Search

Shabbat 29

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Another explanation is brought for explaining Rabbi Eliezer and Rabbi Akiva’s debate regarding the wicks made from a cloth and are not yet singed for purposes of impurities and another explanation is brought regarding their debate for lighting candles using it. The debate between Rabbi Shimon and Rabbi Yehuda regarding laws of nolad is discussed more in depth. Can one make a contraption with an eggshell or something else that allows extra oil to drip into the utensil where the candle is burning? Or does one have to be concerned that people may use the oil from there for other uses and will then be obligated for extinguishing? Can one make exceptions to the rule if people there are known to be careful or is that a tricky thing to start allowing some people and not others as it may lead to confusion.

 

Today’s daily daf tools:

Shabbat 29

גּוֹי שֶׁחָקַק קַב בִּבְקַעַת — יִשְׂרָאֵל מַסִּיקָהּ בְּיוֹם טוֹב. וְאַמַּאי? נוֹלָד הוּא! לְדִבְרֵיהֶם דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי עֲקִיבָא קָאָמַר לֵיהּ, וְלֵיהּ לָא סְבִירָא לֵיהּ.

When a gentile carved out a vessel the size of a kav from a piece of wood on a Festival and thereby rendered it a new vessel, a Jew may burn the vessel on a Festival ab initio. And why may he do so? This new vessel that was made from the wood is an object that came into being [nolad] on a Festival, and is set-aside [muktze]. Since Rav Adda bar Ahava permitted doing so, apparently he holds that the laws of set-aside do not apply on a Festival, contrary to the opinion of Rabbi Yehuda. The Gemara answers: Rav Adda bar Ahava said this statement in explanation of the statements of Rabbi Eliezer and Rabbi Akiva in the mishna; however, he himself does not hold that way. Although he explained the opinions in the mishna in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, he himself does not hold that that is the halakha.

רָבָא אָמַר, הַיְינוּ טַעְמָא דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר: לְפִי שֶׁאֵין מַדְלִיקִין בִּפְתִילָה שֶׁאֵינָהּ מְחוֹרֶכֶת וְלֹא בִּסְמַרְטוּטִין שֶׁאֵינָן מְחוֹרָכִין. אֶלָּא הָא דְּתָנֵי רַב יוֹסֵף ״שָׁלֹשׁ עַל שָׁלֹשׁ מְצוּמְצָמוֹת״ לְמַאי הִלְכְתָא? לְעִנְיַן טוּמְאָה. דִּתְנַן: שָׁלֹשׁ עַל שָׁלֹשׁ שֶׁאָמְרוּ — חוּץ מִן הַמְּלָל, דִּבְרֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: שָׁלֹשׁ עַל שָׁלֹשׁ מְכֻוּוֹנוֹת.

Rava said, this is the reasoning behind Rabbi Eliezer’s opinion with regard to lighting the wick: Because he holds that one may neither light on Shabbat using a wick that is not slightly singed and prepared for lighting nor light with rags that were not singed before Shabbat. If a person singes the wick slightly before lighting it, it will burn well. A wick that has not been singed does not burn well and will not show the appropriate deference to Shabbat. The Gemara asks: If so, that which Rav Yosef taught: Three by three exactly, to what halakha is it relevant? According to Rava’s explanation, the precise size of the garment used in making the wick is irrelevant. The Gemara responds: Rav Yosef’s statement was with regard to another matter, the halakhot of ritual impurity. As we learned in a mishna in tractate Kelim: Three by three fingerbreadths that they stated as the smallest sized garment that can become ritually impure, excludes the portion used for the hem, i.e., those threads that emerge at the edge of the garment and are sewn into a hem; this is the statement of Rabbi Shimon. And the Rabbis say: Three by three exactly, even including the hem. That is the context of Rav Yosef’s statement: Three by three exactly.

אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: מַסִּיקִין בְּכֵלִים וְאֵין מַסִּיקִין בְּשִׁבְרֵי כֵלִים, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מַתִּיר. מַסִּיקִין בִּתְמָרִין, אֲכָלָן אֵין מַסִּיקִין בְּגַרְעִינֵיהֶן, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מַתִּיר. מַסִּיקִין בֶּאֱגוֹזִים, אֲכָלָן אֵין מַסִּיקִין בִּקְלִיפּוֹתֵיהֶן, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מַתִּיר.

With regard to the statement cited above, Rav Yehuda said that Rav said that there is a dispute between the tannaim on this issue: One may only kindle a fire with whole vessels and one may not kindle a fire with broken vessels; this is the statement of Rabbi Yehuda. And Rabbi Shimon permits kindling a fire even with broken vessels. An additional halakha: One may kindle a fire with whole dates on a Festival, and if he ate them, he may not kindle a fire with their pits as they are set-aside; this is the statement of Rabbi Yehuda. And Rabbi Shimon permits kindling a fire with the pits. Furthermore, one may kindle a fire with whole nuts on a Festival, and if he ate them, he may not kindle a fire with their shells; this is the statement of Rabbi Yehuda. And Rabbi Shimon permits doing so.

וּצְרִיכָא. דְּאִי אַשְׁמְעִינַן קַמַּיְיתָא, בְּהַהִיא קָאָמַר רַבִּי יְהוּדָה, מִשּׁוּם דְּמֵעִיקָּרָא כְּלִי וְהַשְׁתָּא שֶׁבֶר כְּלִי, וְהָוֵה לֵיהּ נוֹלַד, וְאָסוּר. אֲבָל תְּמָרִים, דְּמֵעִיקָּרָא גַּרְעִינִין וְהַשְׁתָּא גַּרְעִינִין — אֵימָא שַׁפִּיר דָּמֵי. וְאִי אַשְׁמְעִינַן גַּרְעִינִין, הֲוָה אָמֵינָא דְּמֵעִיקָּרָא מִכַּסְּיָין וְהַשְׁתָּא מִיגַּלְּיָין. אֲבָל קְלִיפֵּי אֱגוֹזִין, דְּמֵעִיקָּרָא מִיגַּלּוּ וְהַשְׁתָּא מִיגַּלּוּ — אֵימָא שַׁפִּיר דָּמֵי. צְרִיכָא.

The Gemara comments: And it was necessary to cite all three of these cases because each teaches a novel idea. As, had Rav taught us only the first halakha, we would have thought that it is specifically in that case, with regard to burning broken vessels, that Rabbi Yehuda said that it is prohibited, as initially it was a vessel and now it is a broken vessel, and therefore it is considered an object that came into being [nolad] and prohibited; however, dates, initially there were pits in the dates and now they remain pits, say that one may well do so. And had Rav taught us only with regard to date pits I would have said that they are prohibited because initially they were concealed within the fruit and now they are exposed, it is a case of an object that came into being and prohibited. However, nutshells, which initially were exposed and now are exposed, as they were before, say that one may well do so. Therefore, it was necessary to teach all of these cases.

וְהָא דְּרַב לָאו בְּפֵירוּשׁ אִיתְּמַר, אֶלָּא מִכְּלָלָא אִיתְּמַר. דְּרַב אֲכַל תַּמְרֵי וּשְׁדָא קַשְׁיָיתָא לְבוּכְיָא. אֲמַר לֵיהּ רַבִּי חִיָּיא: בַּר פַּחֲתֵי, כְּנֶגְדּוֹ בְּיוֹם טוֹב אָסוּר. קַבְּלַהּ מִינֵּיהּ אוֹ לָא קַבְּלַהּ מִינֵּיהּ?

And the Gemara adds: This halakha of Rav was not stated explicitly; rather, it was stated by inference based on conclusions drawn from Rav’s actions and not from his explicit statements. There was an instance where Rav ate dates on a weekday and threw the pits into the oven. Rabbi Ḥiyya said to him: Son of noblemen, the corresponding action, throwing pits into an oven, is prohibited on a Festival. The Gemara asks: Did Rav accept this halakha from him or did he not accept it from him?

תָּא שְׁמַע: דְּכִי אֲתָא רַב לְבָבֶל, אֲכַל תַּמְרֵי וּשְׁדָא קַשְׁיָיתָא לְחֵיוָתָא. מַאי לָאו בְּפַרְסָיָיאתָא, וְלָא קַבְּלַהּ? — לָא, בַּאֲרַמָּיָאתָא — הוֹאִיל וַחֲזֵי אַגַּב אִימַּיְיהוּ.

Come and hear: When Rav came from Eretz Yisrael to Babylonia, he ate dates on a Festival and threw their pits to the animals so that they may eat them. Wasn’t it a case involving Persian dates, which are quality dates whose fruit comes completely off the pits, leaving the pits with no trace of fruit? Ostensibly, they are completely set-aside as they are of no use at all to people. And the fact that Rav threw the pits to the animals indicates that he did not accept this halakha from Rabbi Ḥiyya, and he holds that there is no prohibition in that case. The Gemara replies: No, this is a case involving Aramean dates whose fruit does not come off completely, and remnants of the date remain attached to the pit. These pits, since they are still fit for use due to their mother, i.e., the fruit itself, one is permitted to carry them.

אֲמַר לֵיהּ רַב שְׁמוּאֵל בַּר בַּר חָנָה לְרַב יוֹסֵף: לְרַבִּי יְהוּדָה דְּאָמַר מַסִּיקִין בְּכֵלִים וְאֵין מַסִּיקִין בְּשִׁבְרֵי כֵלִים, כֵּיוָן דְּאַדְלֵיק בְּהוּ פּוּרְתָּא הָוֵה לֵיהּ שִׁבְרֵי כֵלִים, וְכִי קָא מְהַפֵּךְ — בְּאִיסּוּרָא קָא מְהַפֵּךְ? — דַּעֲבַד כִּדְרַב מַתְנָה. דְּאָמַר רַב מַתְנָה אָמַר רַב: עֵצִים שֶׁנָּשְׁרוּ מִן הַדֶּקֶל לְתַנּוּר בְּיוֹם טוֹב, מַרְבֶּה עֵצִים מוּכָנִין וּמַסִּיקָן.

Rav Shmuel bar bar Ḥana said to Rav Yosef: According to the opinion of Rabbi Yehuda, who said that one may kindle a fire with whole vessels, and one may not kindle a fire with broken vessels, how it is possible to use whole vessels? Once they are ignited a bit, they become broken vessels, and when one turns the wood over to accelerate their ignition, he turns them over in a prohibited manner, as it is prohibited to light with broken vessels. The Gemara answers: This is a case where he acted in accordance with the statement of Rav Mattana. As Rav Mattana said that Rav said: Branches that fell from a palm tree into an oven on a Festival, since these branches were attached to the tree at the onset of the Festival, they are set-aside and it is prohibited to move them. Nevertheless, he can remedy the situation if he adds wood that was prepared for burning prior to the Festival, until the majority of the wood in the oven is not set-aside, and then kindles them. Since the majority of the wood is permitted, he need not concern himself with the minority. One may do the same when burning vessels by adding wood that is not set-aside.

רַב הַמְנוּנָא אָמַר: הָכָא בְּפָחוֹת מִשְּׁלֹשָׁה עַל שְׁלֹשָׁה עָסְקִינַן, מִקּוּלֵּי מַטְלָנִיּוֹת שָׁנוּ כָּאן.

Rav Hamnuna said a different explanation of the dispute in the mishna. In his opinion, here we are dealing with a garment that is smaller than three by three handbreadths, and they taught here halakhot established by the Sages with regard to insignificant small cloths.

וְאָזְדָא רַבִּי אֱלִיעֶזֶר לְטַעְמֵיהּ וְרַבִּי עֲקִיבָא לְטַעְמֵיהּ. דִּתְנַן: פָּחוֹת מִשְּׁלֹשָׁה עַל שְׁלֹשָׁה שֶׁהִתְקִינוֹ לִפְקֹק בּוֹ אֶת הַמֶּרְחָץ וּלְנַעֵר בּוֹ אֶת הַקְּדֵירָה וּלְקַנֵּחַ בּוֹ אֶת הָרֵחַיִים — בֵּין מִן הַמּוּכָן וּבֵין שֶׁאֵין מִן הַמּוּכָן — טָמֵא, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר: בֵּין מִן הַמּוּכָן וּבֵין שֶׁלֹּא מִן הַמּוּכָן — טָהוֹר. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: מִן הַמּוּכָן — טָמֵא, וְשֶׁלֹּא מִן הַמּוּכָן — טָהוֹר. וְאָמַר עוּלָּא, וְאִיתֵּימָא רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: הַכֹּל מוֹדִים זְרָקוֹ בָּאַשְׁפָּה — דִּבְרֵי הַכֹּל טָהוֹר.

And Rabbi Eliezer followed his line of reasoning expressed elsewhere, and Rabbi Akiva followed his line of reasoning expressed elsewhere. As we learned in a mishna in tractate Kelim: A cloth smaller than three by three handbreadths that was utilized to plug the bath, and to pour from a boiling pot, and to wipe the millstone, whether this cloth was expressly prepared for that purpose or whether it was not prepared, it can become ritually impure; this is the statement of Rabbi Eliezer. And Rabbi Yehoshua says: Whether it was prepared or whether it was not prepared, it is ritually pure, i.e., it cannot become ritually impure. Rabbi Akiva distinguishes between the cases and says: If it was prepared it is ritually impure, and if it was not prepared it is ritually pure. And Ulla said, and some say that Rabba bar bar Ḥana said that Rabbi Yoḥanan said: Everyone agrees that a cloth this size, if one threw it into the garbage dump, it is ritually pure. His discarding of the cloth indicates that he no longer considers this cloth a garment and no longer considers it significant.

הִנִּיחוֹ בְּקוּפְסָא — דִּבְרֵי הַכֹּל טָמֵא. לֹא נֶחְלְקוּ אֶלָּא שֶׁתְּלָאוֹ בְּמַגּוֹד אוֹ שֶׁהִנִּיחוֹ לַאֲחוֹרֵי הַדֶּלֶת. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר סָבַר מִדְּלֹא זְרָקוֹ בָּאַשְׁפָּה דַּעְתֵּיהּ עִילָּוֵיהּ. וּמַאי קָרֵי לֵיהּ ״שֶׁלֹּא מִן הַמּוּכָן״ — דִּלְגַבֵּי קוּפְסָא לָאו מוּכָן הוּא. וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ סָבַר מִדְּלֹא הִנִּיחוֹ בְּקוּפְסָא בַּטּוֹלֵי בַּטְּלֵיהּ, וּמַאי קָרֵי לֵיהּ ״מוּכָן״ — דִּלְגַבֵּי אַשְׁפָּה מוּכָן הוּא. וְרַבִּי עֲקִיבָא, בִּתְלָאוֹ בְּמַגּוֹד סָבַר כְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר, בְּהִנִּיחוֹ אֲחוֹרֵי הַדֶּלֶת סָבַר לַהּ כְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ.

If one placed it in a box, everyone agrees that it can become ritually impure because his placing the cloth in a box indicates that he considers the cloth significant and is keeping it in order to use it. They only disagreed in a case where one hung the garment on a dryer, i.e., a stake in the wall, or where he placed it behind a door. Rabbi Eliezer held: From the fact that he did not throw it in the garbage dump, it is certainly on his mind and he is planning to use it. And what is the reason that he called it not prepared? It is because, relative to a cloth placed in a box, it is not considered prepared for use. And Rabbi Yehoshua held that since he did not place it in a box, certainly he has negated its garment status. And what is the reason that he called it prepared? Because relative to one thrown in the garbage, this garment is prepared for use, although, in fact, the cloth has already been negated. And Rabbi Akiva, in the case where he hung it on a dryer, held in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer that one has not yet negated it from use and it can therefore become ritually impure. In the case where he placed it behind a door, Rabbi Akiva held in accordance with the opinion of Rabbi Yehoshua that, in doing so, he negated its garment status, and it can no longer become ritually impure.

וַהֲדַר בֵּיהּ רַבִּי עֲקִיבָא לְגַבֵּיהּ דְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ. מִמַּאי? אָמַר רָבָא: מִדְּקָתָנֵי ״פְּתִילַת הַבֶּגֶד״. מַאי אִירְיָא דְּתָנֵי ״פְּתִילַת הַבֶּגֶד״? לִיתְנֵי ״פְּתִילָה שֶׁל בֶּגֶד״. מַאי ״פְּתִילַת הַבֶּגֶד״ — דַּעֲדַיִין בֶּגֶד הוּא.

The Gemara comments: And Rabbi Akiva retracted his opinion in favor of the opinion of Rabbi Yehoshua and held in accordance with his opinion. And from where do we know this? Rava said: From the term that we learned in our mishna: The wick of a garment [petilat habeged]. Why did it specifically teach: The wick of a garment? Teach that halakha using the phrase: A wick made from a garment. What is the reason that the mishna taught: A wick of a garment? It is because it remains a garment. Nevertheless, Rabbi Akiva deemed it ritually pure, in accordance with the opinion of Rabbi Yehoshua.

מַתְנִי׳ לֹא יִקּוֹב אָדָם שְׁפוֹפֶרֶת שֶׁל בֵּיצָה וִימַלְּאֶנָּה שֶׁמֶן וְיִתְּנֶנָּה עַל פִּי הַנֵּר בִּשְׁבִיל שֶׁתְּהֵא מְנַטֶּפֶת, וַאֲפִילּוּ הִיא שֶׁל חֶרֶס. וְרַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר. אֲבָל אִם חִבְּרָהּ הַיּוֹצֵר מִתְּחִלָּה — מוּתָּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְּלִי אֶחָד. לֹא יְמַלֵּא אָדָם קְעָרָה שֶׁל שֶׁמֶן וְיִתְּנֶנָּה בְּצַד הַנֵּר וְיִתֵּן רֹאשׁ הַפְּתִילָה בְּתוֹכָהּ בִּשְׁבִיל שֶׁתְּהֵא שׁוֹאֶבֶת. וְרַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר.

MISHNA: The fundamental dispute in this mishna is with regard to the determination whether or not indirect acts of kindling and extinguishing fall within the parameters of the prohibition on Shabbat. The Rabbis said: A person may not pierce a hole in an eggshell and fill it with oil, and place it over the mouth of a lamp so that the egg will drip additional oil into the lamp and thereby extend the time that it burns. And this is the ruling even if it is not an actual egg but an earthenware vessel. And Rabbi Yehuda permits doing so. However, if the craftsman, who crafts ceramic vessels, attached the egg to the lamp from the outset, one is permitted to fill it with oil because it constitutes a single, large vessel. The Rabbis decreed that a person may not fill a bowl with oil, and place it beside the lamp, and place the unlit head of the wick into the bowl so that it draws additional oil from the bowl and thereby extend the time that the lamp burns. And Rabbi Yehuda permits doing so.

גְּמָ׳ וּצְרִיכָא. דְּאִי אַשְׁמְעִינַן שְׁפוֹפֶרֶת שֶׁל בֵּיצָה — בְּהָא קָאָמְרִי רַבָּנַן, דְּכֵיוָן דְּלָא מְאִיסָא אָתֵי לְאִסְתַּפּוֹקֵי מִינַּהּ. אֲבָל שֶׁל חֶרֶס דִּמְאִיסָא — אֵימָא מוֹדוּ לֵיהּ לְרַבִּי יְהוּדָה. וְאִי אַשְׁמְעִינַן שֶׁל חֶרֶס — בְּהָא קָאָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אֲבָל בְּהַהִיא — אֵימָא מוֹדֵי לְהוּ לְרַבָּנַן. וְאִי אַשְׁמְעִינַן הָנָךְ תַּרְתֵּי, בְּהָנֵי קָאָמַר רַבִּי יְהוּדָה מִשּׁוּם דְּלָא מִיפְּסַק, אֲבָל קְעָרָה דְּמִיפַּסְקָא — אֵימָא מוֹדֵי לְהוּ לְרַבָּנַן. וְאִי אַשְׁמְעִינַן בְּהַהִיא, בְּהַהִיא קָאָמְרִי רַבָּנַן, אֲבָל בְּהָנֵי תַּרְתֵּי — אֵימָא מוֹדוּ לְרַבִּי יְהוּדָה. צְרִיכָא.

GEMARA: The Gemara comments on the fact that the mishna cited three cases that all share the same rationale: And it was necessary to cite all of the aforementioned cases because it is impossible to derive one from the other. As, had the Gemara only taught us the prohibition of an eggshell, I would have said that, specifically in that case, the Rabbis said that it is prohibited to do so. Since the egg is not dirty and disgusting, there is room for concern that one might come to take oil from it, which would be tantamount to taking oil from a burning lamp on Shabbat, because it causes the flame to be extinguished faster. However, an earthenware tube that is disgusting, say that the Rabbis agree with Rabbi Yehuda that there is no room for concern, and even according to their opinion it would be permitted. And, conversely, had the Gemara only taught us the prohibition of an earthenware tube, I would have said that, specifically in that case, Rabbi Yehuda says that one is permitted to do so because it is disgusting, as explained above; however, in that case of the eggshell that is not disgusting, say that he agrees with the Rabbis that it is prohibited. And had the Gemara taught us only those two cases of the eggshell and the earthenware tube, I would have said that, specifically in those cases, Rabbi Yehuda said that it is permitted because there is no separation between the lamp and the second receptacle. However, in the case of a bowl, which is separate, say that he agrees with the Rabbis that it is prohibited. And, conversely, had the Gemara only taught us in that case of the added bowl, I would have said that only in that case did the Rabbis say it is prohibited because it is separate. However, in these two cases of the eggshell and the ceramic tube, I would say that the Rabbis agree with Rabbi Yehuda and permit doing so. Therefore, it was necessary for the mishna to specifically state the halakha in each of the cases cited.

וְאִם חִבְּרָהּ הַיּוֹצֵר מִתְּחִלָּה מוּתָּר וְכוּ׳. תָּנָא אִם חִבְּרָהּ בְּסִיד וּבְחַרְסִית מוּתָּר. וְהָאֲנַן ״יוֹצֵר״ תְּנַן! מַאי ״יוֹצֵר״, כְּעֵין יוֹצֵר.

And we also learned in our mishna that if the craftsman attached the tube to the lamp from the outset, it is permitted to fill it with oil and use it. It was taught in a baraita that even if a homeowner attached it to the vessel before Shabbat by means of plaster or with dry potter’s clay, it is permitted. The Gemara asks: Didn’t we specifically learn in the mishna: If the craftsman attached it from the outset, not a layman? The Gemara answers: What is the meaning of craftsman in the mishna? It refers to any attachment similar to the attachment of the craftsman.

תַּנְיָא אָמַר רַבִּי יְהוּדָה: פַּעַם אַחַת שָׁבַתְנוּ בַּעֲלִיַּית בֵּית נַתְּזָה בְּלוֹד, וְהֵבִיאוּ לָנוּ שְׁפוֹפֶרֶת שֶׁל בֵּיצָה וּמִלֵּאנוּהָ שֶׁמֶן וּנְקַבְנוּהָ וְהִנַּחְנוּהָ עַל פִּי הַנֵּר. וְהָיָה שָׁם רַבִּי טַרְפוֹן וּזְקֵנִים, וְלֹא אָמְרוּ לָנוּ דָּבָר. אָמְרוּ לוֹ: מִשָּׁם רְאָיָה?! שָׁאנֵי בֵּית נַתְּזָה דִּזְרִיזִין הֵן.

With regard to the dispute between Rabbi Yehuda and the Rabbis, it was taught in a baraita that Rabbi Yehuda said to the Rabbis: One time we spent our Shabbat in the upper story of the house of Nit’za in the city of Lod. And they brought us an eggshell, and we filled it with oil, and pierced it, and left it over the lamp in order to extend its burning. And Rabbi Tarfon and other Elders were there and they did not say anything to us. Apparently, there is no prohibition. The Rabbis said to him: Do you bring proof from there? The legal status of the Elders who were sitting in the house of Nit’za is different. They are vigilant. There is no room for concern lest they use the oil in the eggshell and accelerate the extinguishing of the lamp. However, in every other circumstance, doing so is prohibited.

אָבִין צִיפּוֹרָאָה גְּרַר סַפְסַלָּא בְּעִילִּיתָא דְשֵׁישָׁא לְעִילָּא מֵרַבִּי יִצְחָק בֶּן אֶלְעָזָר. אֲמַר לֵיהּ: אִי שְׁתִיקִי לָךְ כְּדִשְׁתִיקוּ לֵיהּ חַבְרַיָּא לְרַבִּי יְהוּדָה נָפֵיק מִינֵּיהּ חוּרְבָּא. גְּזֵירָה עִלִּיתָא דְשֵׁישָׁא אַטּוּ עִלִּיתָא דְעָלְמָא.

The Gemara relates: Avin from the city of Tzippori dragged a bench in an upper story, whose floor was made of marble, before Rabbi Yitzḥak ben Elazar. Rabbi Yitzḥak ben Elazar said to him: If I remain silent and say nothing to you, as Rabbi Tarfon and the members of the group of Elders were silent and said nothing to Rabbi Yehuda, damage will result, as it will lead to unfounded leniency in the future. Had they told Rabbi Yehuda at that time that it is prohibited to puncture the eggshell, he would not have disagreed with the Rabbis. He would not have mistakenly derived a general leniency. So too, here the Sages issued a decree on a marble-floored upper story due to a standard upper story with an earth floor. One who drags a bench on an earth floor will create a furrow.

רֵישׁ כְּנִישְׁתָּא דְּבׇצְרָה גְּרַר סַפְסַלָּא לְעֵילָּא מֵרַבִּי יִרְמְיָה רַבָּה. אֲמַר לֵיהּ: כְּמַאן, כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן? — אֵימַר דְּאָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בִּגְדוֹלִים דְּלָא אֶפְשָׁר, בִּקְטַנִּים מִי אָמַר?! וּפְלִיגָא דְּעוּלָּא. דְּאָמַר עוּלָּא מַחֲלוֹקֶת בִּקְטַנִּים, אֲבָל בִּגְדוֹלִים דִּבְרֵי הַכֹּל מוּתָּר.

On the topic of dragging, the Gemara relates that the Head of the Kenesset of Batzra dragged a bench before Rabbi Yirmeya the Great on Shabbat. Rabbi Yirmeya said to him: In accordance with whose opinion do you permit yourself to drag a bench on Shabbat? Is it in accordance with the opinion of Rabbi Shimon? Say that Rabbi Shimon said his statement specifically with regard to large benches that are impossible to move from place to place in any other way, but in the case of small benches did he say that one is permitted to drag them? And this disagrees with the opinion of Ulla, as Ulla said: The dispute with regard to dragging is in the case of small benches; however, in the case of large benches, everyone agrees that one is permitted to drag them, as there is no other way to move them.

מֵתִיב רַב יוֹסֵף: רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר גּוֹרֵר אָדָם מִטָּה כִּסֵּא וְסַפְסָל, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִתְכַּוֵּין לַעֲשׂוֹת חָרִיץ. קָתָנֵי גְּדוֹלִים, וְקָתָנֵי קְטַנִּים, קַשְׁיָא לְתַרְוַויְיהוּ!

Rav Yosef raised an objection from what was taught in a baraita, Rabbi Shimon says: One may drag a bed, a chair, and a bench across the floor on Shabbat even though it creates a furrow, as long as he does not intend to create a furrow. This baraita teaches about large objects, like a bed, and teaches about small objects, like a chair. If so, this is difficult for both Rabbi Yirmeya the Great and for Ulla. Rabbi Yirmeya holds that Rabbi Shimon prohibits dragging even small furniture. Ulla holds that even Rabbi Yehuda permits dragging large pieces of furniture. According to his opinion, there is no need for Rabbi Shimon to state that it is permitted.

עוּלָּא מְתָרֵץ לְטַעְמֵיהּ וְרַבִּי יִרְמְיָה רַבָּה מְתָרֵץ לְטַעְמֵיהּ: עוּלָּא מְתָרֵץ לְטַעְמֵיהּ — מִטָּה דּוּמְיָא דְּכִסֵּא. וְרַבִּי יִרְמְיָה רַבָּה מְתָרֵץ לְטַעְמֵיהּ — כִּסֵּא דּוּמְיָא דְּמִטָּה.

The Gemara answers that Ulla reconciles the objection in accordance with his reasoning and Rabbi Yirmeya the Great reconciles the objection in accordance with his reasoning. The Gemara explains: Ulla reconciles the objection in accordance with his reasoning: A bed, similar to a chair; the baraita is referring here to a small bed that can be carried like a chair, with regard to which there is a dispute between Rabbi Shimon and Rabbi Yehuda. And Rabbi Yirmeya the Great reconciles the objection in accordance with his reasoning: A chair, similar to a bed; the baraita is referring to dragging a heavy chair that cannot be moved in any other way.

מֵתִיב רַבָּה: מוֹכְרֵי כְּסוּת מוֹכְרִין כְּדַרְכָּן, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִתְכַּוֵּין בַּחַמָּה מִפְּנֵי הַחַמָּה וּבַגְּשָׁמִים מִפְּנֵי הַגְּשָׁמִים, וְהַצְּנוּעִין מַפְשִׁילִין בְּמַקֵּל לַאֲחוֹרֵיהֶן. וְהָא הָכָא דְּאֶפְשָׁר לְמִיעְבַּד כִּצְנוּעִין — דְּכִי קְטַנִּים דָּמֵי, וְכִי לָא מִתְכַּוֵּין — שָׁרֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן לְכַתְּחִלָּה. תְּיוּבְתָּא דְּרַבִּי יִרְמְיָה רַבָּה. תְּיוּבְתָּא.

Rabba raised an objection to Rabbi Yirmeya’s statement from that which we learned in a mishna: Clothing merchants who sell garments made of diverse kinds, a prohibited mixture of wool and linen, may sell them as they normally would to gentiles, and they may place the garments that they are selling on their shoulders and need not be concerned about the prohibition against wearing diverse kinds, as long as the merchant does not intend to benefit from the garments in the sun as protection from the sun, or in the rain as protection from the rain. However, the modest people, those who are particularly fastidious in performing mitzvot, would suspend the wool and linen garments on a stick behind them. And here, in the case of dragging benches, where it is possible to act like the modest people, as the clothes are similar to small benches, and nevertheless, when one does not intend to perform the prohibited action, Rabbi Shimon permits dragging even ab initio. Rabbi Shimon holds that one who does not intend to violate a prohibition need not take an alternative course of action due to concern that resulting from his action, the prohibited act might come to be performed. Based on that principle, it is clear that Rabbi Shimon would permit dragging small benches since one does not intend to create a furrow in dragging them. This is a conclusive refutation of the statement of Rabbi Yirmeya the Great, who held that dragging small objects is prohibited according to Rabbi Shimon. The Gemara concludes: Indeed, it is a conclusive refutation.

מַתְנִי׳ הַמְכַבֶּה אֶת הַנֵּר מִפְּנֵי שֶׁהוּא מִתְיָרֵא מִפְּנֵי גּוֹיִם וּמִפְּנֵי לִיסְטִים, מִפְּנֵי רוּחַ רָעָה, מִפְּנֵי הַחוֹלֶה שֶׁיִּישַׁן — פָּטוּר. כְּחָס עַל הַנֵּר, כְּחָס עַל הַשֶּׁמֶן, כְּחָס עַל הַפְּתִילָה — חַיָּיב. רַבִּי יוֹסֵי פּוֹטֵר בְּכוּלָּן, חוּץ מִן הַפְּתִילָה — מִפְּנֵי שֶׁהוּא עוֹשָׂהּ פֶּחָם.

MISHNA: One who extinguishes the lamp on Shabbat because he is afraid due to gentiles, from whom he is hiding in his home, and due to thieves, or if one is afraid due to an evil spirit, i.e., he is depressed and prefers sitting in the dark, or if he extinguished the flame due to the sick person so that he will sleep, he is exempt. However, in a case where he extinguishes the flame in order to spare the lamp, spare the oil, or spare the wick, he is liable. Rabbi Yosei exempts him in all of those cases, as in his opinion no labor prohibited by Torah law is being performed by extinguishing the flame, except for the case where he seeks to spare the wick. Only in that case is extinguishing a creative action because he makes the wick into charcoal by extinguishing the flame.

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

When the new cycle began, I thought, If not now, when? I’d just turned 72. I feel like a tourist on a tour bus passing astonishing scenery each day. Rabbanit Michelle is my beloved tour guide. When the cycle ends, I’ll be 80. I pray that I’ll have strength and mind to continue the journey to glimpse a little more. My grandchildren think having a daf-learning savta is cool!

Wendy Dickstein
Wendy Dickstein

Jerusalem, Israel

In January 2020, my chevruta suggested that we “up our game. Let’s do Daf Yomi” – and she sent me the Hadran link. I lost my job (and went freelance), there was a pandemic, and I am still opening the podcast with my breakfast coffee, or after Shabbat with popcorn. My Aramaic is improving. I will need a new bookcase, though.

Rhondda May
Rhondda May

Atlanta, Georgia, United States

I started learning daf yomi at the beginning of this cycle. As the pandemic evolved, it’s been so helpful to me to have this discipline every morning to listen to the daf podcast after I’ve read the daf; learning about the relationships between the rabbis and the ways they were constructing our Jewish religion after the destruction of the Temple. I’m grateful to be on this journey!

Mona Fishbane
Mona Fishbane

Teaneck NJ, United States

My Daf journey began in August 2012 after participating in the Siyum Hashas where I was blessed as an “enabler” of others.  Galvanized into my own learning I recited the Hadran on Shas in January 2020 with Rabbanit Michelle. That Siyum was a highlight in my life.  Now, on round two, Daf has become my spiritual anchor to which I attribute manifold blessings.

Rina Goldberg
Rina Goldberg

Englewood NJ, United States

In my Shana bet at Migdal Oz I attended the Hadran siyum hash”as. Witnessing so many women so passionate about their Torah learning and connection to God, I knew I had to begin with the coming cycle. My wedding (June 24) was two weeks before the siyum of mesechet yoma so I went a little ahead and was able to make a speech and siyum at my kiseh kallah on my wedding day!

Sharona Guggenheim Plumb
Sharona Guggenheim Plumb

Givat Shmuel, Israel

After experiences over the years of asking to join gemara shiurim for men and either being refused by the maggid shiur or being the only women there, sometimes behind a mechitza, I found out about Hadran sometime during the tail end of Masechet Shabbat, I think. Life has been much better since then.

Madeline Cohen
Madeline Cohen

London, United Kingdom

Attending the Siyyum in Jerusalem 26 months ago inspired me to become part of this community of learners. So many aspects of Jewish life have been illuminated by what we have learned in Seder Moed. My day is not complete without daf Yomi. I am so grateful to Rabbanit Michelle and the Hadran Community.

Nancy Kolodny
Nancy Kolodny

Newton, United States

When we heard that R. Michelle was starting daf yomi, my 11-year-old suggested that I go. Little did she know that she would lose me every morning from then on. I remember standing at the Farbers’ door, almost too shy to enter. After that first class, I said that I would come the next day but couldn’t commit to more. A decade later, I still look forward to learning from R. Michelle every morning.

Ruth Leah Kahan
Ruth Leah Kahan

Ra’anana, Israel

I decided to learn one masechet, Brachot, but quickly fell in love and never stopped! It has been great, everyone is always asking how it’s going and chering me on, and my students are always making sure I did the day’s daf.

Yafit Fishbach
Yafit Fishbach

Memphis, Tennessee, United States

About a year into learning more about Judaism on a path to potential conversion, I saw an article about the upcoming Siyum HaShas in January of 2020. My curiosity was piqued and I immediately started investigating what learning the Daf actually meant. Daily learning? Just what I wanted. Seven and a half years? I love a challenge! So I dove in head first and I’ve enjoyed every moment!!
Nickie Matthews
Nickie Matthews

Blacksburg, United States

I started learning daf in January, 2020, being inspired by watching the Siyyum Hashas in Binyanei Haumah. I wasn’t sure I would be able to keep up with the task. When I went to school, Gemara was not an option. Fast forward to March, 2022, and each day starts with the daf. The challenge is now learning the intricacies of delving into the actual learning. Hadran community, thank you!

Rochel Cheifetz
Rochel Cheifetz

Riverdale, NY, United States

In early January of 2020, I learned about Siyyum HaShas and Daf Yomi via Tablet Magazine’s brief daily podcast about the Daf. I found it compelling and fascinating. Soon I discovered Hadran; since then I have learned the Daf daily with Rabbanit Michelle Cohen Farber. The Daf has permeated my every hour, and has transformed and magnified my place within the Jewish Universe.

Lisa Berkelhammer
Lisa Berkelhammer

San Francisco, CA , United States

I saw an elderly man at the shul kiddush in early March 2020, celebrating the siyyum of masechet brachot which he had been learning with a young yeshiva student. I thought, if he can do it, I can do it! I began to learn masechet Shabbat the next day, Making up masechet brachot myself, which I had missed. I haven’t missed a day since, thanks to the ease of listening to Hadran’s podcast!
Judith Shapiro
Judith Shapiro

Minnesota, United States

I was moved to tears by the Hadran Siyyum HaShas. I have learned Torah all my life, but never connected to learning Gemara on a regular basis until then. Seeing the sheer joy Talmud Torah at the siyyum, I felt compelled to be part of it, and I haven’t missed a day!
It’s not always easy, but it is so worthwhile, and it has strengthened my love of learning. It is part of my life now.

Michelle Lewis
Michelle Lewis

Beit Shemesh, Israel

I started learning on January 5, 2020. When I complete the 7+ year cycle I will be 70 years old. I had been intimidated by those who said that I needed to study Talmud in a traditional way with a chevruta, but I decided the learning was more important to me than the method. Thankful for Daf Yomi for Women helping me catch up when I fall behind, and also being able to celebrate with each Siyum!

Pamela Elisheva
Pamela Elisheva

Bakersfield, United States

A Gemara shiur previous to the Hadran Siyum, was the impetus to attend it.It was highly inspirational and I was smitten. The message for me was התלמוד בידינו. I had decided along with my Chahsmonaim group to to do the daf and take it one daf at time- without any expectations at all. There has been a wealth of information, insights and halachik ideas. It is truly exercise of the mind, heart & Soul

Phyllis Hecht.jpeg
Phyllis Hecht

Hashmonaim, Israel

3 years ago, I joined Rabbanit Michelle to organize the unprecedented Siyum HaShas event in Jerusalem for thousands of women. The whole experience was so inspiring that I decided then to start learning the daf and see how I would go…. and I’m still at it. I often listen to the Daf on my bike in mornings, surrounded by both the external & the internal beauty of Eretz Yisrael & Am Yisrael!

Lisa Kolodny
Lisa Kolodny

Raanana, Israel

I started Daf during the pandemic. I listened to a number of podcasts by various Rebbeim until one day, I discovered Rabbanit Farbers podcast. Subsequently I joined the Hadran family in Eruvin. Not the easiest place to begin, Rabbanit Farber made it all understandable and fun. The online live group has bonded together and have really become a supportive, encouraging family.

Leah Goldford
Leah Goldford

Edmonton, Alberta, Canada

Shortly after the death of my father, David Malik z”l, I made the commitment to Daf Yomi. While riding to Ben Gurion airport in January, Siyum HaShas was playing on the radio; that was the nudge I needed to get started. The “everyday-ness” of the Daf has been a meaningful spiritual practice, especial after COVID began & I was temporarily unable to say Kaddish at daily in-person minyanim.

Lisa S. Malik
Lisa S. Malik

Wynnewood, United States

A friend mentioned that she was starting Daf Yomi in January 2020. I had heard of it and thought, why not? I decided to try it – go day by day and not think about the seven plus year commitment. Fast forward today, over two years in and I can’t imagine my life without Daf Yomi. It’s part of my morning ritual. If I have a busy day ahead of me I set my alarm to get up early to finish the day’s daf
Debbie Fitzerman
Debbie Fitzerman

Ontario, Canada

Shabbat 29

Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ™ שׁ֢חָקַק Χ§Φ·Χ‘ Χ‘ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ§Φ·Χ’Φ·Χͺ β€” Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ ΧžΦ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ§ΦΈΧ”ΦΌ בְּיוֹם Χ˜Χ•ΦΉΧ‘. Χ•Φ°ΧΦ·ΧžΦΌΦ·ΧΧ™? Χ Χ•ΦΉΧœΦΈΧ“ הוּא! ΧœΦ°Χ“Φ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΆΧ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא קָאָמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ•Φ°ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ לָא בְבִירָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ.

When a gentile carved out a vessel the size of a kav from a piece of wood on a Festival and thereby rendered it a new vessel, a Jew may burn the vessel on a Festival ab initio. And why may he do so? This new vessel that was made from the wood is an object that came into being [nolad] on a Festival, and is set-aside [muktze]. Since Rav Adda bar Ahava permitted doing so, apparently he holds that the laws of set-aside do not apply on a Festival, contrary to the opinion of Rabbi Yehuda. The Gemara answers: Rav Adda bar Ahava said this statement in explanation of the statements of Rabbi Eliezer and Rabbi Akiva in the mishna; however, he himself does not hold that way. Although he explained the opinions in the mishna in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, he himself does not hold that that is the halakha.

רָבָא אָמַר, Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ טַגְמָא Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨: ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™ Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ΄Χ€Φ°ΧͺΦ΄Χ™ΧœΦΈΧ” שׁ֢א֡ינָהּ ΧžΦ°Χ—Χ•ΦΉΧ¨ΦΆΧ›ΦΆΧͺ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ‘ΦΌΦ΄Χ‘Φ°ΧžΦ·Χ¨Φ°Χ˜Χ•ΦΌΧ˜Φ΄Χ™ΧŸ Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™Χ ΦΈΧŸ ΧžΦ°Χ—Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ›Φ΄Χ™ΧŸ. א֢לָּא הָא Χ“ΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£ ״שָׁלֹשׁ גַל שָׁלֹשׁ ΧžΦ°Χ¦Χ•ΦΌΧžΦ°Χ¦ΦΈΧžΧ•ΦΉΧͺΧ΄ ΧœΦ°ΧžΦ·ΧΧ™ Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ›Φ°Χͺָא? ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ Φ°Χ™Φ·ΧŸ Χ˜Χ•ΦΌΧžΦ°ΧΦΈΧ”. Χ“ΦΌΦ΄Χͺְנַן: שָׁלֹשׁ גַל שָׁלֹשׁ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ β€” Χ—Χ•ΦΌΧ₯ מִן Χ”Φ·ΧžΦΌΦ°ΧœΦΈΧœ, Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ. Χ•Φ·Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: שָׁלֹשׁ גַל שָׁלֹשׁ ΧžΦ°Χ›Φ»Χ•ΦΌΧ•ΦΉΧ Χ•ΦΉΧͺ.

Rava said, this is the reasoning behind Rabbi Eliezer’s opinion with regard to lighting the wick: Because he holds that one may neither light on Shabbat using a wick that is not slightly singed and prepared for lighting nor light with rags that were not singed before Shabbat. If a person singes the wick slightly before lighting it, it will burn well. A wick that has not been singed does not burn well and will not show the appropriate deference to Shabbat. The Gemara asks: If so, that which Rav Yosef taught: Three by three exactly, to what halakha is it relevant? According to Rava’s explanation, the precise size of the garment used in making the wick is irrelevant. The Gemara responds: Rav Yosef’s statement was with regard to another matter, the halakhot of ritual impurity. As we learned in a mishna in tractate Kelim: Three by three fingerbreadths that they stated as the smallest sized garment that can become ritually impure, excludes the portion used for the hem, i.e., those threads that emerge at the edge of the garment and are sewn into a hem; this is the statement of Rabbi Shimon. And the Rabbis say: Three by three exactly, even including the hem. That is the context of Rav Yosef’s statement: Three by three exactly.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” אָמַר Χ¨Φ·Χ‘: ΧžΦ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ›Φ΅ΧœΦ΄Χ™Χ Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ בְּשִׁבְר֡י Χ›Φ΅ΧœΦ΄Χ™Χ, Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”. Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ מַΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ¨. ΧžΦ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ΄ΧͺΦ°ΧžΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ, ΧΦ²Χ›ΦΈΧœΦΈΧŸ ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ·Χ¨Φ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ, Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”. Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ מַΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ¨. ΧžΦ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ בּ֢אֱגוֹזִים, ΧΦ²Χ›ΦΈΧœΦΈΧŸ ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ΄Χ§Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ, Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”. Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ מַΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ¨.

With regard to the statement cited above, Rav Yehuda said that Rav said that there is a dispute between the tanna’im on this issue: One may only kindle a fire with whole vessels and one may not kindle a fire with broken vessels; this is the statement of Rabbi Yehuda. And Rabbi Shimon permits kindling a fire even with broken vessels. An additional halakha: One may kindle a fire with whole dates on a Festival, and if he ate them, he may not kindle a fire with their pits as they are set-aside; this is the statement of Rabbi Yehuda. And Rabbi Shimon permits kindling a fire with the pits. Furthermore, one may kindle a fire with whole nuts on a Festival, and if he ate them, he may not kindle a fire with their shells; this is the statement of Rabbi Yehuda. And Rabbi Shimon permits doing so.

וּצְרִיכָא. דְּאִי ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ§Φ·ΧžΦΌΦ·Χ™Φ°Χ™Χͺָא, בְּהַהִיא קָאָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ Χ›ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™ וְהַשְׁΧͺָּא שׁ֢ב֢ר Χ›ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ” ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ Χ•ΦΉΧœΦ·Χ“, וְאָבוּר. ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧͺΦΌΦ°ΧžΦΈΧ¨Φ΄Χ™Χ, Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ Χ’ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ΄Χ™ΧŸ וְהַשְׁΧͺָּא Χ’ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ΄Χ™ΧŸ β€” ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ שַׁ׀ִּיר Χ“ΦΌΦΈΧžΦ΅Χ™. וְאִי ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ’ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ΄Χ™ΧŸ, Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧžΦ΄Χ›ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ™ΧŸ וְהַשְׁΧͺָּא ΧžΦ΄Χ™Χ’ΦΌΦ·ΧœΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ™ΧŸ. ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ§Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ€ΦΌΦ΅Χ™ ΧΦ±Χ’Χ•ΦΉΧ–Φ΄Χ™ΧŸ, Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧžΦ΄Χ™Χ’ΦΌΦ·ΧœΦΌΧ•ΦΌ וְהַשְׁΧͺָּא ΧžΦ΄Χ™Χ’ΦΌΦ·ΧœΦΌΧ•ΦΌ β€” ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ שַׁ׀ִּיר Χ“ΦΌΦΈΧžΦ΅Χ™. צְרִיכָא.

The Gemara comments: And it was necessary to cite all three of these cases because each teaches a novel idea. As, had Rav taught us only the first halakha, we would have thought that it is specifically in that case, with regard to burning broken vessels, that Rabbi Yehuda said that it is prohibited, as initially it was a vessel and now it is a broken vessel, and therefore it is considered an object that came into being [nolad] and prohibited; however, dates, initially there were pits in the dates and now they remain pits, say that one may well do so. And had Rav taught us only with regard to date pits I would have said that they are prohibited because initially they were concealed within the fruit and now they are exposed, it is a case of an object that came into being and prohibited. However, nutshells, which initially were exposed and now are exposed, as they were before, say that one may well do so. Therefore, it was necessary to teach all of these cases.

וְהָא Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ ΧœΦΈΧΧ• בְּ׀֡ירוּשׁ אִיΧͺְּמַר, א֢לָּא ΧžΦ΄Χ›ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœΦΈΧ אִיΧͺְּמַר. Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ ΧΦ²Χ›Φ·Χœ ΧͺΦΌΦ·ΧžΦ°Χ¨Φ΅Χ™ וּשְׁדָא קַשְׁיָיΧͺָא ΧœΦ°Χ‘Χ•ΦΌΧ›Φ°Χ™ΦΈΧ. אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חִיָּיא: Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ€ΦΌΦ·Χ—Φ²ΧͺΦ΅Χ™, Χ›ΦΌΦ°Χ ΦΆΧ’Φ°Χ“ΦΌΧ•ΦΉ בְּיוֹם Χ˜Χ•ΦΉΧ‘ אָבוּר. Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ°ΧœΦ·Χ”ΦΌ ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ אוֹ לָא Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ°ΧœΦ·Χ”ΦΌ ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ?

And the Gemara adds: This halakha of Rav was not stated explicitly; rather, it was stated by inference based on conclusions drawn from Rav’s actions and not from his explicit statements. There was an instance where Rav ate dates on a weekday and threw the pits into the oven. Rabbi αΈ€iyya said to him: Son of noblemen, the corresponding action, throwing pits into an oven, is prohibited on a Festival. The Gemara asks: Did Rav accept this halakha from him or did he not accept it from him?

Χͺָּא שְׁמַג: Χ“ΦΌΦ°Χ›Φ΄Χ™ אֲΧͺָא Χ¨Φ·Χ‘ ΧœΦ°Χ‘ΦΈΧ‘ΦΆΧœ, ΧΦ²Χ›Φ·Χœ ΧͺΦΌΦ·ΧžΦ°Χ¨Φ΅Χ™ וּשְׁדָא קַשְׁיָיΧͺָא ΧœΦ°Χ—Φ΅Χ™Χ•ΦΈΧͺָא. ΧžΦ·ΧΧ™ ΧœΦΈΧΧ• בְּ׀ַרְבָיָיאΧͺָא, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ°ΧœΦ·Χ”ΦΌ? β€” לָא, Χ‘ΦΌΦ·ΧΦ²Χ¨Φ·ΧžΦΌΦΈΧ™ΦΈΧΧͺָא β€” Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ Χ•Φ·Χ—Φ²Χ–Φ΅Χ™ אַגַּב ΧΦ΄Χ™ΧžΦΌΦ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ.

Come and hear: When Rav came from Eretz Yisrael to Babylonia, he ate dates on a Festival and threw their pits to the animals so that they may eat them. Wasn’t it a case involving Persian dates, which are quality dates whose fruit comes completely off the pits, leaving the pits with no trace of fruit? Ostensibly, they are completely set-aside as they are of no use at all to people. And the fact that Rav threw the pits to the animals indicates that he did not accept this halakha from Rabbi αΈ€iyya, and he holds that there is no prohibition in that case. The Gemara replies: No, this is a case involving Aramean dates whose fruit does not come off completely, and remnants of the date remain attached to the pit. These pits, since they are still fit for use due to their mother, i.e., the fruit itself, one is permitted to carry them.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ—ΦΈΧ ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£: ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧžΦ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ›Φ΅ΧœΦ΄Χ™Χ Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ בְּשִׁבְר֡י Χ›Φ΅ΧœΦ΄Χ™Χ, Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“ΦΌΦ°ΧΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΅Χ™Χ§ Χ‘ΦΌΦ°Χ”Χ•ΦΌ Χ€ΦΌΧ•ΦΌΧ¨Φ°Χͺָּא Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ” ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ שִׁבְר֡י Χ›Φ΅ΧœΦ΄Χ™Χ, Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ קָא ΧžΦ°Χ”Φ·Χ€ΦΌΦ΅ΧšΦ° β€” בְּאִיבּוּרָא קָא ΧžΦ°Χ”Φ·Χ€ΦΌΦ΅ΧšΦ°? β€” Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ²Χ‘Φ·Χ“ Χ›ΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ¨Φ·Χ‘ מַΧͺΦ°Χ ΦΈΧ”. Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ מַΧͺΦ°Χ ΦΈΧ” אָמַר Χ¨Φ·Χ‘: ג֡צִים שׁ֢נָּשְׁרוּ מִן Χ”Φ·Χ“ΦΌΦΆΧ§ΦΆΧœ לְΧͺΦ·Χ ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ בְּיוֹם Χ˜Χ•ΦΉΧ‘, ΧžΦ·Χ¨Φ°Χ‘ΦΌΦΆΧ” ג֡צִים ΧžΧ•ΦΌΧ›ΦΈΧ Φ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ§ΦΈΧŸ.

Rav Shmuel bar bar αΈ€ana said to Rav Yosef: According to the opinion of Rabbi Yehuda, who said that one may kindle a fire with whole vessels, and one may not kindle a fire with broken vessels, how it is possible to use whole vessels? Once they are ignited a bit, they become broken vessels, and when one turns the wood over to accelerate their ignition, he turns them over in a prohibited manner, as it is prohibited to light with broken vessels. The Gemara answers: This is a case where he acted in accordance with the statement of Rav Mattana. As Rav Mattana said that Rav said: Branches that fell from a palm tree into an oven on a Festival, since these branches were attached to the tree at the onset of the Festival, they are set-aside and it is prohibited to move them. Nevertheless, he can remedy the situation if he adds wood that was prepared for burning prior to the Festival, until the majority of the wood in the oven is not set-aside, and then kindles them. Since the majority of the wood is permitted, he need not concern himself with the minority. One may do the same when burning vessels by adding wood that is not set-aside.

Χ¨Φ·Χ‘ Χ”Φ·ΧžΦ°Χ Χ•ΦΌΧ ΦΈΧ אָמַר: הָכָא Χ‘ΦΌΦ°Χ€ΦΈΧ—Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΈΧ” גַל Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΈΧ” Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ, ΧžΦ΄Χ§ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦ΅Χ™ ΧžΦ·Χ˜Φ°ΧœΦΈΧ Φ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧͺ שָׁנוּ Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ.

Rav Hamnuna said a different explanation of the dispute in the mishna. In his opinion, here we are dealing with a garment that is smaller than three by three handbreadths, and they taught here halakhot established by the Sages with regard to insignificant small cloths.

וְאָזְדָא Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ ΧœΦ°Χ˜Φ·Χ’Φ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא ΧœΦ°Χ˜Φ·Χ’Φ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ. Χ“ΦΌΦ΄Χͺְנַן: Χ€ΦΌΦΈΧ—Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΈΧ” גַל Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΈΧ” שׁ֢הִΧͺΦ°Χ§Φ΄Χ™Χ Χ•ΦΉ לִ׀ְקֹק Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ א֢Χͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦΆΧ¨Φ°Χ—ΦΈΧ₯ Χ•ΦΌΧœΦ°Χ Φ·Χ’Φ΅Χ¨ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ§ΦΌΦ°Χ“Φ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ” Χ•ΦΌΧœΦ°Χ§Φ·Χ ΦΌΦ΅Χ—Φ· Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ א֢Χͺ הָר֡חַיִים β€” Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ מִן Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ›ΦΈΧŸ Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Χ™ΧŸ Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ מִן Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ›ΦΈΧŸ β€” טָמ֡א, Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨. Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ יְהוֹשֻׁגַ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ מִן Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ›ΦΈΧŸ Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Χ™ΧŸ שׁ֢לֹּא מִן Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ›ΦΈΧŸ β€” Χ˜ΦΈΧ”Χ•ΦΉΧ¨. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: מִן Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ›ΦΈΧŸ β€” טָמ֡א, Χ•Φ°Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦΉΧ מִן Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ›ΦΈΧŸ β€” Χ˜ΦΈΧ”Χ•ΦΉΧ¨. Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ’Χ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ, וְאִיΧͺΦΌΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ—ΦΈΧ ΦΈΧ” אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧœ ΧžΧ•ΦΉΧ“Φ΄Χ™Χ Χ–Φ°Χ¨ΦΈΧ§Χ•ΦΉ בָּאַשְׁ׀ָּה β€” Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧœ Χ˜ΦΈΧ”Χ•ΦΉΧ¨.

And Rabbi Eliezer followed his line of reasoning expressed elsewhere, and Rabbi Akiva followed his line of reasoning expressed elsewhere. As we learned in a mishna in tractate Kelim: A cloth smaller than three by three handbreadths that was utilized to plug the bath, and to pour from a boiling pot, and to wipe the millstone, whether this cloth was expressly prepared for that purpose or whether it was not prepared, it can become ritually impure; this is the statement of Rabbi Eliezer. And Rabbi Yehoshua says: Whether it was prepared or whether it was not prepared, it is ritually pure, i.e., it cannot become ritually impure. Rabbi Akiva distinguishes between the cases and says: If it was prepared it is ritually impure, and if it was not prepared it is ritually pure. And Ulla said, and some say that Rabba bar bar αΈ€ana said that Rabbi YoαΈ₯anan said: Everyone agrees that a cloth this size, if one threw it into the garbage dump, it is ritually pure. His discarding of the cloth indicates that he no longer considers this cloth a garment and no longer considers it significant.

Χ”Φ΄Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—Χ•ΦΉ בְּקוּ׀ְבָא β€” Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧœ טָמ֡א. לֹא Χ ΦΆΧ—Φ°ΧœΦ°Χ§Χ•ΦΌ א֢לָּא שׁ֢ΧͺΦΌΦ°ΧœΦΈΧΧ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ“ אוֹ שׁ֢הִנִּיחוֹ ΧœΦ·ΧΦ²Χ—Χ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ“ΦΌΦΆΧœΦΆΧͺ. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΉΧ Χ–Φ°Χ¨ΦΈΧ§Χ•ΦΉ בָּאַשְׁ׀ָּה Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ•Φ΅Χ™Χ”ΦΌ. Χ•ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ״שׁ֢לֹּא מִן Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ›ΦΈΧŸΧ΄ β€” Χ“ΦΌΦ΄ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ קוּ׀ְבָא ΧœΦΈΧΧ• ΧžΧ•ΦΌΧ›ΦΈΧŸ הוּא. Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ יְהוֹשֻׁגַ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΉΧ Χ”Φ΄Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—Χ•ΦΉ בְּקוּ׀ְבָא Χ‘ΦΌΦ·Χ˜ΦΌΧ•ΦΉΧœΦ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ·Χ˜ΦΌΦ°ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ•ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ΄ΧžΧ•ΦΌΧ›ΦΈΧŸΧ΄ β€” Χ“ΦΌΦ΄ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ אַשְׁ׀ָּה ΧžΧ•ΦΌΧ›ΦΈΧŸ הוּא. Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא, Χ‘ΦΌΦ΄ΧͺΦ°ΧœΦΈΧΧ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ“ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨, Χ‘ΦΌΦ°Χ”Φ΄Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—Χ•ΦΉ אֲחוֹר֡י Χ”Φ·Χ“ΦΌΦΆΧœΦΆΧͺ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ יְהוֹשֻׁגַ.

If one placed it in a box, everyone agrees that it can become ritually impure because his placing the cloth in a box indicates that he considers the cloth significant and is keeping it in order to use it. They only disagreed in a case where one hung the garment on a dryer, i.e., a stake in the wall, or where he placed it behind a door. Rabbi Eliezer held: From the fact that he did not throw it in the garbage dump, it is certainly on his mind and he is planning to use it. And what is the reason that he called it not prepared? It is because, relative to a cloth placed in a box, it is not considered prepared for use. And Rabbi Yehoshua held that since he did not place it in a box, certainly he has negated its garment status. And what is the reason that he called it prepared? Because relative to one thrown in the garbage, this garment is prepared for use, although, in fact, the cloth has already been negated. And Rabbi Akiva, in the case where he hung it on a dryer, held in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer that one has not yet negated it from use and it can therefore become ritually impure. In the case where he placed it behind a door, Rabbi Akiva held in accordance with the opinion of Rabbi Yehoshua that, in doing so, he negated its garment status, and it can no longer become ritually impure.

Χ•Φ·Χ”Φ²Χ“Φ·Χ¨ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ יְהוֹשֻׁגַ. ΧžΦ΄ΧžΦΌΦ·ΧΧ™? אָמַר רָבָא: ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ΄Χ€ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™ΧœΦ·Χͺ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦΆΧ’ΦΆΧ“Χ΄. ΧžΦ·ΧΧ™ אִירְיָא Χ“ΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ΄Χ€ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™ΧœΦ·Χͺ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦΆΧ’ΦΆΧ“Χ΄? ΧœΦ΄Χ™ΧͺΦ°Χ Φ΅Χ™ Χ΄Χ€ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™ΧœΦΈΧ” שׁ֢ל Χ‘ΦΌΦΆΧ’ΦΆΧ“Χ΄. ΧžΦ·ΧΧ™ Χ΄Χ€ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™ΧœΦ·Χͺ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦΆΧ’ΦΆΧ“Χ΄ β€” Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ²Χ“Φ·Χ™Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧ’ΦΆΧ“ הוּא.

The Gemara comments: And Rabbi Akiva retracted his opinion in favor of the opinion of Rabbi Yehoshua and held in accordance with his opinion. And from where do we know this? Rava said: From the term that we learned in our mishna: The wick of a garment [petilat habeged]. Why did it specifically teach: The wick of a garment? Teach that halakha using the phrase: A wick made from a garment. What is the reason that the mishna taught: A wick of a garment? It is because it remains a garment. Nevertheless, Rabbi Akiva deemed it ritually pure, in accordance with the opinion of Rabbi Yehoshua.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ לֹא Χ™Φ΄Χ§ΦΌΧ•ΦΉΧ‘ אָדָם שְׁ׀וֹ׀֢ר֢Χͺ שׁ֢ל Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ¦ΦΈΧ” Χ•Φ΄Χ™ΧžΦ·ΧœΦΌΦ°ΧΦΆΧ ΦΌΦΈΧ” שׁ֢מ֢ן Χ•Φ°Χ™Φ΄ΧͺΦΌΦ°Χ ΦΆΧ ΦΌΦΈΧ” גַל Χ€ΦΌΦ΄Χ™ Χ”Φ·Χ ΦΌΦ΅Χ¨ Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χœ שׁ֢Χͺְּה֡א מְנַטּ֢׀֢Χͺ, Χ•Φ·ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ הִיא שׁ֢ל Χ—ΦΆΧ¨ΦΆΧ‘. Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” מַΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ¨. ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ אִם Χ—Φ΄Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ”ΦΌ Χ”Φ·Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧ¦Φ΅Χ¨ מִΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ” β€” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨, ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ שׁ֢הוּא Χ›ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™ א֢חָד. לֹא Χ™Φ°ΧžΦ·ΧœΦΌΦ΅Χ אָדָם Χ§Φ°Χ’ΦΈΧ¨ΦΈΧ” שׁ֢ל שׁ֢מ֢ן Χ•Φ°Χ™Φ΄ΧͺΦΌΦ°Χ ΦΆΧ ΦΌΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ°Χ¦Φ·Χ“ Χ”Φ·Χ ΦΌΦ΅Χ¨ Χ•Φ°Χ™Φ΄Χͺּ֡ן רֹאשׁ Χ”Φ·Χ€ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™ΧœΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΉΧ›ΦΈΧ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χœ שׁ֢Χͺְּה֡א שׁוֹא֢ב֢Χͺ. Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” מַΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ¨.

MISHNA: The fundamental dispute in this mishna is with regard to the determination whether or not indirect acts of kindling and extinguishing fall within the parameters of the prohibition on Shabbat. The Rabbis said: A person may not pierce a hole in an eggshell and fill it with oil, and place it over the mouth of a lamp so that the egg will drip additional oil into the lamp and thereby extend the time that it burns. And this is the ruling even if it is not an actual egg but an earthenware vessel. And Rabbi Yehuda permits doing so. However, if the craftsman, who crafts ceramic vessels, attached the egg to the lamp from the outset, one is permitted to fill it with oil because it constitutes a single, large vessel. The Rabbis decreed that a person may not fill a bowl with oil, and place it beside the lamp, and place the unlit head of the wick into the bowl so that it draws additional oil from the bowl and thereby extend the time that the lamp burns. And Rabbi Yehuda permits doing so.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ וּצְרִיכָא. דְּאִי ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ שְׁ׀וֹ׀֢ר֢Χͺ שׁ֢ל Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ¦ΦΈΧ” β€” בְּהָא Χ§ΦΈΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ, Χ“ΦΌΦ°Χ›Φ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ ΧžΦ°ΧΦ΄Χ™Χ‘ΦΈΧ אָΧͺΦ΅Χ™ לְאִבְΧͺΦΌΦ·Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ§Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ. ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ שׁ֢ל Χ—ΦΆΧ¨ΦΆΧ‘ Χ“ΦΌΦ΄ΧžΦ°ΧΦ΄Χ™Χ‘ΦΈΧ β€” ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧžΧ•ΦΉΧ“Χ•ΦΌ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”. וְאִי ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ שׁ֢ל Χ—ΦΆΧ¨ΦΆΧ‘ β€” בְּהָא קָאָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ בְּהַהִיא β€” ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧžΧ•ΦΉΧ“Φ΅Χ™ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ. וְאִי ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ”ΦΈΧ ΦΈΧšΦ° ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ™, Χ‘ΦΌΦ°Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ קָאָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ ΧžΦ΄Χ™Χ€ΦΌΦ°Χ‘Φ·Χ§, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ§Φ°Χ’ΦΈΧ¨ΦΈΧ” Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ€ΦΌΦ·Χ‘Φ°Χ§ΦΈΧ β€” ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧžΧ•ΦΉΧ“Φ΅Χ™ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ. וְאִי ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ בְּהַהִיא, בְּהַהִיא Χ§ΦΈΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘ΦΌΦ°Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ™ β€” ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧžΧ•ΦΉΧ“Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”. צְרִיכָא.

GEMARA: The Gemara comments on the fact that the mishna cited three cases that all share the same rationale: And it was necessary to cite all of the aforementioned cases because it is impossible to derive one from the other. As, had the Gemara only taught us the prohibition of an eggshell, I would have said that, specifically in that case, the Rabbis said that it is prohibited to do so. Since the egg is not dirty and disgusting, there is room for concern that one might come to take oil from it, which would be tantamount to taking oil from a burning lamp on Shabbat, because it causes the flame to be extinguished faster. However, an earthenware tube that is disgusting, say that the Rabbis agree with Rabbi Yehuda that there is no room for concern, and even according to their opinion it would be permitted. And, conversely, had the Gemara only taught us the prohibition of an earthenware tube, I would have said that, specifically in that case, Rabbi Yehuda says that one is permitted to do so because it is disgusting, as explained above; however, in that case of the eggshell that is not disgusting, say that he agrees with the Rabbis that it is prohibited. And had the Gemara taught us only those two cases of the eggshell and the earthenware tube, I would have said that, specifically in those cases, Rabbi Yehuda said that it is permitted because there is no separation between the lamp and the second receptacle. However, in the case of a bowl, which is separate, say that he agrees with the Rabbis that it is prohibited. And, conversely, had the Gemara only taught us in that case of the added bowl, I would have said that only in that case did the Rabbis say it is prohibited because it is separate. However, in these two cases of the eggshell and the ceramic tube, I would say that the Rabbis agree with Rabbi Yehuda and permit doing so. Therefore, it was necessary for the mishna to specifically state the halakha in each of the cases cited.

וְאִם Χ—Φ΄Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ”ΦΌ Χ”Φ·Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧ¦Φ΅Χ¨ מִΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌΧ³. Χͺָּנָא אִם Χ—Φ΄Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χ“ Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ—Φ·Χ¨Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨. Χ•Φ°Χ”ΦΈΧΦ²Χ Φ·ΧŸ Χ΄Χ™Χ•ΦΉΧ¦Φ΅Χ¨Χ΄ Χͺְּנַן! ΧžΦ·ΧΧ™ Χ΄Χ™Χ•ΦΉΧ¦Φ΅Χ¨Χ΄, Χ›ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ™ΧŸ Χ™Χ•ΦΉΧ¦Φ΅Χ¨.

And we also learned in our mishna that if the craftsman attached the tube to the lamp from the outset, it is permitted to fill it with oil and use it. It was taught in a baraita that even if a homeowner attached it to the vessel before Shabbat by means of plaster or with dry potter’s clay, it is permitted. The Gemara asks: Didn’t we specifically learn in the mishna: If the craftsman attached it from the outset, not a layman? The Gemara answers: What is the meaning of craftsman in the mishna? It refers to any attachment similar to the attachment of the craftsman.

Χͺַּנְיָא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”: ׀ַּגַם אַחַΧͺ שָׁבַΧͺΦ°Χ Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΦΌΦ·Χ™Χͺ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ Χ Φ·ΧͺΦΌΦ°Χ–ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ°ΧœΧ•ΦΉΧ“, וְה֡בִיאוּ ΧœΦΈΧ Χ•ΦΌ שְׁ׀וֹ׀֢ר֢Χͺ שׁ֢ל Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ¦ΦΈΧ” Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧœΦΌΦ΅ΧΧ Χ•ΦΌΧ”ΦΈ שׁ֢מ֢ן Χ•ΦΌΧ Φ°Χ§Φ·Χ‘Φ°Χ Χ•ΦΌΧ”ΦΈ Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ ΦΌΦ·Χ—Φ°Χ Χ•ΦΌΧ”ΦΈ גַל Χ€ΦΌΦ΄Χ™ Χ”Φ·Χ ΦΌΦ΅Χ¨. Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” שָׁם Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ˜Φ·Χ¨Φ°Χ€Χ•ΦΉΧŸ וּזְק֡נִים, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨. ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΧ•ΦΉ: מִשָּׁם רְאָיָה?! שָׁאנ֡י Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ Χ Φ·ΧͺΦΌΦ°Χ–ΦΈΧ” Χ“ΦΌΦ΄Χ–Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ–Φ΄Χ™ΧŸ Χ”Φ΅ΧŸ.

With regard to the dispute between Rabbi Yehuda and the Rabbis, it was taught in a baraita that Rabbi Yehuda said to the Rabbis: One time we spent our Shabbat in the upper story of the house of Nit’za in the city of Lod. And they brought us an eggshell, and we filled it with oil, and pierced it, and left it over the lamp in order to extend its burning. And Rabbi Tarfon and other Elders were there and they did not say anything to us. Apparently, there is no prohibition. The Rabbis said to him: Do you bring proof from there? The legal status of the Elders who were sitting in the house of Nit’za is different. They are vigilant. There is no room for concern lest they use the oil in the eggshell and accelerate the extinguishing of the lamp. However, in every other circumstance, doing so is prohibited.

ΧΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ צִי׀ּוֹרָאָה Χ’ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ¨ בַ׀ְבַלָּא Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΦ΄Χ™Χͺָא דְשׁ֡ישָׁא ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ ΧžΦ΅Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨. אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: אִי שְׁΧͺΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ לָךְ כְּדִשְׁΧͺΦ΄Χ™Χ§Χ•ΦΌ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ חַבְרַיָּא ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” Χ ΦΈΧ€Φ΅Χ™Χ§ ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ חוּרְבָּא. Χ’ΦΌΦ°Χ–Φ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ” Χ’Φ΄ΧœΦΌΦ΄Χ™Χͺָא דְשׁ֡ישָׁא ΧΦ·Χ˜ΦΌΧ•ΦΌ Χ’Φ΄ΧœΦΌΦ΄Χ™Χͺָא Χ“Φ°Χ’ΦΈΧœΦ°ΧžΦΈΧ.

The Gemara relates: Avin from the city of Tzippori dragged a bench in an upper story, whose floor was made of marble, before Rabbi YitzαΈ₯ak ben Elazar. Rabbi YitzαΈ₯ak ben Elazar said to him: If I remain silent and say nothing to you, as Rabbi Tarfon and the members of the group of Elders were silent and said nothing to Rabbi Yehuda, damage will result, as it will lead to unfounded leniency in the future. Had they told Rabbi Yehuda at that time that it is prohibited to puncture the eggshell, he would not have disagreed with the Rabbis. He would not have mistakenly derived a general leniency. So too, here the Sages issued a decree on a marble-floored upper story due to a standard upper story with an earth floor. One who drags a bench on an earth floor will create a furrow.

ר֡ישׁ כְּנִישְׁΧͺָּא Χ“ΦΌΦ°Χ‘Χ‡Χ¦Φ°Χ¨ΦΈΧ” Χ’ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ¨ בַ׀ְבַלָּא ΧœΦ°Χ’Φ΅Χ™ΧœΦΌΦΈΧ ΧžΦ΅Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ¨Φ°ΧžΦ°Χ™ΦΈΧ” Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ”. אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧΧŸ, Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ? β€” ΧΦ΅Χ™ΧžΦ·Χ¨ Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦ΄Χ’Φ°Χ“Χ•ΦΉΧœΦ΄Χ™Χ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ א֢׀ְשָׁר, Χ‘ΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ˜Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ ΧžΦ΄Χ™ אָמַר?! Χ•ΦΌΧ€Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ. Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ’Χ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ ΧžΦ·Χ—Φ²ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧͺ Χ‘ΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ˜Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘ΦΌΦ΄Χ’Φ°Χ“Χ•ΦΉΧœΦ΄Χ™Χ Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧœ ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨.

On the topic of dragging, the Gemara relates that the Head of the Kenesset of Batzra dragged a bench before Rabbi Yirmeya the Great on Shabbat. Rabbi Yirmeya said to him: In accordance with whose opinion do you permit yourself to drag a bench on Shabbat? Is it in accordance with the opinion of Rabbi Shimon? Say that Rabbi Shimon said his statement specifically with regard to large benches that are impossible to move from place to place in any other way, but in the case of small benches did he say that one is permitted to drag them? And this disagrees with the opinion of Ulla, as Ulla said: The dispute with regard to dragging is in the case of small benches; however, in the case of large benches, everyone agrees that one is permitted to drag them, as there is no other way to move them.

מ֡ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£: Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ¨ אָדָם ΧžΦ΄Χ˜ΦΌΦΈΧ” כִּבּ֡א Χ•Φ°Χ‘Φ·Χ€Φ°Χ‘ΦΈΧœ, Χ•ΦΌΧ‘Φ΄ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“ שׁ֢לֹּא Χ™Φ΄ΧͺΦ°Χ›ΦΌΦ·Χ•ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Χ•ΦΉΧͺ Χ—ΦΈΧ¨Φ΄Χ™Χ₯. Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ’ΦΌΦ°Χ“Χ•ΦΉΧœΦ΄Χ™Χ, Χ•Φ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ§Φ°Χ˜Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ, קַשְׁיָא לְΧͺΦ·Χ¨Φ°Χ•Φ·Χ•Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ!

Rav Yosef raised an objection from what was taught in a baraita, Rabbi Shimon says: One may drag a bed, a chair, and a bench across the floor on Shabbat even though it creates a furrow, as long as he does not intend to create a furrow. This baraita teaches about large objects, like a bed, and teaches about small objects, like a chair. If so, this is difficult for both Rabbi Yirmeya the Great and for Ulla. Rabbi Yirmeya holds that Rabbi Shimon prohibits dragging even small furniture. Ulla holds that even Rabbi Yehuda permits dragging large pieces of furniture. According to his opinion, there is no need for Rabbi Shimon to state that it is permitted.

Χ’Χ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ מְΧͺΦΈΧ¨Φ΅Χ₯ ΧœΦ°Χ˜Φ·Χ’Φ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ¨Φ°ΧžΦ°Χ™ΦΈΧ” Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ” מְΧͺΦΈΧ¨Φ΅Χ₯ ΧœΦ°Χ˜Φ·Χ’Φ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ’Χ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ מְΧͺΦΈΧ¨Φ΅Χ₯ ΧœΦ°Χ˜Φ·Χ’Φ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ β€” ΧžΦ΄Χ˜ΦΌΦΈΧ” Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧžΦ°Χ™ΦΈΧ דְּכִבּ֡א. Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ¨Φ°ΧžΦ°Χ™ΦΈΧ” Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ” מְΧͺΦΈΧ¨Φ΅Χ₯ ΧœΦ°Χ˜Φ·Χ’Φ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ β€” כִּבּ֡א Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧžΦ°Χ™ΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ˜ΦΌΦΈΧ”.

The Gemara answers that Ulla reconciles the objection in accordance with his reasoning and Rabbi Yirmeya the Great reconciles the objection in accordance with his reasoning. The Gemara explains: Ulla reconciles the objection in accordance with his reasoning: A bed, similar to a chair; the baraita is referring here to a small bed that can be carried like a chair, with regard to which there is a dispute between Rabbi Shimon and Rabbi Yehuda. And Rabbi Yirmeya the Great reconciles the objection in accordance with his reasoning: A chair, similar to a bed; the baraita is referring to dragging a heavy chair that cannot be moved in any other way.

מ֡ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ”: ΧžΧ•ΦΉΧ›Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ›ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΌΧͺ ΧžΧ•ΦΉΧ›Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ›ΦΌΦ°Χ“Φ·Χ¨Φ°Χ›ΦΌΦΈΧŸ, Χ•ΦΌΧ‘Φ΄ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“ שׁ֢לֹּא Χ™Φ΄ΧͺΦ°Χ›ΦΌΦ·Χ•ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ—Φ·ΧžΦΌΦΈΧ” ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ—Φ·ΧžΦΌΦΈΧ” Χ•ΦΌΧ‘Φ·Χ’ΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧžΦ΄Χ™Χ, Χ•Φ°Χ”Φ·Χ¦ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΌΧ’Φ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ€Φ°Χ©ΧΦ΄Χ™ΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ§ΦΌΦ΅Χœ ΧœΦ·ΧΦ²Χ—Χ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ. וְהָא הָכָא דְּא֢׀ְשָׁר ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ’Φ°Χ‘ΦΌΦ·Χ“ Χ›ΦΌΦ΄Χ¦Φ°Χ Χ•ΦΌΧ’Φ΄Χ™ΧŸ β€” Χ“ΦΌΦ°Χ›Φ΄Χ™ Χ§Φ°Χ˜Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ Χ“ΦΌΦΈΧžΦ΅Χ™, Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ לָא מִΧͺΦ°Χ›ΦΌΦ·Χ•ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ β€” שָׁר֡י Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧœΦ°Χ›Φ·ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ”. ΧͺΦΌΦ°Χ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ¨Φ°ΧžΦ°Χ™ΦΈΧ” Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ”. ΧͺΦΌΦ°Χ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא.

Rabba raised an objection to Rabbi Yirmeya’s statement from that which we learned in a mishna: Clothing merchants who sell garments made of diverse kinds, a prohibited mixture of wool and linen, may sell them as they normally would to gentiles, and they may place the garments that they are selling on their shoulders and need not be concerned about the prohibition against wearing diverse kinds, as long as the merchant does not intend to benefit from the garments in the sun as protection from the sun, or in the rain as protection from the rain. However, the modest people, those who are particularly fastidious in performing mitzvot, would suspend the wool and linen garments on a stick behind them. And here, in the case of dragging benches, where it is possible to act like the modest people, as the clothes are similar to small benches, and nevertheless, when one does not intend to perform the prohibited action, Rabbi Shimon permits dragging even ab initio. Rabbi Shimon holds that one who does not intend to violate a prohibition need not take an alternative course of action due to concern that resulting from his action, the prohibited act might come to be performed. Based on that principle, it is clear that Rabbi Shimon would permit dragging small benches since one does not intend to create a furrow in dragging them. This is a conclusive refutation of the statement of Rabbi Yirmeya the Great, who held that dragging small objects is prohibited according to Rabbi Shimon. The Gemara concludes: Indeed, it is a conclusive refutation.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ Χ”Φ·ΧžΦ°Χ›Φ·Χ‘ΦΌΦΆΧ” א֢Χͺ Χ”Φ·Χ ΦΌΦ΅Χ¨ ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ שׁ֢הוּא מִΧͺְיָר֡א ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ גּוֹיִם Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ ΧœΦ΄Χ™Χ‘Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ, ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ Χ¨Χ•ΦΌΧ—Φ· Χ¨ΦΈΧ’ΦΈΧ”, ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ—Χ•ΦΉΧœΦΆΧ” Χ©ΧΦΆΧ™ΦΌΦ΄Χ™Χ©ΧΦ·ΧŸ β€” Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨. Χ›ΦΌΦ°Χ—ΦΈΧ‘ גַל Χ”Φ·Χ ΦΌΦ΅Χ¨, Χ›ΦΌΦ°Χ—ΦΈΧ‘ גַל Χ”Φ·Χ©ΦΌΧΦΆΧžΦΆΧŸ, Χ›ΦΌΦ°Χ—ΦΈΧ‘ גַל Χ”Φ·Χ€ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™ΧœΦΈΧ” β€” Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ˜Φ΅Χ¨ Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧŸ, Χ—Χ•ΦΌΧ₯ מִן Χ”Φ·Χ€ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™ΧœΦΈΧ” β€” ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ שׁ֢הוּא Χ’Χ•ΦΉΧ©Χ‚ΦΈΧ”ΦΌ ׀ּ֢חָם.

MISHNA: One who extinguishes the lamp on Shabbat because he is afraid due to gentiles, from whom he is hiding in his home, and due to thieves, or if one is afraid due to an evil spirit, i.e., he is depressed and prefers sitting in the dark, or if he extinguished the flame due to the sick person so that he will sleep, he is exempt. However, in a case where he extinguishes the flame in order to spare the lamp, spare the oil, or spare the wick, he is liable. Rabbi Yosei exempts him in all of those cases, as in his opinion no labor prohibited by Torah law is being performed by extinguishing the flame, except for the case where he seeks to spare the wick. Only in that case is extinguishing a creative action because he makes the wick into charcoal by extinguishing the flame.

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete