חיפוש

Shabbat 36

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Today’s shiur is dedicated by Naomi Ferziger and Minna Felig in memory of their Aunt Helene Aylon z”l who passed away on Monday. A matriarch of female Jewish artists, Aunt Helene would have been thrilled to be a part of Hadran and probably would have thoroughly enjoyed learning the daf each day with us. 

How can one reconcile various sources regarding whether or not a shofar or a trumpet is muktze? The terms shofar and trumpet changed after the destruction of the temple as did various other words. What are the halachic implications of each name change? The third chapter discusses laws of cooking. Upon what type of flame can one leave food before Shabbat and return food on Shabbat? Does it depend on what type of food and how cooked it was before Shabbat? Is the mishna referring to placing before Shabbat or only to returning food to the flame on Shabbat.

Today’s daily daf tools:

Shabbat 36

לְתִינוֹק. בְּצִיבּוּר נָמֵי, חֲזֵי לְגַמֵּעַ לְתִינוֹק עָנִי? וְתוּ, הָא דְּתַנְיָא: כְּשֵׁם שֶׁמְּטַלְטְלִין אֶת הַשּׁוֹפָר כָּךְ מְטַלְטְלִין אֶת הַחֲצוֹצְרוֹת. מַנִּי? אֶלָּא לָא קַשְׁיָא: הָא רַבִּי יְהוּדָה, הָא רַבִּי שִׁמְעוֹן, הָא רַבִּי נְחֶמְיָה.

to a child. Because the mouth of a shofar is bent, one can pour a little water at a time. If so, a shofar belonging to the community is also suitable to feed water to a poor infant whose sustenance is provided by the community. And furthermore, that halakha which was taught in a baraita: Just as one may move the shofar, so too one may move the trumpets, is contrary to that which was taught previously that there is a difference between moving the shofar and moving the trumpet. In accordance with whose opinion is that baraita? Rather, this is not difficult, as it can be explained that these three baraitot correspond to the three opinions with regard to these halakhot. This baraita, which permits moving the shofar but not the trumpet, is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who holds that the laws of set-aside apply to these items on Shabbat and one may not move a utensil whose only function is prohibited. Since a trumpet has no permitted use on Shabbat, it may not be moved. On the other hand, one is permitted to move a shofar, which can be used to feed a child. And that baraita, which permits moving both a shofar and a trumpet, is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, who holds that the halakhot of set-aside do not apply to utensils of this kind on Shabbat. Whereas this other baraita, which prohibits moving both a shofar and a trumpet, is in accordance with the opinion of Rabbi Neḥemya, who holds that one may not use a utensil whose primary function is prohibited on Shabbat, even for a permissible purpose.

וּמַאי שׁוֹפָר — נָמֵי חֲצוֹצְרוֹת. כִּדְרַב חִסְדָּא. דְּאָמַר רַב חִסְדָּא: הָנֵי תְּלָת מִילֵּי אִישְׁתַּנִּי שְׁמַיְיהוּ מִכִּי חֲרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ: ״חֲצוֹצַרְתָּא״ — ״שׁוֹפָרָא״, ״שׁוֹפָרָא״ — ״חֲצוֹצַרְתָּא״. לְמַאי נָפְקָא מִינָּה? לְשׁוֹפָר שֶׁל רֹאשׁ הַשָּׁנָה.

However, this explanation raises a slight difficulty with regard to the statement that one may move neither a shofar nor a trumpet. There was no need to mention the trumpet. If one may not move a shofar, certainly he may not move a trumpet. However, it can be explained as follows: What is the shofar mentioned in this baraita? It refers to trumpets, in accordance with the statement of Rav Ḥisda, as Rav Ḥisda said: These three objects, their names changed since the Holy Temple was destroyed. That which was called trumpet was called shofar in later generations, and that which was called shofar was called trumpet in later generations. The baraita that was cited employed the style that switches trumpet and shofar, and they were mentioned in that order. Incidentally, the Gemara asks: What is the practical halakhic difference whether a shofar is called shofar or trumpet? The Gemara answers: It is significant with regard to the halakhot of shofar of Rosh HaShana. On Rosh HaShana one fulfills his obligation only by sounding a shofar. If one comes today and asks what instrument he should use to sound the requisite blasts, he should be told to use a trumpet.

״עֲרָבָה״ — ״צַפְצָפָה״, ״צַפְצָפָה״ — ״עֲרָבָה״. לְמַאי נָפְקָא מִינָּה? לְלוּלָב.

The second object whose name was changed: That which was called willow [arava] was called in later generations tzaftzafa, and that which was called tzaftzafa was called willow. Here too the Gemara asks: What is the practical halakhic difference that emerges from the name change? The Gemara answers: With regard to the mitzva of the four species, referred to by the name of one of the species, as taking the palm branch, as one of the four species is a willow branch, not a tzaftzafa.

״פָּתוּרָה״ — ״פָּתוּרְתָּא״, ״פָּתוּרְתָּא״ — ״פָּתוּרָה״. לְמַאי נָפְקָא מִינָּה? לְמִקָּח וּמִמְכָּר.

The third item whose name was changed: That which was called petora, originally meaning a large table, was called in later generations petorata, and that which was called petorata, orginally meaning a small table, was called petora in later generations. The Gemara asks: What is the practical halakhic difference that emerges from the change of name? The Gemara answers: With regard to the laws of buying and selling. A person who orders a petora should know that he ordered a small table and not a large one.

אָמַר אַבָּיֵי, אַף אָנוּ נֹאמַר: ״הוּבְלִילָא״ — ״בֵּי כָסֵי״, ״בֵּי כָסֵי״ — ״הוּבְלִילָא״. לְמַאי נָפְקָא מִינָּה — לְמַחַט שֶׁנִּמְצֵאת בְּעוֹבִי בֵּית הַכּוֹסוֹת, דְּמִצַּד אֶחָד כְּשֵׁירָה, וּמִשְּׁנֵי צְדָדִים טְרֵיפָה.

Abaye said: We too shall speak and comment on changes in the meaning of terms in our generation. What was called huvlila, the first stomach of animals that chew their cud, is, in recent generations, called bei kasei, the name of the animal’s second stomach. Similarly, what was once called in the past bei kasei is called huvlila in recent generations. What is the practical halakhic difference that emerges from this change of names? With regard to a needle that is found in the thick wall of the second stomach. In the halakhot of tereifot, one is prohibited to eat animals with a life expectancy of less than a year. It was established that if a needle punctured the wall of the second stomach from only one side, the animal is kosher. If the needle penetrated through the wall in a manner visible from both sides, the animal assumes the halakhic status of a tereifa. In the first stomach, even if the needle penetrated only one side of the wall, the animal assumes the halakhic status of a tereifa. Therefore, it is crucial to distinguish between the first and the second stomachs.

אָמַר רַב אָשֵׁי, אַף אָנוּ נֹאמַר: ״בָּבֶל״ — ״בּוֹרְסִיף״, ״בּוֹרְסִיף״ — ״בָּבֶל״.

Rav Ashi said: We too shall speak of matters whose name changed over the generations. The city that, in biblical times, was called Babylon was called Bursif in later generations, and Bursif was called Babylon in later generations.

לְמַאי נָפְקָא מִינָּה — לְגִיטֵּי נָשִׁים.

What is the practical halakhic difference that emerges from this change of names? It is in the area of women’s bills of divorce. With regard to bills of divorce, special care is devoted to ensuring that the name of the place where the bill is written is not altered. Therefore, it is important to be aware that Babylon underwent a name change in later generations.



הדרן עלך במה מדליקין

מַתְנִי׳ כִּירָה שֶׁהִסִּיקוּהָ בְּקַשׁ וּבִגְבָבָא — נוֹתְנִים עָלֶיהָ תַּבְשִׁיל. בְּגֶפֶת וּבְעֵצִים — לֹא יִתֵּן עַד שֶׁיִּגְרוֹף, אוֹ עַד שֶׁיִּתֵּן אֶת הָאֵפֶר. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: חַמִּין, אֲבָל לֹא תַּבְשִׁיל. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: חַמִּין וְתַבְשִׁיל. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: נוֹטְלִין, אֲבָל לֹא מַחֲזִירִין. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: אַף מַחֲזִירִין.

MISHNA: With regard to a stove that was lit on Shabbat eve with straw or with rakings, scraps collected from the field, one may place a pot of cooked food atop it on Shabbat. The fire in this stove was certainly extinguished while it was still day, as both straw and rakings are materials that burn quickly. However, if the stove was lit with pomace, pulp that remains from sesame seeds, olives, and the like after the oil is squeezed from them, and if it was lit with wood, one may not place a pot atop it on Shabbat until he sweeps the coals from the stove while it is still day or until he places ashes on the coals, so that the fire will not ignite on Shabbat. Beit Shammai say: Even after one has swept away the coals, it is only permitted to place hot water on it, as it is sufficiently hot and does not require additional cooking, but not cooked food. Since, in general, one prefers that food will cook more, there is concern lest he come to ignite the fire by stoking the coals. And Beit Hillel say: Both hot water and cooked food may be placed. Beit Shammai say: One may remove a pot from the stove on Shabbat but may not return it. And Beit Hillel say: One may even return it.

גְּמָ׳ אִיבַּעְיָא לְהוּ: הַאי ״לֹא יִתֵּן״ — לֹא יַחֲזִיר הוּא, אֲבָל לְשַׁהוֹת — מְשַׁהִין, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ גָּרוּף וְאֵינוֹ קָטוּם. וּמַנִּי — חֲנַנְיָה הִיא. דְּתַנְיָא, חֲנַנְיָה אוֹמֵר: כֹּל שֶׁהוּא כְּמַאֲכָל בֶּן דְּרוּסַאי — מוּתָּר לְשַׁהוֹתוֹ עַל גַּבֵּי כִּירָה, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ גָּרוּף וְאֵינוֹ קָטוּם. אוֹ דִילְמָא — לְשַׁהוֹת תְּנַן, וְאִי גָרוּף וְקָטוּם — אֵין, אִי לָא — לָא, וְכָל שֶׁכֵּן לְהַחֲזִיר.

GEMARA: The students raised a dilemma with regard to the explanation of the mishna. That which we learned in the mishna: One may not place, does it mean that one may not return a pot that he took off the fire and wishes to return on Shabbat; however, to leave the pot from Shabbat eve into Shabbat, one may leave it even though this stove is not swept of its coals and its coals are not covered with ashes? And, according to this, whose opinion is it in this mishna? It is the opinion of Ḥananya. As it was taught in a baraita, Ḥananya says: Any food that has already been cooked to the extent of the food of ben Drosai, who would only cook his food the minimum amount necessary, one is permitted to leave it atop a stove on Shabbat even though the stove is not swept and not covered with ashes. Or perhaps, that which we learned in the mishna: One may not place, means one may not leave it on the fire from Shabbat eve. And if the coals in the stove were swept or covered with ashes, yes, one may leave the pot on the stove. And if not, no, one may not leave it, and all the more so one may not return it to the stove on Shabbat under any circumstances.

תָּא שְׁמַע מִדְּקָתָנֵי תְּרֵי בָבֵי בְּמַתְנִיתִין, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: חַמִּין אֲבָל לֹא תַּבְשִׁיל. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים חַמִּין וְתַבְשִׁיל. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: נוֹטְלִין אֲבָל לֹא מַחֲזִירִין, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: אַף מַחֲזִירִין. אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא, לְשַׁהוֹת תְּנַן, הָכִי קָתָנֵי: כִּירָה שֶׁהִסִּיקוּהָ בְּקַשׁ וּבִגְבָבָא — מְשַׁהִין עָלֶיהָ תַּבְשִׁיל, בְּגֶפֶת וּבְעֵצִים — לֹא יְשַׁהֶא עַד שֶׁיִּגְרוֹף, אוֹ עַד שֶׁיִּתֵּן אֵפֶר. וּמָה הֵן מְשַׁהִין? — בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: חַמִּין, אֲבָל לֹא תַּבְשִׁיל. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: חַמִּין וְתַבְשִׁיל. וְכִי הֵיכִי דִּפְלִיגִי בִּלְשַׁהוֹת, פְּלִיגִי נָמֵי בִּלְהַחֲזִיר, שֶׁבֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: נוֹטְלִין, אֲבָל לֹא מַחֲזִירִין, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: אַף מַחֲזִירִין.

In order to resolve this dilemma, the Gemara suggests: Come and hear a resolution to this from the fact that two sections were taught in our mishna. In the first, Beit Shammai say: Hot water but not cooked food. And Beit Hillel say: Both hot water and cooked food. And in the second, Beit Shammai say: One may remove it but may not return it. And Beit Hillel say: One may even return it. Granted, if you say that when we learned in the mishna that one may not place it means that it is prohibited to leave it; in that case, the mishna is teaching as follows: With regard to a stove that was lit with straw or with rakings, one may leave cooked food on it. If it was lit with pomace or with wood, one may not leave the cooked food on it until he sweeps the coals out while it is still day or until he places ashes on it. And what may they leave? Beit Shammai say: Hot water but not cooked food. And Beit Hillel say: One may leave both hot water and cooked food on it. And just as they disagree with regard to leaving a pot on the stove, so too, they disagree with regard to whether or not it is permitted to return it to the stove. As Beit Shammai say: One may take the pot from the stove on Shabbat but may not return it to the stove at all. And Beit Hillel say: One may even return it.

אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ לְהַחֲזִיר תְּנַן, הָכִי קָתָנֵי: כִּירָה שֶׁהִסִּיקוּהָ בְּקַשׁ וּבִגְבָבָא — מַחֲזִירִין עָלֶיהָ תַּבְשִׁיל. בְּגֶפֶת וּבְעֵצִים — לֹא יַחֲזִיר עַד שֶׁיִּגְרוֹף אוֹ עַד שֶׁיִּתֵּן אֵפֶר. וּמָה הֵן מַחֲזִירִין? — בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: חַמִּין, אֲבָל לֹא תַּבְשִׁיל. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: חַמִּין וְתַבְשִׁיל. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: נוֹטְלִין אֲבָל לֹא מַחֲזִירִין. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: אַף מַחֲזִירִין. הָא תּוּ לְמָה לִי?

However, if you say that when we learned in the mishna that one may not place, it means that it is prohibited to return it, then the mishna is teaching as follows: A stove that was lit with straw or with rakings, one may return cooked food onto it. If it was lit with pomace or with wood, one may not return cooked food to it until one sweeps the coals out while it is still day or until one places ashes on them. And what may they return? Beit Shammai say: Hot water but not cooked food. And Beit Hillel say: Both hot water and cooked food. Beit Shammai say: One may remove but may not return. And Beit Hillel say: One may even return. If in the first section the question of what may be returned was already addressed, why do I need this additional dispute in the second section? The gist of Beit Shammai’s statement that cooked food may not be returned to the stove is that one may remove but may not return. Apparently, the mishna can only be understood in accordance with the first explanation. The first clause discusses leaving and the latter clause discusses returning.

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

Last cycle, I listened to parts of various מסכתות. When the הדרן סיום was advertised, I listened to Michelle on נידה. I knew that בע”ה with the next cycle I was in (ב”נ). As I entered the סיום (early), I saw the signs and was overcome with emotion. I was randomly seated in the front row, and I cried many times that night. My choice to learn דף יומי was affirmed. It is one of the best I have made!

Miriam Tannenbaum
Miriam Tannenbaum

אפרת, Israel

I started at the beginning of this cycle. No 1 reason, but here’s 5.
In 2019 I read about the upcoming siyum hashas.
There was a sermon at shul about how anyone can learn Talmud.
Talmud references come up when I am studying. I wanted to know more.
Yentl was on telly. Not a great movie but it’s about studying Talmud.
I went to the Hadran website: A new cycle is starting. I’m gonna do this

Denise Neapolitan
Denise Neapolitan

Cambridge, United Kingdom

After reading the book, “ If All The Seas Were Ink “ by Ileana Kurshan I started studying Talmud. I searched and studied with several teachers until I found Michelle Farber. I have been studying with her for two years. I look forward every day to learn from her.

Janine Rubens
Janine Rubens

Virginia, United States

I tried Daf Yomi in the middle of the last cycle after realizing I could listen to Michelle’s shiurim online. It lasted all of 2 days! Then the new cycle started just days before my father’s first yahrzeit and my youngest daughter’s bat mitzvah. It seemed the right time for a new beginning. My family, friends, colleagues are immensely supportive!

Catriella-Freedman-jpeg
Catriella Freedman

Zichron Yaakov, Israel

I started Daf during the pandemic. I listened to a number of podcasts by various Rebbeim until one day, I discovered Rabbanit Farbers podcast. Subsequently I joined the Hadran family in Eruvin. Not the easiest place to begin, Rabbanit Farber made it all understandable and fun. The online live group has bonded together and have really become a supportive, encouraging family.

Leah Goldford
Leah Goldford

Edmonton, Alberta, Canada

I started learning when my brother sent me the news clip of the celebration of the last Daf Yomi cycle. I was so floored to see so many women celebrating that I wanted to be a part of it. It has been an enriching experience studying a text in a language I don’t speak, using background knowledge that I don’t have. It is stretching my learning in unexpected ways, bringing me joy and satisfaction.

Jodi Gladstone
Jodi Gladstone

Warwick, Rhode Island, United States

I began my journey two years ago at the beginning of this cycle of the daf yomi. It has been an incredible, challenging experience and has given me a new perspective of Torah Sh’baal Peh and the role it plays in our lives

linda kalish-marcus
linda kalish-marcus

Efrat, Israel

I started learning at the beginning of this Daf Yomi cycle because I heard a lot about the previous cycle coming to an end and thought it would be a good thing to start doing. My husband had already bought several of the Koren Talmud Bavli books and they were just sitting on the shelf, not being used, so here was an opportunity to start using them and find out exactly what was in them. Loving it!

Caroline Levison
Caroline Levison

Borehamwood, United Kingdom

My Daf journey began in August 2012 after participating in the Siyum Hashas where I was blessed as an “enabler” of others.  Galvanized into my own learning I recited the Hadran on Shas in January 2020 with Rabbanit Michelle. That Siyum was a highlight in my life.  Now, on round two, Daf has become my spiritual anchor to which I attribute manifold blessings.

Rina Goldberg
Rina Goldberg

Englewood NJ, United States

My first Talmud class experience was a weekly group in 1971 studying Taanit. In 2007 I resumed Talmud study with a weekly group I continue learning with. January 2020, I was inspired to try learning Daf Yomi. A friend introduced me to Daf Yomi for Women and Rabbanit Michelle Farber, I have kept with this program and look forward, G- willing, to complete the entire Shas with Hadran.
Lorri Lewis
Lorri Lewis

Palo Alto, CA, United States

I was moved to tears by the Hadran Siyyum HaShas. I have learned Torah all my life, but never connected to learning Gemara on a regular basis until then. Seeing the sheer joy Talmud Torah at the siyyum, I felt compelled to be part of it, and I haven’t missed a day!
It’s not always easy, but it is so worthwhile, and it has strengthened my love of learning. It is part of my life now.

Michelle Lewis
Michelle Lewis

Beit Shemesh, Israel

With Rabbanit Dr. Naomi Cohen in the Women’s Talmud class, over 30 years ago. It was a “known” class and it was accepted, because of who taught. Since then I have also studied with Avigail Gross-Gelman and Dr. Gabriel Hazut for about a year). Years ago, in a shiur in my shul, I did know about Persians doing 3 things with their clothes on. They opened the shiur to woman after that!

Sharon Mink
Sharon Mink

Haifa, Israel

I began Daf Yomi with the last cycle. I was inspired by the Hadran Siyum in Yerushalayim to continue with this cycle. I have learned Daf Yomi with Rabanit Michelle in over 25 countries on 6 continents ( missing Australia)

Barbara-Goldschlag
Barbara Goldschlag

Silver Spring, MD, United States

Hadran entered my life after the last Siyum Hashaas, January 2020. I was inspired and challenged simultaneously, having never thought of learning Gemara. With my family’s encouragement, I googled “daf yomi for women”. A perfecr fit!
I especially enjoy when Rabbanit Michelle connects the daf to contemporary issues to share at the shabbat table e.g: looking at the Kohen during duchaning. Toda rabba

Marsha Wasserman
Marsha Wasserman

Jerusalem, Israel

I started learning when my brother sent me the news clip of the celebration of the last Daf Yomi cycle. I was so floored to see so many women celebrating that I wanted to be a part of it. It has been an enriching experience studying a text in a language I don’t speak, using background knowledge that I don’t have. It is stretching my learning in unexpected ways, bringing me joy and satisfaction.

Jodi Gladstone
Jodi Gladstone

Warwick, Rhode Island, United States

I started learning at the beginning of this Daf Yomi cycle because I heard a lot about the previous cycle coming to an end and thought it would be a good thing to start doing. My husband had already bought several of the Koren Talmud Bavli books and they were just sitting on the shelf, not being used, so here was an opportunity to start using them and find out exactly what was in them. Loving it!

Caroline Levison
Caroline Levison

Borehamwood, United Kingdom

I started learning on January 5, 2020. When I complete the 7+ year cycle I will be 70 years old. I had been intimidated by those who said that I needed to study Talmud in a traditional way with a chevruta, but I decided the learning was more important to me than the method. Thankful for Daf Yomi for Women helping me catch up when I fall behind, and also being able to celebrate with each Siyum!

Pamela Elisheva
Pamela Elisheva

Bakersfield, United States

I began to learn this cycle of Daf Yomi after my husband passed away 2 1/2 years ago. It seemed a good way to connect to him. Even though I don’t know whether he would have encouraged women learning Gemara, it would have opened wonderful conversations. It also gives me more depth for understanding my frum children and grandchildren. Thank you Hadran and Rabbanit Michelle Farber!!

Harriet Hartman
Harriet Hartman

Tzur Hadassah, Israel

I started learning after the siyum hashas for women and my daily learning has been a constant over the last two years. It grounded me during the chaos of Corona while providing me with a community of fellow learners. The Daf can be challenging but it’s filled with life’s lessons, struggles and hope for a better world. It’s not about the destination but rather about the journey. Thank you Hadran!

Dena Lehrman
Dena Lehrman

אפרת, Israel

I started my Daf Yomi journey at the beginning of the COVID19 pandemic.

Karena Perry
Karena Perry

Los Angeles, United States

Shabbat 36

לְתִינוֹק. בְּצִיבּוּר נָמֵי, חֲזֵי לְגַמֵּעַ לְתִינוֹק עָנִי? וְתוּ, הָא דְּתַנְיָא: כְּשֵׁם שֶׁמְּטַלְטְלִין אֶת הַשּׁוֹפָר כָּךְ מְטַלְטְלִין אֶת הַחֲצוֹצְרוֹת. מַנִּי? אֶלָּא לָא קַשְׁיָא: הָא רַבִּי יְהוּדָה, הָא רַבִּי שִׁמְעוֹן, הָא רַבִּי נְחֶמְיָה.

to a child. Because the mouth of a shofar is bent, one can pour a little water at a time. If so, a shofar belonging to the community is also suitable to feed water to a poor infant whose sustenance is provided by the community. And furthermore, that halakha which was taught in a baraita: Just as one may move the shofar, so too one may move the trumpets, is contrary to that which was taught previously that there is a difference between moving the shofar and moving the trumpet. In accordance with whose opinion is that baraita? Rather, this is not difficult, as it can be explained that these three baraitot correspond to the three opinions with regard to these halakhot. This baraita, which permits moving the shofar but not the trumpet, is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who holds that the laws of set-aside apply to these items on Shabbat and one may not move a utensil whose only function is prohibited. Since a trumpet has no permitted use on Shabbat, it may not be moved. On the other hand, one is permitted to move a shofar, which can be used to feed a child. And that baraita, which permits moving both a shofar and a trumpet, is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, who holds that the halakhot of set-aside do not apply to utensils of this kind on Shabbat. Whereas this other baraita, which prohibits moving both a shofar and a trumpet, is in accordance with the opinion of Rabbi Neḥemya, who holds that one may not use a utensil whose primary function is prohibited on Shabbat, even for a permissible purpose.

וּמַאי שׁוֹפָר — נָמֵי חֲצוֹצְרוֹת. כִּדְרַב חִסְדָּא. דְּאָמַר רַב חִסְדָּא: הָנֵי תְּלָת מִילֵּי אִישְׁתַּנִּי שְׁמַיְיהוּ מִכִּי חֲרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ: ״חֲצוֹצַרְתָּא״ — ״שׁוֹפָרָא״, ״שׁוֹפָרָא״ — ״חֲצוֹצַרְתָּא״. לְמַאי נָפְקָא מִינָּה? לְשׁוֹפָר שֶׁל רֹאשׁ הַשָּׁנָה.

However, this explanation raises a slight difficulty with regard to the statement that one may move neither a shofar nor a trumpet. There was no need to mention the trumpet. If one may not move a shofar, certainly he may not move a trumpet. However, it can be explained as follows: What is the shofar mentioned in this baraita? It refers to trumpets, in accordance with the statement of Rav Ḥisda, as Rav Ḥisda said: These three objects, their names changed since the Holy Temple was destroyed. That which was called trumpet was called shofar in later generations, and that which was called shofar was called trumpet in later generations. The baraita that was cited employed the style that switches trumpet and shofar, and they were mentioned in that order. Incidentally, the Gemara asks: What is the practical halakhic difference whether a shofar is called shofar or trumpet? The Gemara answers: It is significant with regard to the halakhot of shofar of Rosh HaShana. On Rosh HaShana one fulfills his obligation only by sounding a shofar. If one comes today and asks what instrument he should use to sound the requisite blasts, he should be told to use a trumpet.

״עֲרָבָה״ — ״צַפְצָפָה״, ״צַפְצָפָה״ — ״עֲרָבָה״. לְמַאי נָפְקָא מִינָּה? לְלוּלָב.

The second object whose name was changed: That which was called willow [arava] was called in later generations tzaftzafa, and that which was called tzaftzafa was called willow. Here too the Gemara asks: What is the practical halakhic difference that emerges from the name change? The Gemara answers: With regard to the mitzva of the four species, referred to by the name of one of the species, as taking the palm branch, as one of the four species is a willow branch, not a tzaftzafa.

״פָּתוּרָה״ — ״פָּתוּרְתָּא״, ״פָּתוּרְתָּא״ — ״פָּתוּרָה״. לְמַאי נָפְקָא מִינָּה? לְמִקָּח וּמִמְכָּר.

The third item whose name was changed: That which was called petora, originally meaning a large table, was called in later generations petorata, and that which was called petorata, orginally meaning a small table, was called petora in later generations. The Gemara asks: What is the practical halakhic difference that emerges from the change of name? The Gemara answers: With regard to the laws of buying and selling. A person who orders a petora should know that he ordered a small table and not a large one.

אָמַר אַבָּיֵי, אַף אָנוּ נֹאמַר: ״הוּבְלִילָא״ — ״בֵּי כָסֵי״, ״בֵּי כָסֵי״ — ״הוּבְלִילָא״. לְמַאי נָפְקָא מִינָּה — לְמַחַט שֶׁנִּמְצֵאת בְּעוֹבִי בֵּית הַכּוֹסוֹת, דְּמִצַּד אֶחָד כְּשֵׁירָה, וּמִשְּׁנֵי צְדָדִים טְרֵיפָה.

Abaye said: We too shall speak and comment on changes in the meaning of terms in our generation. What was called huvlila, the first stomach of animals that chew their cud, is, in recent generations, called bei kasei, the name of the animal’s second stomach. Similarly, what was once called in the past bei kasei is called huvlila in recent generations. What is the practical halakhic difference that emerges from this change of names? With regard to a needle that is found in the thick wall of the second stomach. In the halakhot of tereifot, one is prohibited to eat animals with a life expectancy of less than a year. It was established that if a needle punctured the wall of the second stomach from only one side, the animal is kosher. If the needle penetrated through the wall in a manner visible from both sides, the animal assumes the halakhic status of a tereifa. In the first stomach, even if the needle penetrated only one side of the wall, the animal assumes the halakhic status of a tereifa. Therefore, it is crucial to distinguish between the first and the second stomachs.

אָמַר רַב אָשֵׁי, אַף אָנוּ נֹאמַר: ״בָּבֶל״ — ״בּוֹרְסִיף״, ״בּוֹרְסִיף״ — ״בָּבֶל״.

Rav Ashi said: We too shall speak of matters whose name changed over the generations. The city that, in biblical times, was called Babylon was called Bursif in later generations, and Bursif was called Babylon in later generations.

לְמַאי נָפְקָא מִינָּה — לְגִיטֵּי נָשִׁים.

What is the practical halakhic difference that emerges from this change of names? It is in the area of women’s bills of divorce. With regard to bills of divorce, special care is devoted to ensuring that the name of the place where the bill is written is not altered. Therefore, it is important to be aware that Babylon underwent a name change in later generations.

הדרן עלך במה מדליקין

מַתְנִי׳ כִּירָה שֶׁהִסִּיקוּהָ בְּקַשׁ וּבִגְבָבָא — נוֹתְנִים עָלֶיהָ תַּבְשִׁיל. בְּגֶפֶת וּבְעֵצִים — לֹא יִתֵּן עַד שֶׁיִּגְרוֹף, אוֹ עַד שֶׁיִּתֵּן אֶת הָאֵפֶר. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: חַמִּין, אֲבָל לֹא תַּבְשִׁיל. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: חַמִּין וְתַבְשִׁיל. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: נוֹטְלִין, אֲבָל לֹא מַחֲזִירִין. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: אַף מַחֲזִירִין.

MISHNA: With regard to a stove that was lit on Shabbat eve with straw or with rakings, scraps collected from the field, one may place a pot of cooked food atop it on Shabbat. The fire in this stove was certainly extinguished while it was still day, as both straw and rakings are materials that burn quickly. However, if the stove was lit with pomace, pulp that remains from sesame seeds, olives, and the like after the oil is squeezed from them, and if it was lit with wood, one may not place a pot atop it on Shabbat until he sweeps the coals from the stove while it is still day or until he places ashes on the coals, so that the fire will not ignite on Shabbat. Beit Shammai say: Even after one has swept away the coals, it is only permitted to place hot water on it, as it is sufficiently hot and does not require additional cooking, but not cooked food. Since, in general, one prefers that food will cook more, there is concern lest he come to ignite the fire by stoking the coals. And Beit Hillel say: Both hot water and cooked food may be placed. Beit Shammai say: One may remove a pot from the stove on Shabbat but may not return it. And Beit Hillel say: One may even return it.

גְּמָ׳ אִיבַּעְיָא לְהוּ: הַאי ״לֹא יִתֵּן״ — לֹא יַחֲזִיר הוּא, אֲבָל לְשַׁהוֹת — מְשַׁהִין, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ גָּרוּף וְאֵינוֹ קָטוּם. וּמַנִּי — חֲנַנְיָה הִיא. דְּתַנְיָא, חֲנַנְיָה אוֹמֵר: כֹּל שֶׁהוּא כְּמַאֲכָל בֶּן דְּרוּסַאי — מוּתָּר לְשַׁהוֹתוֹ עַל גַּבֵּי כִּירָה, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ גָּרוּף וְאֵינוֹ קָטוּם. אוֹ דִילְמָא — לְשַׁהוֹת תְּנַן, וְאִי גָרוּף וְקָטוּם — אֵין, אִי לָא — לָא, וְכָל שֶׁכֵּן לְהַחֲזִיר.

GEMARA: The students raised a dilemma with regard to the explanation of the mishna. That which we learned in the mishna: One may not place, does it mean that one may not return a pot that he took off the fire and wishes to return on Shabbat; however, to leave the pot from Shabbat eve into Shabbat, one may leave it even though this stove is not swept of its coals and its coals are not covered with ashes? And, according to this, whose opinion is it in this mishna? It is the opinion of Ḥananya. As it was taught in a baraita, Ḥananya says: Any food that has already been cooked to the extent of the food of ben Drosai, who would only cook his food the minimum amount necessary, one is permitted to leave it atop a stove on Shabbat even though the stove is not swept and not covered with ashes. Or perhaps, that which we learned in the mishna: One may not place, means one may not leave it on the fire from Shabbat eve. And if the coals in the stove were swept or covered with ashes, yes, one may leave the pot on the stove. And if not, no, one may not leave it, and all the more so one may not return it to the stove on Shabbat under any circumstances.

תָּא שְׁמַע מִדְּקָתָנֵי תְּרֵי בָבֵי בְּמַתְנִיתִין, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: חַמִּין אֲבָל לֹא תַּבְשִׁיל. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים חַמִּין וְתַבְשִׁיל. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: נוֹטְלִין אֲבָל לֹא מַחֲזִירִין, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: אַף מַחֲזִירִין. אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא, לְשַׁהוֹת תְּנַן, הָכִי קָתָנֵי: כִּירָה שֶׁהִסִּיקוּהָ בְּקַשׁ וּבִגְבָבָא — מְשַׁהִין עָלֶיהָ תַּבְשִׁיל, בְּגֶפֶת וּבְעֵצִים — לֹא יְשַׁהֶא עַד שֶׁיִּגְרוֹף, אוֹ עַד שֶׁיִּתֵּן אֵפֶר. וּמָה הֵן מְשַׁהִין? — בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: חַמִּין, אֲבָל לֹא תַּבְשִׁיל. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: חַמִּין וְתַבְשִׁיל. וְכִי הֵיכִי דִּפְלִיגִי בִּלְשַׁהוֹת, פְּלִיגִי נָמֵי בִּלְהַחֲזִיר, שֶׁבֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: נוֹטְלִין, אֲבָל לֹא מַחֲזִירִין, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: אַף מַחֲזִירִין.

In order to resolve this dilemma, the Gemara suggests: Come and hear a resolution to this from the fact that two sections were taught in our mishna. In the first, Beit Shammai say: Hot water but not cooked food. And Beit Hillel say: Both hot water and cooked food. And in the second, Beit Shammai say: One may remove it but may not return it. And Beit Hillel say: One may even return it. Granted, if you say that when we learned in the mishna that one may not place it means that it is prohibited to leave it; in that case, the mishna is teaching as follows: With regard to a stove that was lit with straw or with rakings, one may leave cooked food on it. If it was lit with pomace or with wood, one may not leave the cooked food on it until he sweeps the coals out while it is still day or until he places ashes on it. And what may they leave? Beit Shammai say: Hot water but not cooked food. And Beit Hillel say: One may leave both hot water and cooked food on it. And just as they disagree with regard to leaving a pot on the stove, so too, they disagree with regard to whether or not it is permitted to return it to the stove. As Beit Shammai say: One may take the pot from the stove on Shabbat but may not return it to the stove at all. And Beit Hillel say: One may even return it.

אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ לְהַחֲזִיר תְּנַן, הָכִי קָתָנֵי: כִּירָה שֶׁהִסִּיקוּהָ בְּקַשׁ וּבִגְבָבָא — מַחֲזִירִין עָלֶיהָ תַּבְשִׁיל. בְּגֶפֶת וּבְעֵצִים — לֹא יַחֲזִיר עַד שֶׁיִּגְרוֹף אוֹ עַד שֶׁיִּתֵּן אֵפֶר. וּמָה הֵן מַחֲזִירִין? — בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: חַמִּין, אֲבָל לֹא תַּבְשִׁיל. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: חַמִּין וְתַבְשִׁיל. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: נוֹטְלִין אֲבָל לֹא מַחֲזִירִין. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: אַף מַחֲזִירִין. הָא תּוּ לְמָה לִי?

However, if you say that when we learned in the mishna that one may not place, it means that it is prohibited to return it, then the mishna is teaching as follows: A stove that was lit with straw or with rakings, one may return cooked food onto it. If it was lit with pomace or with wood, one may not return cooked food to it until one sweeps the coals out while it is still day or until one places ashes on them. And what may they return? Beit Shammai say: Hot water but not cooked food. And Beit Hillel say: Both hot water and cooked food. Beit Shammai say: One may remove but may not return. And Beit Hillel say: One may even return. If in the first section the question of what may be returned was already addressed, why do I need this additional dispute in the second section? The gist of Beit Shammai’s statement that cooked food may not be returned to the stove is that one may remove but may not return. Apparently, the mishna can only be understood in accordance with the first explanation. The first clause discusses leaving and the latter clause discusses returning.

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete