§ΦΌΦ·ΧͺΧ΄. ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ‘ΦΌΦ°Χ§Φ΄Χ ΧΦ²Χ¨ΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦΈΧ, Χ‘ΦΈΧ€Φ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦ΄Χ: ΧΧΦΉΧΦ²ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧ©ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ¨Φ·Χ§ΦΌΦ·Χͺ, Χ¦Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ²Χ¨ΧΦΌΧΦ΅Χ Χ’ΧΦΉΧΦΆΧ§.
Rava said: Is there anyone who says that Rakkath is not Tiberias? Isnβt it true that when a great man dies here, in Babylonia, they lament his demise there, in Tiberias, as follows: Great was he in Sheshakh, i.e., Babylonia (see Jeremiah 25:26), and he had a name in Rakkath? Furthermore, when they bring up the casket of an important person to there, to Tiberias, they lament his demise as follows: You lovers of the remnants of the Jewish people, residents of Rakkath, go out and receive the dead from the deep, i.e., the low-lying lands of Babylonia.
ΧΦΌΦ΄Χ Χ ΦΈΧ Χ Φ·Χ€Φ°Χ©ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ, Χ€ΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΧΦΌΧ Χ‘Φ·Χ€Φ°ΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦΆΧ¨ΦΆΧ₯ Χ©ΧΦ΄Χ Φ°Χ’ΦΈΧ¨ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦΆΧ¨ΦΆΧ₯ Χ¦Φ°ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ Χ©ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΌΧ’ΦΆΧΧΦΈ. ΧΧΦΉΧ Χ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦΌ, ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ Χ¨Φ·Χ§ΦΌΦ·Χͺ, ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΆΧΦ°ΧΦΌΦΈΧͺΦΈΧΦΌ.
Similarly, the Gemara relates that when Rabbi Zeira died, a certain eulogizer opened his eulogy for him with these words: The land of Shinar, i.e., Babylonia, Rabbi Zeiraβs birthplace, conceived and bore him; the land of the deer, i.e., Eretz Yisrael, where Rabbi Zeira lived as an adult and rose to prominence, raised her delights. Woe unto her, said Rakkath, for she has lost her precious instrument. It is apparent from these examples that Rakkath is Tiberias.
ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ (Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ): ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χͺ ΧΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ¨, Χ¨Φ·Χ§ΦΌΦ·Χͺ ΧΧΦΉ ΧΦ°ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΦΌΧΦΉΧ‘Φ·Χ¨. ΧΦ°ΧΦΈΧΦΌΦΈΧ Χ Φ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧΦΌ Χ¨Φ·Χ§ΦΌΦ·Χͺ? Χ©ΧΦΆΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ¨Φ΅ΧΧ§ΦΈΧ Φ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΄ΧΦΌΧΦΉΧ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ¨Φ·Χ§ΦΌΦ·Χͺ Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΌΦΈΧ Χ Φ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦΈΧ? Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΦΉΧ©ΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ¨ΦΈΧΦΌ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΆΧ¨ΦΆΧ₯ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ. (Χ¨ΦΈΧΦΈΧ) ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ¨Φ·Χ§ΦΌΦ·Χͺ Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΌΦΈΧ Χ Φ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦΈΧ? Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΦΉΧΦΈΧ Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧͺΦΈΧΦΌ.
Rather, Rabba said: Hammath is the hot springs of Gerar that are adjacent to Tiberias; Rakkath is Tiberias; and Chinnereth is Ginosar. And why was Tiberias called Rakkath? Because even the empty ones [reikanin] of Tiberias are as full of mitzvot as a pomegranate is full of seeds. Rabbi Yirmeya said: In fact, Rakkath is its real name; and why was it called Tiberias? Because it sits in the very center [tabbur] of Eretz Yisrael. Rava said: Rakkath is its real name, and why was it called Tiberias? Because its appearance is good [tova reβiyyata].
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°Χ’Φ΅ΧΧ¨ΦΈΧ: Χ§Φ΄ΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧ ΧΧΦΉ Χ¦Φ΄ΧΧ€ΦΌΧΦΉΧ¨Φ΄Χ. ΧΦ°ΧΦΈΧΦΌΦΈΧ Χ Φ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧΦΌ Χ¦Φ΄ΧΧ€ΦΌΧΦΉΧ¨Φ΄Χ? Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΦΉΧ©ΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦ°Χ¨ΦΉΧΧ©Χ ΧΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ°Χ¦Φ΄Χ€ΦΌΧΦΉΧ¨.
Β§ While continuing to identify places that are mentioned in the Bible, Zeira said: The city of Kitron that is mentioned in the Bible is the city of Tzippori. And why was it called Tzippori? Because it sits on top of a mountain like a bird [tzippor].
ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧ, Χ¦Φ΄ΧΧ€ΦΌΧΦΉΧ¨Φ΄Χ ΧΦ΄ΧΧ? ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ§Φ΄ΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧΦ°Χ§ΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ²ΧΦ·ΧΧ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΧΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΆΧͺ ΧΧΦΉΧ©ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ§Φ΄ΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦΆΧͺ ΧΧΦΉΧ©ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ Φ·ΧΦ²ΧΧΦΉΧΧ΄, ΧΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°Χ¨Φ·Χ’Φ΅Χ Χ’Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧͺΦΈΧΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ°ΧΧΦΌΧΧΦΌΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ΅Χ¨Φ΅Χ£ Χ Φ·Χ€Φ°Χ©ΧΧΦΉ ΧΦΈΧΧΦΌΧͺΧ΄, ΧΦ·Χ ΧΦΌΦ·Χ’Φ·Χ? ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°Χ΄Χ Φ·Χ€Φ°ΧͺΦΌΦΈΧΦ΄Χ Χ’Φ·Χ ΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΈΧΦΆΧΧ΄.
The Gemara asks: Is Kitron really Tzippori? Wasnβt Kitron in the tribal territory of Zebulun, as it is written: βNeither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalolβ (Judges 1:30)? And the tribe of Zebulun was resentful of its portion, as it is stated: βZebulun was a people that jeopardized their lives to the deathβ (Judges 5:18). What is the reason for their resentfulness? Because βNaphtali was on the high places of the fieldβ (Judges 5:18).
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦ·Χ§ΦΌΦΈΧΧΦΉΧ©Χ ΧΦΌΦΈΧ¨ΧΦΌΧΦ° ΧΧΦΌΧ: Χ¨Φ΄ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·ΧΧ Χ ΦΈΧͺΦ·ΧͺΦΌΦΈ ΧΦΈΧΦΆΧ Χ©ΧΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦΌΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧͺΦ·ΧͺΦΌΦΈ ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧͺ! ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·ΧΧ Χ ΦΈΧͺΦ·ΧͺΦΌΦΈ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦ²Χ¨ΦΈΧ¦ΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧͺΦ·ΧͺΦΌΦΈ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ¨ΧΦΉΧͺ! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ: ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦΈΧ Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ° Χ’Φ·Χ ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄[Χ’Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧΧΦΌ] ΧΦΌΧ©ΧΦ°Χ€ΧΦΌΧ Φ΅Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ Φ΅Χ ΧΧΦΉΧΧ΄.
The verse should be interpreted as follows: Zebulun said before the Holy One, Blessed be He: Master of the Universe! To my brothers, the tribes whose territory is adjacent to mine, You gave fields and vineyards, whereas to me You gave mountains and hills; to my brothers You gave lands, whereas to me You gave seas and rivers. God said back to him: Nevertheless, all will need you due to the αΈ₯ilazon, the small sea creature residing in your territory that is the source of the dye used in the ritual fringes [tzitzit]. As it is stated in Mosesβ blessing to Zebulun: βThey shall call the people to the mountain: There they shall sacrifice offerings of righteousness; for they shall suck of the abundance of the seas, and of the hidden treasures of the sandβ (Deuteronomy 33:19).
ΧͺΦΌΦΈΧ Φ΅Χ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£: Χ΄Χ©ΧΦ°Χ€ΧΦΌΧ Φ΅ΧΧ΄ β ΧΦΆΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ, Χ΄ΧΦ°ΧΧΦΌΧ Φ΅ΧΧ΄ β ΧΧΦΉ ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧͺ, Χ΄ΧΧΦΉΧΧ΄ β ΧΧΦΉ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧΧ: Χ¨Φ΄ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ’Φ΅Χ Φ΄Χ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ: Χ΄Χ©ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ¦ΦΆΧΦΆΧ§Χ΄, Χ‘Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦΈ: ΧΦΌΧΧ ΧΦ·Χ ΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈ ΧΦΌΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΧΦΉΧ’Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦ΄Χ€Φ°Χ¨Φ·Χ§Φ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ.
Rav Yosef teaches about this: βTreasuresβ; this is referring to the αΈ₯ilazon, which is found in the waters of Zebulun. βHiddenβ; this is referring to the tarit, a type of sardine, which is also found in Zebulunβs coastal waters. βSandβ; this is referring to the sand from which white glass is made. Zebulun said to Him: All of these resources are indeed found in my territory, but Master of the Universe, who will inform me if others take them without permission? He said to the tribe of Zebulun: βThere they shall sacrifice offerings of righteousness.β This shall be a sign for you that anyone who takes these items from you without making payment will not prosper at all in his business.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦΈΧΦ° Χ§Φ΄ΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧ ΧΧΦΉ Χ¦Φ΄ΧΧ€ΦΌΧΦΉΧ¨Φ΄Χ, ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°Χ¨Φ·Χ’Φ΅Χ Χ’Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧͺΦΈΧΧ? ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ Χ¦Φ΄ΧΧ€ΦΌΧΦΉΧ¨Φ΄Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ€ΦΈΧ ΧΧΦΌΧΦΈΧ! ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ·ΧΦΌ ΧΦΈΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ©Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ: ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ©Χ ΧΦΌΦ°Χ¦Φ΄ΧΧ€ΦΌΧΦΉΧ¨Φ΄Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ Χ©ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨ ΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨ ΧΦ΄ΧΧ!
It is clear from the exposition of the verse in Judges that the territory of Zebulun did not contain fields and vineyards. And if it enters your mind to say that Kitron is Tzippori, why was Zebulun resentful of his portion? Wasnβt Tzippori in his territory, which was land that was vastly superior with regard to its produce? And if you would say that Zebulunβs portion did not have quality land flowing with milk and honey, didnβt Reish Lakish say: I myself have seen the land flowing with milk and honey around Tzippori, and it was sixteen mil by sixteen mil?
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ Χ Φ°Χ€Φ΄ΧΧ©ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ©Χ ΧΦΌΦ°ΧΧΧ ΧΦ·Χ¨Φ°Χ’ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦΌΦ΅Χ Χ’Φ·Χ ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧͺΧΦΌΧΦ°ΧΦΌΦ·Χ§Φ°Χ Φ΅Χ, Χ’ΦΆΧ©ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧͺΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦ΅ΧΧ Χ€ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ‘Φ΅Χ ΧΧΦΌΧ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦΌΧ€ΧΦΌΧͺΦ°ΧΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦΈΧ Χ€ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ‘Φ΅Χ!
And if you would say that the part of his territory that flowed with milk and honey was not as vast as that of his brothers, the other tribes, didnβt Rabba bar bar αΈ€ana say that Rabbi YoαΈ₯anan said: I myself have seen the land flowing with milk and honey over all of Eretz Yisrael. And the size of the fertile land was like the distance from Bei Kovei to the fortress of Tulbakni, a total of twenty-two parasangs [parsa] in length and six parasangs in width. A parasang is four mil; consequently, the area flowing with milk and honey around Tzippori was four by four parasangs, which is more than the fair share of one tribe among twelve.
ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΈΧΦ΄Χ, Χ©ΧΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦΌΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ€ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ. ΧΦΌΦ·ΧΦ°Χ§ΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ°Χ Φ·Χ€Φ°ΧͺΦΌΦΈΧΦ΄Χ Χ’Φ·Χ ΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΈΧΦΆΧΧ΄. Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ·ΧΦΌ.
The Gemara answers: Even so, fields and vineyards were preferable to Zebulun. The fertile land in Zebulunβs territory is in a mountainous region, which makes it more difficult to cultivate. The Gemara comments: The language of the verse is also precise according to this explanation, as it is written: βAnd Naphtali was on the high places of the field,β which indicates that Zebulunβs complaint was due to the fact that Naphtali had fields. The Gemara concludes: Indeed, learn from here that this is so.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²ΧΦΈΧΧΦΌ: Χ΄ΧΦ°Χ’ΦΆΧ§Φ°Χ¨ΧΦΉΧ ΧͺΦΌΦ΅Χ’ΦΈΧ§Φ΅Χ¨Χ΄ β ΧΧΦΉ Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ¨Φ΄Χ ΧΦΌΦ·Χͺ ΧΦ±ΧΧΦΉΧ, Χ©ΧΦΆΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧ©ΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΧΦΉΧΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦΈΧͺΦ΅Χ ΧͺΦΌΦ°Χ§ΧΦΌΧ’ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ Φ΄ΧΧ. ΧΦΌΧΦ°Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧͺ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΧΦΉΧ Φ·ΧΧ ΧΦ°Χ Φ΄Χ¦ΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ, ΧΦΈΧΧΦΌ Χ§ΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ Χ΄ΧΦ·ΧΦ΄ΧΧΦ·Χͺ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦ·Χ Χ©ΧΦ΄ΧΧ¨Χ΄.
Β§ The Gemara continues its discussion with regard to identifying places mentioned in the Bible. Rabbi Abbahu said: βAnd Ekron shall be uprootedβ (Zephaniah 2:4). This is an allusion to Caesarea, daughter of Edom, which is situated among the sands. Caesarea was primarily populated by Greeks and Romans, and it served as the seat of Roman rule when the Romans, who are identified with Edom in Jewish literature, ruled Eretz Yisrael. And it was a spike stuck in the side of the Jewish people already in the days of the Greeks, as it was an obstacle to the spread of Jewish settlement. When the Hasmonean monarchy prevailed and triumphed over them, they called it: The captured tower of Shir.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ·ΧΦ²Χ‘Φ΄ΧΧ¨ΧΦΉΧͺΦ΄Χ ΧΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ©ΧΦ΄Χ§ΦΌΧΦΌΧ¦ΦΈΧΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅ΧΧ Χ©ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦΈΧΧ ΧΦ°Χ Φ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ·Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦΉΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΧ΄. Χ΄ΧΦ·ΧΦ²Χ‘Φ΄ΧΧ¨ΧΦΉΧͺΦ΄Χ ΧΦΌΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ΄ΧΧΧ΄ β ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦΈΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧΦΆΧ. Χ΄ΧΦ°Χ©ΧΦ΄Χ§ΦΌΧΦΌΧ¦ΦΈΧΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅ΧΧ Χ©ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦΈΧΧΧ΄ β ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧΦΆΧ.
Rabbi Yosei bar αΈ€anina said: What is the meaning of that which is written: βAnd I will take away his blood out of his mouth, and his detestable things from between his teeth, and he also shall be a remnant for our God; and he shall be as a chief in Judah, and Ekron as a Jebusiteβ (Zechariah 9:7)? The verse should be understood as follows: βAnd I will take away his blood out of his mouthβ; this is referring to their house of altars, where they sacrifice offerings. βAnd his detestable things from between his teethβ; this is referring to their house of piles, where they heap their ritual stones.
Χ΄ΧΦ°Χ Φ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ·Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦΉΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΧ΄ β ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦΌΦΈΧͺΦΌΦ΅Χ ΧΦ°Χ Φ΅Χ‘Φ΄ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦΌΧΦΈΧͺΦΌΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ©ΧΧΦΉΧͺ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΆΧΦ±ΧΧΦΉΧ. Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£ ΧΦΌΦ΄ΧΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΦΆΧ§Φ°Χ¨ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧΧΦΌΧ‘Φ΄ΧΧ΄ β ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧͺΦΌΦ΅Χ¨Φ·ΧΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦ°Χ§Φ΄Χ¨Φ°Χ§Φ°Χ‘ΦΈΧΧΦΉΧͺ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΆΧΦ±ΧΧΦΉΧ, Χ©ΧΦΆΧ’Φ²ΧͺΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΈΧ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦΈΧΦΆΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ¨Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ.
βAnd he also shall be a remnant for our God,β these words are referring to the synagogues and study halls in Edom. βAnd he shall be as a chief [aluf ] in Judah, and Ekron as a Jebusite,β these words are referring to the theaters [tereβatrayot] and the circuses [kirkesayot] in Edom where the officers of Judah are destined to teach Torah in public.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§: ΧΦΆΧ©ΧΦΆΧ ΧΧΦΉ Χ€ΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧΧ‘, Χ΄Χ’ΦΆΧ§Φ°Χ¨ΧΦΉΧ ΧͺΦΌΦ΅Χ’ΦΈΧ§Φ΅Χ¨Χ΄ β ΧΧΦΉ Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ¨Φ΄Χ ΧΦΌΦ·Χͺ ΧΦ±ΧΧΦΉΧ, Χ©ΧΦΆΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦΆΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧ€ΦΌΧΦΉΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ. ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΌΦΈΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ§Φ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΅Χ.
Rabbi YitzαΈ₯ak said: βAnd the children of Dan went up and fought against Leshemβ (Joshua 19:47); this is referring to the city that was known in the Talmudic period as Pamyas. βEkron shall be uprootedβ (Zephaniah 2:4); this is referring to Caesarea, the daughter of Edom, which was a metropolis [metropolin], i.e., a capital city, of kings. There are those who say this means that kings were raised there, and there are those who say it means that kings were appointed from there, meaning the kings of Edom were appointed from among the residents of this city.
Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ¨Φ΄Χ ΧΦ΄ΧΧ¨ΧΦΌΧ©ΧΦΈΧΦ·ΧΦ΄Χ, ΧΦ΄Χ ΧΦΉΧΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦΈ ΧΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ¨Φ°ΧΧΦΌ Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΆΧ β ΧΦ·Χ ΧͺΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ΅Χ. ΧΦΈΧ©ΧΦ°ΧΧΦΌ Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΆΧ β ΧΦ·Χ ΧͺΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ΅Χ. ΧΦΈΧ¨Φ°ΧΦΈΧ Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ¨Φ΄Χ ΧΦ°ΧΦΈΧ©ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧ©ΧΦΈΧΦ·ΧΦ΄Χ, ΧΦΈΧ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧ©ΧΦΈΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦΈΧ©ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ¨Φ΄Χ β ΧͺΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ΅Χ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ³Χ¨ΦΈΧΦΈΧΧ΄. ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΧΦΉ β ΧΦ²Χ¨Φ΅ΧΦΈΧ ΧΧΦΉ, ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΧΦΉ β ΧΦ²Χ¨Φ΅ΧΦΈΧ ΧΧΦΉ.
The Sages said that the fortunes of Caesarea, which represents Rome, and Jerusalem are diametric opposites. If, therefore, someone says to you that both cities are destroyed, do not believe him. Similarly, if he says to you that they are both settled in tranquility, do not believe him. If, however, he says to you that Caesarea is destroyed and Jerusalem is settled, or that Jerusalem is destroyed and Caesarea is settled, believe him. As it is stated: βBecause Tyre has said against Jerusalem: Aha, the gates of the people have been broken; she is turned to me; I shall be filled with her that is laid wasteβ (Ezekiel 26:2), and Tyre, like Caesarea, represents Rome. Consequently, the verse indicates that if this city is filled, that one is laid waste, and if that city is filled, this one is laid waste. The two cities cannot coexist.
Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΦΈΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΆΧΦ±ΧΦΈΧ₯Χ΄.
Rav NaαΈ₯man bar YitzαΈ₯ak said: The same idea may be derived from here, a verse dealing with Jacob and Esau: βAnd the one people shall be stronger than the other peopleβ (Genesis 25:23), teaching that when one nation rises, the other necessarily falls.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§, ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΧΦΌΧΦ·Χ Χ¨ΦΈΧ©ΧΦΈΧ’ ΧΦΌΦ·Χ ΧΦΈΧΦ·Χ Χ¦ΦΆΧΦΆΧ§Χ΄. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦ·Χ§ΦΌΦΈΧΧΦΉΧ©Χ ΧΦΌΦΈΧ¨ΧΦΌΧΦ° ΧΧΦΌΧ: Χ¨Φ΄ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΧΦΌΧΦ·Χ Χ’Φ΅Χ©ΧΦΈΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ: Χ¨ΦΈΧ©ΧΦΈΧ’ ΧΧΦΌΧ! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ: Χ΄ΧΦΌΦ·Χ ΧΦΈΧΦ·Χ Χ¦ΦΆΧΦΆΧ§Χ΄. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ: Χ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧ¨ΦΆΧ₯ Χ Φ°ΧΧΦΉΧΧΦΉΧͺ ΧΦ°Χ’Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ΄. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ: ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ΅Χ, Χ΄ΧΦΌΦ·Χ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌΧͺ ΧΧ³Χ΄.
Β§ Having mentioned Edom, the Gemara cites what Rabbi YitzαΈ₯ak said: What is the meaning of that which is written: βLet favor be shown to the wicked, yet will he not learn righteousness; in the land of uprightness he will deal wrongfully, and will not behold the majesty of the Lordβ (Isaiah 26:10)? Isaac said before the Holy One, Blessed be He: Master of the Universe, let favor be shown to Esau, my beloved son. God said to him: Esau is wicked. Isaac said to God: βYet will he not learn righteousness,β i.e., is there no one who can find merit in him? God said to him: βIn the land of uprightness he will deal wrongfully,β meaning that he is destined to destroy Eretz Yisrael. Isaac said to God: If it is so that he is that wicked, βhe will not behold the majesty of the Lord.β
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§, ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ·Χ ΧͺΦΌΦ΄ΧͺΦΌΦ΅Χ ΧΧ³ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ Χ¨ΦΈΧ©ΧΦΈΧ’ ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΉ ΧΦ·Χ ΧͺΦΌΦΈΧ€Φ΅Χ§ ΧΦΈΧ¨ΧΦΌΧΧΦΌ Χ‘ΦΆΧΦΈΧΧ΄ β ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦ·Χ§ΦΌΦΈΧΧΦΉΧ©Χ ΧΦΌΦΈΧ¨ΧΦΌΧΦ° ΧΧΦΌΧ: Χ¨Φ΄ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ·Χ ΧͺΦΌΦ΄ΧͺΦΌΦ΅Χ ΧΦ°Χ’Φ΅Χ©ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ©ΧΦΈΧ’ ΧͺΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ·Χͺ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ. Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΉ ΧΦ·Χ ΧͺΦΌΦΈΧ€Φ΅Χ§Χ΄ β ΧΧΦΉ
And Rabbi YitzαΈ₯ak also said: What is the meaning of that which is written: βGrant not, O Lord, the desires of the wicked; further not his evil device, so that they not exalt themselves. Selahβ (Psalms 140:9)? Jacob said before the Holy One, Blessed be He: Master of the Universe, grant not to the wicked Esau the desires of his heart, as he wishes to destroy us. Further not his evil device [zemamo]; do not remove the muzzle [zamam] that constrains him and prevents him from breaking out and gathering further strength. This is a reference to
ΧΦΌΦΆΧ¨Φ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ±ΧΧΦΉΧ, Χ©ΧΦΆΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧ¦Φ°ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΧΦΉ.
Germamya of Edom, i.e., Germany, which is near the land of Edom, i.e., Rome. As, if the Germans would go forth, they would destroy the entire world.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧͺΦΌΦ°ΧΦΈΧͺ ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΅Χ ΧͺΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ±ΧΧΦΉΧ, ΧΦΌΧͺΦ°ΧΦΈΧͺ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΌΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨ΧΦΉΧΦ΄Χ, ΧΦΌΧΦ°ΧΧΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ Χ ΦΈΧ€Φ°Χ§Φ΄Χ ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΦ΅Χ ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦΌΧΦ΄Χ§ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·Χ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ, ΧΦΌΧΦ΄ΧΧΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ§ΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦΈΧ.
And Rabbi αΈ€ama Bar αΈ€anina said: There are three hundred young princes with crowns tied to their heads in Germamya of Edom, and there are three hundred and sixty-five chieftains [marzavnei] in Rome. Every day these go out to battle against those, and one of them is killed, and they are preoccupied with appointing a new king in his place. Since neither side is united, neither side is able to achieve a decisive victory. It is these wars between Rome and the Germanic tribes that act as a muzzle upon Esau-Edom-Rome and prevent it from becoming too strong.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§, ΧΦ΄Χ ΧΦΉΧΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦΈ ΧΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΈΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧ¦ΦΈΧΧͺΦ΄Χ β ΧΦ·Χ ΧͺΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ΅Χ. ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦΌΧΦΈΧ¦ΦΈΧΧͺΦ΄Χ β ΧΦ·Χ ΧͺΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ΅Χ. ΧΦΈΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦΌΧΦΈΧ¦ΦΈΧΧͺΦ΄Χ β ΧͺΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ΅Χ.
Β§ Rabbi YitzαΈ₯ak said in the style of a previous passage: If a person says to you: I have labored and not found success, do not believe him. Similarly, if he says to you: I have not labored but nevertheless I have found success, do not believe him. If, however, he says to you: I have labored and I have found success, believe him.
ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧͺΧΦΉΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ β Χ‘Φ΄ΧΦΌΦ·ΧΧ’Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΄Χ Χ©ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ. ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧͺΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ·Χ¨Φ·Χ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ§ΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ΄ΧΧ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ β Χ‘Φ΄ΧΦΌΦ·ΧΧ’Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦ΄Χ Χ©ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ.
The Gemara comments: This applies only to matters of Torah, as success with respect to Torah study is in accordance with the toil and effort invested. But with regard to success in business, it all depends upon assistance from Heaven, as there is no correlation between success and effort. And even with regard to matters of Torah, we said this only with regard to sharpening oneβs understanding of Torah, as the more one labors, the deeper the understanding of the material he achieves. However, to preserve what one has learned, it is dependent upon assistance from Heaven. Not everyone achieves this, even with much effort.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§: ΧΦ΄Χ Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧͺΦΈ Χ¨ΦΈΧ©ΧΦΈΧ’ Χ©ΧΦΆΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΆΧ§ΦΆΧͺ ΧΧΦΉ β ΧΦ·Χ ΧͺΦΌΦ΄ΧͺΦ°ΧΦΌΦΈΧ¨ΦΆΧ ΧΦΌΧΦΉ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ·Χ ΧͺΦΌΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ’Φ΄ΧΧΧ΄. ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ·Χ¦Φ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΧ Χ’Φ΅ΧͺΧ΄. ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΈΧ¨ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ€ΦΌΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ΄Χ ΦΌΦΆΧΦ°ΧΦΌΧΦΉΧ΄. ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ¨ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ Φ°ΧΦΈΧΧ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΌΧΧ Χ¦ΧΦΉΧ¨Φ°Χ¨ΦΈΧΧ ΧΦΈΧ€Φ΄ΧΧΦ· ΧΦΌΦΈΧΦΆΧΧ΄.
And Rabbi YitzαΈ₯ak also said: If you see a wicked man whom the hour is smiling upon, i.e., who is enjoying good fortune, do not provoke him, as it is stated: βContend not with evildoersβ (Psalms 37:1). And not only that, but if you provoke him, his undertakings will be successful, as it is stated: βHis ways prosper at all timesβ (Psalms 10:5). And not only that, but even if he is brought to court, he emerges victorious in judgment, as it is stated: βYour judgments are far above himβ (Psalms 10:5), as though the trial is far removed from him and does not affect him. And not only that, but he will see his enemies fall, as it is stated: βAs for all his enemies, he hisses at themβ (Psalms 10:5).
ΧΦ΄ΧΧ Φ΄Χ? ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ: ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧΦ°ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦΌΦΈΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦΈΧ¨Φ°Χ©ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦΈΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄Χ’ΧΦΉΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧͺΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌ Χ¨ΦΈΧ©ΧΦΈΧ’ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧͺΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦΌΦΈΧ¨ΧΦΌ ΧΦΈΧΧ΄, ΧΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ, Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΌΧΦΉΧ‘Φ°ΧͺΦΌΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦΈΧͺΧΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧΦ°ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦΌΦΈΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦΈΧ¨Φ°Χ©ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦΈΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦΈΧ©ΧΦ°ΧΦΈ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ·Χ ΧͺΦΌΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ’Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧͺΦΌΦ°Χ§Φ·Χ ΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ’ΧΦΉΧ©ΧΦ΅Χ Χ’Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧΧ΄ β ΧΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΄ΧΦΌΧΦΉ Χ ΧΦΉΧ§Φ°Χ€ΧΦΉ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦΌΦ΅Χ.
The Gemara asks: Is that so? Didnβt Rabbi YoαΈ₯anan say in the name of Rabbi Shimon ben YoαΈ₯ai: It is permitted to provoke the wicked in this world, as it is stated: βThey that forsake the Torah praise the wicked; but they who keep the Torah contend with themβ (ProverbsΒ 28:4)? And furthermore, it is taught in a baraita that Rabbi Dostai bar Matun said: It is permitted to provoke the wicked in this world, and if a person whispers to you to say that this is not so, relying on the verse: βContend not with evildoers, nor be envious against the workers of iniquityβ (Psalms 37:1), know that only one whose heart strikes him with pangs of conscience over sins that he committed says this.
ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ: Χ΄ΧΦ·Χ ΧͺΦΌΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ’Φ΄ΧΧΧ΄ β ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ’Φ΄ΧΧ, Χ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧͺΦΌΦ°Χ§Φ·Χ ΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ’ΧΦΉΧ©ΧΦ΅Χ Χ’Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧΧ΄ β ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ°Χ’ΧΦΉΧ©ΧΦ΅Χ Χ’Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ. ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ΄ΧΦ·Χ ΧΦ°Χ§Φ·Χ ΦΌΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈ ΧΦΌΦ·ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ³!
Rather, the true meaning of that verse is: βContend not with evildoers,β to be like the evildoers; βnor be envious against the workers of iniquity,β to be like the workers of iniquity. And it says elsewhere: βLet not your heart envy sinners, but be in the fear of the Lord all the dayβ (Proverbs 23:17). In this context, to be envious of sinners means to desire to be like them. Rabbi YoαΈ₯anan and Rabbi Dostai indicate that one is permitted to provoke the wicked, against the opinion of Rabbi YitzαΈ₯ak.
ΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ.
The Gemara explains: This is not difficult, as it can be understood that this, Rabbi YitzαΈ₯akβs statement that one may not provoke the wicked, is referring to his personal matters, while that, the statements of Rabbi YoαΈ₯anan and Rabbi Dostai that it is permitted to provoke them, is referring to matters of Heaven, i.e., religious matters.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ’Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ. ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¦Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ§ ΧΦΌΦΈΧΧΦΌΧ¨, ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¦Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ§ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦΌΦΈΧΧΦΌΧ¨. ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦΈΧΦΌΦΈΧ ΧͺΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦΉΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧͺΦΌΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’ Χ¨ΦΈΧ©ΧΦΈΧ’ Χ¦Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ§ ΧΦ΄ΧΦΌΦΆΧ ΦΌΧΦΌΧ΄, Χ¦Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ§ ΧΦ΄ΧΦΌΦΆΧ ΦΌΧΦΌ β ΧΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ·, Χ¦Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ§ ΧΦΌΦΈΧΧΦΌΧ¨ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ·.
And if you wish, say: Both this statement and that statement are stated with regard to his own affairs, and still it is not difficult. This statement, that it is permitted to provoke the wicked, applies to a completely righteous individual; that statement, that one may not provoke them, applies to an individual who is not completely righteous. As Rav Huna said: What is the meaning of that which is written: βWhy do you look upon them that deal treacherously, and remain silent when the wicked devours the man that is more righteous than heβ (Habakkuk 1:13)? This verse indicates that the wicked devours one who is more righteous than he; however, he does not devour one who is completely righteous.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦΈΧ’Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: Χ©ΧΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΆΧ§ΦΆΧͺ ΧΧΦΉ Χ©ΧΦΈΧΧ Φ΅Χ.
And if you wish, say instead: When the hour is smiling upon him, i.e., when the wicked individual is enjoying good fortune, it is different. He is receiving divine assistance, and even the completely righteous should not provoke him.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ’ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ: ΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦ° ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧ Χ¨ΧΦΉΧΦ΄Χ. ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦ°ΧΦΈΧͺ ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ€ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧͺΦΌΦ°ΧΦΈΧͺ ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ€ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΌΦΈΧΦΌ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©Χ ΧΦ΅ΧΧΦΉΧͺ Χ©ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΉΧ§Φ΄ΧΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ. ΧΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ’ΧΦΉΧ€ΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ Χ©ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨ ΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨ ΧΦ΄ΧΧ. ΧΦΌΧΦΆΧΦΆΧΦ° Χ‘ΧΦΉΧ’Φ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΧΧ ΧΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧ.
Β§ Having mentioned Rome, the Gemara cites what Ulla said. Greek Italy, i.e., southern Italy, is the great city of Rome, and it is three hundred parasang [parsa] by three hundred parasang. It has three hundred and sixty-five markets, corresponding to the number of days in the solar year, and the smallest of them all is the market of poultry sellers, which is sixteen mil by sixteen mil. And the king, i.e., the Roman emperor, dines every day in one of them.
ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΌΦΈΧΦΌ, ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧΦΌ β Χ ΧΦΉΧΦ΅Χ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ‘ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧΦΆΧΦ°. ΧΦ°ΧΦ·Χ ΦΌΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧΦΌ, ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΌΦΈΧΦΌ β Χ ΧΦΉΧΦ΅Χ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ‘ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧΦΆΧΦ°. ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧͺ ΧΦ²ΧΦΈΧ€Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΌΧΦΉ, ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦ΅ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦΉΧͺ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ·ΧΧΦΉΧΦΈΧ. Χ¦Φ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¦Φ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧͺ, Χ¦Φ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¦ΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧΦΆΧ ΧΦ°Χ¦Φ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ‘Φ΄ΧΧͺ ΧΦΌΧΦ°Χ¦ΧΦΌΧΦΈΧ.
And one who resides in the city, even if he was not born there, receives an allowance for his living expenses from the kingβs palace. And one who was born there, even if he does not reside there, also receives an allowance from the kingβs palace. And there are three thousand bathhouses in the city, and five hundred apertures that let the smoke from the bathhouses out beyond the walls in a way that doesnβt blacken the walls themselves. One side of the city is bordered by the sea, one side by mountains and hills, one side by a barrier of iron and one side by gravel [αΈ₯ulsit] and swamp.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ Χ§ΦΈΧ¨Φ°ΧΧΦΌ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΧΦ°Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ’Φ·ΧΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΦΈΧ β Χ§ΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ¨ Χ©ΧΦ΅Χ Φ΄Χ. ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ¨ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ΅Χ Φ΄Χ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΧΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΉΧͺ ΧΦΈΧΦΆΧΦ°ΧΧΦΉΧ Φ΄ΧΧ.
MISHNA: If the people read the Megilla during the first Adar and subsequently the year was then intercalated by the court and now the following month will be the second Adar, one reads the Megilla again during the second Adar. The Sages formulated a principle: The difference between the first Adar and the second Adar with regard to the mitzvot that are performed during those months is only that the reading of the Megilla and distributing gifts to the poor are performed in the second Adar and not in the first Adar.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’Φ΄Χ Φ°ΧΦ·Χ Χ‘Φ΅ΧΦΆΧ¨ Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧͺ, ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΆΧ Χ©ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ.
GEMARA: The Gemara infers that with regard to the matter of the sequence of Torah portions read each year on two Shabbatot before Purim, the portions of Shekalim and Zakhor, and on two Shabbatot after Purim, Para and HaαΈ€odesh, this, the first Adar, and that, the second Adar are equal, in that reading them during the first Adar exempts one from reading them in the second Adar.
ΧΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ΄ΧΧ? ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦ·Χ ΦΌΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ. ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ§ΦΈΧ¨Φ°ΧΧΦΌ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΧΦ°Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ’Φ·ΧΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΦΈΧ β Χ§ΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ¨ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ΅Χ Φ΄Χ, Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΧ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΉΧͺ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΧΦΉΧΦ²ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ·Χ©ΦΌΧΦ΅Χ Φ΄Χ Χ ΧΦΉΧΦ²ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ, ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ.
The Gemara asks: If so, whose opinion is taught in the mishna? It is neither the opinion of the anonymous first tanna of the following baraita, nor that of Rabbi Eliezer, son of Rabbi Yosei, nor that of Rabban Shimon ben Gamliel, as it is taught in a baraita: If they read the Megilla during the first Adar and the year was then intercalated, they read it during the second Adar, as all mitzvot that are practiced during the second Adar are practiced in the first Adar, except for the reading of the Megilla.
Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ Χ§ΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ¨ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ΅Χ Φ΄Χ, Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΧ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΉΧͺ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΧΦΉΧΦ²ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ·Χ©ΦΌΧΦ΅Χ Φ΄Χ Χ ΧΦΉΧΦ²ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ.
Rabbi Eliezer, son of Rabbi Yosei, says: They do not read it again during the second Adar, as all mitzvot that are practiced during the second Adar are practiced during the first Adar. Once the Megilla was read during the first Adar, one need not read it again during the second Adar.
Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ: ΧΦ·Χ£ Χ§ΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ¨ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ΅Χ Φ΄Χ, Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΧ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΉΧͺ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΧΦΉΧΦ²ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ·Χ©ΦΌΧΦ΅Χ Φ΄Χ ΧΦ΅ΧΧ Χ ΧΦΉΧΦ²ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ. ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧ‘Φ°Χ€ΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ·Χ’Φ²Χ Φ΄ΧΧͺ Χ©ΧΦΆΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦΈΧΦΆΧ ΧΦΌΧΦΈΧΦΆΧ.
Rabban Shimon ben Gamliel says in the name of Rabbi Yosei: They even read it again during the second Adar, as all mitzvot that are practiced during the second Adar are not practiced during the first Adar. And they all agree with regard to eulogy and with regard to fasting that they are prohibited on the fourteenth and the fifteenth days of this month of the first Adar and on that month of the second Adar.
Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧͺΦΌΦ·Χ ΦΌΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΌΦΈΧ€ΦΌΦΈΧ: Χ‘Φ΅ΧΦΆΧ¨ Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ Φ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ, ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ ΦΌΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ©ΦΌΧΦ΅Χ Φ΄Χ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ’Φ²ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ β Χ’Φ²ΧΧΦΌΧ. ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·Χ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ¨ΧΦΌ ΧΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ β Χ§ΦΈΧ¨ΧΦΌ ΧΦΌΦ·Χ©ΦΌΧΦ΅Χ Φ΄Χ.
The Gemara analyzes the baraita. The opinion of Rabban Shimon ben Gamliel is identical to that of the first tanna. What novel element does he introduce? Rav Pappa said: There is a practical difference between them with regard to the sequence of four Torah portions, as the first tanna maintains: They should read those portions during the second Adar, ab initio. However, if they did so during the first Adar, they did so; and they fulfilled their obligation and need not read them again during the second Adar, except for the reading of the Megilla, as even though they already read it during the first Adar, they read it again during the second Adar.
ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ. ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ‘Φ΅ΧΦΆΧ¨ Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧͺ, ΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧ¨ΧΦΌ ΧΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ Χ§ΦΈΧ¨ΧΦΌ ΧΦΌΦ·Χ©ΦΌΧΦ΅Χ Φ΄Χ.
And Rabbi Eliezer, son of Rabbi Yosei, maintains that even the reading of the Megilla may be performed during the first Adar, ab initio, and they need not read it again during the second Adar. And Rabban Shimon ben Gamliel maintains: Even with regard to the sequence of four Torah portions, if they read them during the first Adar, they read them again during the second Adar.
ΧΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ? ΧΦ΄Χ ΧͺΦΌΦ·Χ ΦΌΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧ β Χ§Φ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΉΧͺ, ΧΦ΄Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ β Χ§Φ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ΄Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ β Χ§Φ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ‘Φ΅ΧΦΆΧ¨ Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧͺ!
Returning to the original question, according to whose opinion is the mishna taught? If it is the opinion of the first tanna, the halakha of gifts to the poor is difficult. The first tanna does not mention these gifts, indicating that he maintains that if gifts were distributed during the first Adar one need not distribute gifts to the poor during the second Adar. And if the mishna was taught according to the opinion of Rabbi Eliezer, son of Rabbi Yosei, the reading of the Megilla is also difficult. And if it is the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel, the sequence of Torah portions is difficult.
ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦ·Χ ΦΌΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦΌΧͺΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΉΧͺ ΧΦΈΧΦΆΧΦ°ΧΧΦΉΧ Φ΄ΧΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ.
The Gemara answers: Actually, the mishna is according to the opinion of the first tanna, and he taught the halakha with regard to the reading of the Megilla, and the same is true with regard to gifts to the poor, as this mitzva is dependent upon that one. The Gemara already explained that the gifts to the poor are distributed on the day that the Megilla is read.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ’Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΉΧ¨Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ·Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’ΦΈΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’ΦΈΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ¨ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ΅Χ Φ΄Χ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΧΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΉΧͺ. ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’Φ΄Χ Φ°ΧΦ·Χ ΧΦΆΧ‘Φ°Χ€ΦΌΦ΅Χ ΧΦ°ΧͺΦ·Χ’Φ²Χ Φ΄ΧΧͺ β ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΆΧ Χ©ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ‘Φ΅ΧΦΆΧ¨ Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ¨Φ΅Χ.
And if you wish, say instead: Actually, the mishna is according to the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel, and the mishna is incomplete and is teaching the following: The difference between the fourteenth day of the first Adar and the fourteenth day of the second Adar is only with regard to the reading of the Megilla and distributing gifts to the poor. The Gemara infers that with regard to the matter of eulogy and fasting, this, the first Adar, and that, the second Adar are equal, while about the sequence of Torah portions, the mishna does not speak at all. The mishna limits its discussion to the halakhot of Purim.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ.
Rabbi αΈ€iyya bar Avin said that Rabbi YoαΈ₯anan said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel, who said it in the name of Rabbi Yosei.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ, ΧΦΌΧ©ΧΦ°Χ Φ΅ΧΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌ: Χ΄ΧΦΌΦ°ΧΧΧ Χ©ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧ ΦΈΧΧ΄, Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΌΦ°ΧΧΧ Χ©ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧ ΦΈΧΧ΄, ΧΦΈΧ ΧΦΌΧΧ Χ©ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧ ΦΈΧ β ΧΦ²ΧΦΈΧ¨ ΧΦ·Χ‘ΦΌΦΈΧΧΦΌΧΦ° ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ·Χ£ ΧΦΌΦΈΧΧ β ΧΦ²ΧΦΈΧ¨ ΧΦ·Χ‘ΦΌΦΈΧΧΦΌΧΦ° ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ.
Rabbi YoαΈ₯anan said: And both of them, Rabban Shimon ben Gamliel and Rabbi Eliezer, son of Rabbi Yosei, interpreted the same verse differently, leading them to their conclusions. It is written: βTo enjoin upon them that they should keep the fourteenth day of the month of Adar and the fifteenth day of the same, in each and every yearβ (Esther 9:21). Rabbi Eliezer, son of Rabbi Yosei, maintains: βIn each and every yearβ teaches that Purim must be celebrated the same way each year, even if it is intercalated: Just as each and every year Purim is celebrated during Adar that is adjacent to Shevat, so too here in an intercalated year Purim is celebrated during Adar that is adjacent to Shevat.
ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΌΦ°ΧΧΧ Χ©ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧ ΦΈΧΧ΄, ΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧ ΦΈΧ β ΧΦ²ΧΦΈΧ¨ ΧΦ·Χ‘ΦΌΦΈΧΧΦΌΧΦ° ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧ‘ΦΈΧ, ΧΦ·Χ£ ΧΦΌΦΈΧΧ β ΧΦ²ΧΦΈΧ¨ ΧΦ·Χ‘ΦΌΦΈΧΧΦΌΧΦ° ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧ‘ΦΈΧ.
And Rabban Shimon ben Gamliel maintains: βIn each and every yearβ teaches that just as each and every year Purim is celebrated in Adar that is adjacent to Nisan, so too here, in an intercalated year, Purim is celebrated during Adar that is adjacent to Nisan.
ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧͺΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ¨ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΉΧͺ. ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ?
The Gemara asks: Granted, according to Rabbi Eliezer, son of Rabbi Yosei, the reason for his opinion is logical, based on the principle that one does not forego performance of the mitzvot; rather, when presented with the opportunity to perform a mitzva, one should do so immediately. However, with regard to Rabban Shimon ben Gamliel, what is the reason for his opinion?
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ: ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ, ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΈΧΦ° ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΌΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ£.
Rabbi Tavi said: The reason for the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel is that juxtaposing the celebration of one redemption, Purim, to the celebration of another redemption, Passover, is preferable.
Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦ΅Χͺ ΧΦ΄ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ΧΦ·Χ€ΦΌΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧΧͺ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ΅Χ Φ΄ΧΧͺΧ΄.
Rabbi Elazar said: The reason for the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel is derived from here, as it is written: βTo confirm this second letter of Purimβ (Esther 9:29), indicating that there are circumstances where the Megilla is read a second time (Jerusalem Talmud), i.e., when the year was intercalated after the Megilla was read in the first Adar.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¦Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧͺΦΌΦ·Χ
The Gemara comments: And it was necessary to write