Search

Shabbat 87

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Today’s daf is sponsored by Sarah Robinson in memory of her father Moshe Nachum ben Chana Leiba v’Yaakov z”l.

The gemara explains how Rabbi Yosi and the rabbis came to different dates regarding when the Torah was given and as a result a different number of days that spouses needed to separate. Several sources are brought either against Rabbi Yosi or against the rabbis and are then explained. According to Rabbi Yosi, one needs to explain that God told Moshe two days of separation but Moshe added a third and God agreed with him. There are two other cases brought where Moshe initiated something and God agreed. What are different opinions regarding what Moshe did the first three days upon arriving at Mount Sinai? Did he first teach them about the punishments, then the rewards or the reverse? What were they commanded about Shabbat in Marah – also techumin or everything except that? This affects whether or not they travelled on shabbat and arrived on Sunday or travelled and arrived on Sunday. The gemara gets into the counts of what day of the week did they leave Egypt and how many days were in Nissan and Iyar of that year and how one can arrive at the different opinions of rabbi Yosi and the rabbis. Does the days of the week of Rosh Chodesh Sivan according to Rabbi Yosi and the rabbis fit in with a braita that explains the dates in the following year when the tabernacle was put up?

Today’s daily daf tools:

Shabbat 87

בִּתְלָתָא אֲמַר לְהוּ מִצְוַת הַגְבָּלָה; בְּאַרְבְּעָה עֲבוּד פְּרִישָׁה. וְרַבָּנַן סָבְרִי — בִּתְרֵי בְּשַׁבָּא אִיקְּבַע יַרְחָא, בִּתְרֵי בְּשַׁבָּא לָא אֲמַר לְהוּ וְלָא מִידֵּי מִשּׁוּם חוּלְשָׁא דְאוֹרְחָא; בִּתְלָתָא אֲמַר לְהוּ: ״וְאַתֶּם תִּהְיוּ לִי״; בְּאַרְבְּעָה אֲמַר לְהוּ מִצְוַת הַגְבָּלָה; בְּחַמְשָׁא עֲבוּד פְּרִישָׁה. מֵיתִיבִי: ״וְקִדַּשְׁתָּם הַיּוֹם וּמָחָר״, קַשְׁיָא לְרַבִּי יוֹסֵי!

On the third day of the week, God said to them the mitzva of setting boundaries around Mount Sinai. On the fourth day of the week, the husbands and wives separated from one another. And the Rabbis hold: On the second day of the week the New Moon was established, and on the second day of the week God did not say anything to them due to the weariness caused by their journey. On the third day of the week, God said to them: “And you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation; these are the words that you shall speak to the children of Israel” (Exodus 19:6). On the fourth day of the week, God said to them the mitzva of setting boundaries around Mount Sinai. On the fifth day of the week, the husbands and wives separated from one another. The Gemara raises an objection: Doesn’t the verse state: “And the Lord said to Moses: Go to the people and sanctify them today and tomorrow and let them wash their garments” (Exodus 19:10), indicating that the husbands and wives were separated for only two days? This is difficult according to the opinion of Rabbi Yosei, who said earlier that the separation was for three days.

אָמַר לְךָ רַבִּי יוֹסֵי: יוֹם אֶחָד הוֹסִיף מֹשֶׁה מִדַּעְתּוֹ. דְּתַנְיָא: שְׁלֹשָׁה דְּבָרִים עָשָׂה מֹשֶׁה מִדַּעְתּוֹ, וְהִסְכִּים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עִמּוֹ. הוֹסִיף יוֹם אֶחָד מִדַּעְתּוֹ, וּפֵירַשׁ מִן הָאִשָּׁה, וְשָׁבַר אֶת הַלּוּחוֹת.

The Gemara answers: Rabbi Yosei could have said to you: Moses added one day to the number of days that God commanded based on his own perception, as it was taught in a baraita: Moses did three things based on his own perception, and the Holy One, Blessed be He, agreed with him. He added one day to the days of separation before the revelation at Sinai based on his own perception. And he totally separated from his wife after the revelation at Sinai. And he broke the tablets following the sin of the Golden Calf.

הוֹסִיף יוֹם אֶחָד מִדַּעְתּוֹ, מַאי דְּרַשׁ? ״הַיּוֹם וּמָחָר״ — הַיּוֹם כְּמָחָר. מָה לְמָחָר לֵילוֹ עִמּוֹ, אַף הַיּוֹם לֵילוֹ עִמּוֹ. וְלַיְלָה דְּהָאִידָּנָא נְפַק לֵיהּ, שְׁמַע מִינַּהּ תְּרֵי יוֹמֵי לְבַר מֵהָאִידָּנָא. וּמְנָלַן דְּהִסְכִּים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל יָדוֹ — דְּלָא שְׁרַאי שְׁכִינָה עַד צַפְרָא דְשַׁבְּתָא.

The Gemara discusses these cases: He added one day based on his own perception. What source did he interpret that led him to do so? He reasoned that since the Holy One, Blessed be He, said: “Sanctify them today and tomorrow,” the juxtaposition of the two days teaches that today is like tomorrow; just as tomorrow the men and women will separate for that day and the night preceding it, so too, today requires separation for the day and the night preceding it. Since God spoke to him in the morning, and the night of that day already passed, Moses concluded: Derive from it that separation must be in effect for two days besides that day. Therefore, he extended the mitzva of separation by one day. And from where do we derive that the Holy One, Blessed be He, agreed with his interpretation? It is derived from the fact that the Divine Presence did not rest upon Mount Sinai until Shabbat morning, as Moses had determined.

וּפֵירַשׁ מִן הָאִשָּׁה, מַאי דְּרַשׁ? נָשָׂא קַל וָחוֹמֶר בְּעַצְמוֹ, אָמַר: וּמָה יִשְׂרָאֵל שֶׁלֹּא דִּבְּרָה שְׁכִינָה עִמָּהֶן אֶלָּא שָׁעָה אַחַת, וְקָבַע לָהֶן זְמַן, אָמְרָה תּוֹרָה: ״וְהָיוּ נְכֹנִים וְגוֹ׳ אַל תִּגְּשׁוּ״. אֲנִי, שֶׁכׇּל שָׁעָה וְשָׁעָה שְׁכִינָה מְדַבֶּרֶת עִמִּי, וְאֵינוֹ קוֹבֵעַ לִי זְמַן — עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. וּמְנָלַן דְּהִסְכִּים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל יָדוֹ? — דִּכְתִיב: ״לֵךְ אֱמֹר לָהֶם שׁוּבוּ לָכֶם לְאׇהֳלֵיכֶם״, וּכְתִיב בָּתְרֵיהּ: ״וְאַתָּה פֹּה עֲמֹד עִמָּדִי״. וְאִית דְּאָמְרִי: ״פֶּה אֶל פֶּה אֲדַבֶּר בּוֹ״.

And he totally separated from his wife after the revelation at Sinai. What source did he interpret that led him to do so? He reasoned an a fortiori inference by himself and said: If Israel, with whom the Divine Presence spoke only one time and God set a specific time for them when the Divine Presence would be revealed, and yet the Torah stated: “Prepare yourselves for three days, do not approach a woman” (Exodus 19:15); I, with whom the Divine Presence speaks all the time and God does not set a specific time for me, all the more so that I must separate from my wife. And from where do we derive that the Holy One, Blessed be He, agreed with him? As it is written after the revelation at Sinai: “Go say to them: Return to your tents” (Deuteronomy 5:26), meaning to your homes and wives. And afterward it is written that God told Moses: “And you, stand here with Me” (Deuteronomy 5:27), indicating that Moses was not allowed to return home, as he must constantly be prepared to receive the word of God. And some say a different source indicating that God agreed with his reasoning. When Aaron and Miriam criticized Moses’ separation from his wife, God said: “With him do I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the similitude of the Lord does he behold; why then were you not afraid to speak against My servant, against Moses?” (Numbers 12:8). This indicates that God agreed with his reasoning.

שָׁבַר אֶת הַלּוּחוֹת, מַאי דְּרַשׁ? אָמַר: וּמָה פֶּסַח שֶׁהוּא אֶחָד מִתַּרְיָ״ג מִצְוֹת, אָמְרָה תּוֹרָה: ״וְכׇל בֶּן נֵכָר לֹא יֹאכַל בּוֹ״. הַתּוֹרָה כּוּלָּהּ [כָּאן] וְיִשְׂרָאֵל מְשׁוּמָּדִים — עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. וּמְנָלַן דְּהִסְכִּים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל יָדוֹ? — שֶׁנֶּאֱמַר: ״אֲשֶׁר שִׁבַּרְתָּ״, וְאָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: יִישַׁר כֹּחֲךָ שֶׁשִּׁבַּרְתָּ.

And he broke the tablets following the sin of the Golden Calf. What source did he interpret that led him to do so? Moses said: With regard to the Paschal lamb, which is only one of six hundred and thirteen mitzvot, the Torah stated: “And the Lord said unto Moses and Aaron: This is the ordinance of the Paschal offering; no alien shall eat of it” (Exodus 12:43), referring not only to gentiles, but to apostate Jews as well. Regarding the tablets, which represented the entire Torah, and Israel at that moment were apostates, as they were worshipping the calf, all the more so are they not worthy of receiving the Torah. And from where do we derive that the Holy One, Blessed be He, agreed with his reasoning? As it is stated: “The first tablets which you broke [asher shibarta]” (Exodus 34:1), and Reish Lakish said: The word asher is an allusion to the phrase: May your strength be true [yishar koḥakha] due to the fact that you broke the tablets.

תָּא שְׁמַע: ״וְהָיוּ נְכֹנִים לַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי״, קַשְׁיָא לְרַבִּי יוֹסֵי. הָא אָמְרִינַן יוֹם אֶחָד הוֹסִיף מֹשֶׁה מִדַּעְתּוֹ. תָּא שְׁמַע: ״שְׁלִישִׁי״ — שְׁלִישִׁי בַּחֹדֶשׁ וּשְׁלִישִׁי בַּשַּׁבָּת, קַשְׁיָא לְרַבָּנַן! אָמְרִי לָךְ רַבָּנַן: הָא מַנִּי — רַבִּי יוֹסֵי הִיא.

Come and hear an additional difficulty from the verse: “And be prepared for the third day, for on the third day God will descend onto Mount Sinai before the eyes of the entire nation” (Exodus 19:11). This indicates that God said that the Torah would be given on the third day after two days of separation. This is difficult according to the opinion of Rabbi Yosei. The Gemara answers: Didn’t we say that Moses added one day based on his own perception? Come and hear a proof against this from what was taught in a baraita. That which is stated in the Torah: “For on the third day,” means the third day of the month and the third day of the week. Apparently, the New Moon was on Sunday. This is difficult according to the opinion of the Rabbis. The Gemara answers: The Rabbis could have said to you: Whose is the opinion in this baraita? It is the opinion of Rabbi Yosei. Therefore, this baraita poses no difficulty to the opinion of the Rabbis.

שְׁלִישִׁי לְמַאי? לְכִדְתַנְיָא: ״וַיָּשֶׁב מֹשֶׁה אֶת דִּבְרֵי הָעָם אֶל ה׳״, וּכְתִיב: ״וַיַּגֵּד מֹשֶׁה אֶת דִּבְרֵי הָעָם אֶל ה׳״.

According to the opinion of the Rabbis, that day was the third day of what reckoning? As it was taught in a baraita: It is written: “And Moses reported the words of the people to the Lord” (Exodus 19:8). And it is written immediately thereafter: “And God said to Moses: Behold I will come to you in a thick cloud so that the people will hear when I speak with you, and they will also believe in you forever. And Moses told the words of the people to the Lord” (Exodus 19:9).

מָה אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמֹשֶׁה, וּמָה אָמַר לָהֶם מֹשֶׁה לְיִשְׂרָאֵל, וּמָה אָמְרוּ יִשְׂרָאֵל לְמֹשֶׁה, וּמָה הֵשִׁיב מֹשֶׁה לִפְנֵי הַגְּבוּרָה? זוֹ מִצְוַת הַגְבָּלָה, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי בַּר יְהוּדָה. רַבִּי אוֹמֵר: בַּתְּחִילָּה פֵּירֵשׁ עוֹנְשָׁהּ, דִּכְתִיב: ״וַיָּשֶׁב מֹשֶׁה״ — דְּבָרִים שֶׁמְּשַׁבְּבִין דַּעְתּוֹ שֶׁל אָדָם, וּלְבַסּוֹף פֵּירֵשׁ מַתַּן שְׂכָרָהּ, דִּכְתִיב: ״וַיַּגֵּד מֹשֶׁה״ — דְּבָרִים שֶׁמּוֹשְׁכִין לִבּוֹ שֶׁל אָדָם כְּאַגָּדָה. וְאִיכָּא דְאָמְרִי: בַּתְּחִילָּה פֵּירֵשׁ מַתַּן שְׂכָרָהּ, דִּכְתִיב: ״וַיָּשֶׁב מֹשֶׁה״ — דְּבָרִים שֶׁמְּשִׁיבִין דַּעְתּוֹ שֶׁל אָדָם, וּלְבַסּוֹף פֵּירֵשׁ עוֹנְשָׁהּ, דִּכְתִיב: ״וַיַּגֵּד מֹשֶׁה״ — דְּבָרִים שֶׁקָּשִׁין לָאָדָם כְּגִידִּין.

The Gemara asks: What did the Holy One, Blessed be He, say to Moses, and what did Moses say to Israel, and what did Israel say to Moses, and what did Moses report to the Almighty? The verses do not elaborate on the content of God’s command to Moses, which Moses then told the people and which they accepted. It must be that this refers to the mitzva of setting boundaries, which Moses told the people and which they accepted. He then went back and reported to God that the people accepted the mitzva; this is the statement of Rabbi Yosei bar Yehuda. Rabbi Yehuda HaNasi says: At first, he explained the punishment and the hardship involved in receiving the Torah, as it is written: “And Moses reported [vayashev],” which is interpreted homiletically as: Matters that shatter [meshabbevin] (Rav Hai Gaon) a person’s mind; and, ultimately, he explained its reward, as it is written: “And Moses told [vayagged],” which is interpreted homiletically as: Matters that draw a person’s heart like aggada. And some say that at first, he explained its reward, as it is written: “And Moses reported,” which is interpreted homiletically as: Matters that restore [meshivin] and calm a person’s mind; and ultimately, he explained its punishment, as it is written: “And Moses told,” matters that are as difficult for a person as wormwood [gidin].

תָּא שְׁמַע: ״שִׁשִּׁי״ — שִׁשִּׁי בַּחוֹדֶשׁ, שִׁשִּׁי בַּשַּׁבָּת, קַשְׁיָא לְרַבָּנַן! הָא נָמֵי רַבִּי יוֹסֵי הִיא. שִׁשִּׁי לְמַאי? רָבָא אָמַר:

Come and hear a proof from that which was taught in a baraita: The sixth was the sixth day of the month and the sixth day of the week. This is also difficult according to the opinion of the Rabbis. The Gemara answers: This baraita is also according to the opinion of Rabbi Yosei. But if so, according to the opinion of the Rabbis, that day was the sixth day of what reckoning? Rava said:

לַחֲנִיָּיתָן, רַב אַחָא בַּר יַעֲקֹב אָמַר: לְמַסָּעָן. וְקָמִיפַּלְגִי בְּשַׁבָּת דְּמָרָה. דִּכְתִיב: ״כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ ה׳ אֱלֹהֶיךָ״, וְאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: ״כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ״ — בְּמָרָה. מָר סָבַר: אַשַּׁבָּת אִיפְּקוּד, אַתְּחוּמִין לָא אִיפְּקוּד. וּמָר סָבַר: אַתְּחוּמִין נָמֵי אִיפְּקוּד.

the sixth day from their encampment. Rav Aḥa bar Ya’akov said: The sixth day from the start of their journey. They left Refidim and arrived and camped in the desert on the same Sunday. And Rava and Rav Aḥa bar Ya’akov disagree with regard to the mitzva of Shabbat commanded to the Jewish people at Mara, as it is written in the fourth commandment: “Observe the Shabbat day to keep it holy as the Lord your God commanded you” (Deuteronomy 5:11). And Rav Yehuda said that Rav said: As He commanded you in Mara, as it is stated: “There He made for him a statute and an ordinance, and there He proved him” (Exodus 15:25). Their dispute was: One Master held: They were commanded about Shabbat, but they were not commanded about Shabbat boundaries. Therefore, it was permitted to travel from Refidim on Shabbat, because the restriction of Shabbat boundaries was not yet in effect. And one Master held: They were also commanded about the boundaries, and therefore, it was prohibited to leave Refidim on Shabbat.

תָּא שְׁמַע: נִיסָן שֶׁבּוֹ יָצְאוּ יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם, בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר שָׁחֲטוּ פִּסְחֵיהֶם, וּבַחֲמִשָּׁה עָשָׂר יָצְאוּ, וְלָעֶרֶב לָקוּ בְּכוֹרוֹת. לָעֶרֶב סָלְקָא דַּעְתָּךְ?! אֶלָּא: מִבָּעֶרֶב לָקוּ בְּכוֹרוֹת, וְאוֹתוֹ הַיּוֹם חֲמִישִׁי בַּשַּׁבָּת הָיָה. מִדַּחֲמֵיסַר בְּנִיסָן חַמְשָׁא בְּשַׁבָּא, רֵישׁ יַרְחָא דְאִיָּיר שַׁבְּתָא, וְרֵישׁ יַרְחָא דְסִיוָן חַד בְּשַׁבָּת, קַשְׁיָא לְרַבָּנַן!

Come and hear an additional proof with regard to the day of the revelation at Sinai from what was taught in a baraita: In the month of Nisan during which the Jewish people left Egypt, on the fourteenth, they slaughtered their Paschal lambs; on the fifteenth, they left Egypt; and in the evening, the firstborn were stricken. The Gemara asks: Does it enter your mind to say that they were stricken in the evening? Was the Plague of the Firstborn after the Jews left Egypt? Rather, say that the evening before, the firstborn were stricken. And that day was the fifth day of the week. From the fact that the fifteenth of Nisan was a Thursday, the New Moon of Iyyar was Shabbat, as Nisan is typically thirty days long. And the New Moon of Sivan was on the first day of the week, as Iyyar is typically twenty-nine days long. This is difficult according to the opinion of the Rabbis, who hold that the New Moon of Sivan that year was on Monday.

אָמְרִי לָךְ רַבָּנַן: אִיָּיר דְּהַהִיא שַׁתָּא עַבּוֹרֵי עַבְּרוּהּ. תָּא שְׁמַע דְּלָא עַבְּרוּהּ נִיסָן שֶׁבּוֹ יָצְאוּ יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם: בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר שָׁחֲטוּ פִּסְחֵיהֶם, בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יָצְאוּ, וְלָעֶרֶב לָקוּ בְּכוֹרוֹת. לָעֶרֶב סָלְקָא דַּעְתָּךְ?! אֶלָּא אֵימָא: מִבָּעֶרֶב לָקוּ בְּכוֹרוֹת. וְאוֹתוֹ הַיּוֹם חֲמִישִׁי בַּשַּׁבָּת הָיָה. הִשְׁלִים נִיסָן וְאֵירַע אִיָּיר לִהְיוֹת בַּשַּׁבָּת.

The Gemara answers: The Rabbis could have said to you that a day was added to Iyyar that year and it was thirty days long. The New Moon was determined by testimony of witnesses who saw the new moon, together with astronomical calculations that the testimony was feasible. Therefore, Iyyar could be thirty days long. If that was the case, the New Moon of Sivan was on Monday. Come and hear an objection from what was taught in a different baraita that they did not add a day to Iyyar that year, as the Sages taught: In the month of Nisan during which the Jewish people left Egypt, on the fourteenth, they slaughtered their Paschal lambs; on the fifteenth, they left Egypt; and in the evening, the firstborn were stricken. The Gemara asks: Does it enter your mind to say that they were stricken in the evening? Was the Plague of the Firstborn after the Jews left Egypt? Rather, say that the evening before, the firstborn were stricken. And that day was the fifth day of the week. Nisan was complete, i.e., it was thirty days long, and the New Moon of Iyyar occurred on a Shabbat.

חָסַר אִיָּיר, וְאֵירַע סִיוָן לִהְיוֹת בְּאֶחָד בַּשַּׁבָּת — קַשְׁיָא לְרַבָּנַן! הָא מַנִּי — רַבִּי יוֹסֵי הִיא.

Iyyar was lacking, i.e., it was twenty-nine days long, and the New Moon of Sivan occurred on the first day of the week. This is difficult according to the opinion of the Rabbis. The Gemara answers: Whose is the opinion in this baraita? It is the opinion of Rabbi Yosei. Therefore, this baraita poses no difficulty to the opinion of the Rabbis.

אָמַר רַב פָּפָּא, תָּא שְׁמַע: ״וַיִּסְעוּ מֵאֵלִים וַיָּבֹאוּ כׇּל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְגוֹ׳ בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי״. וְאוֹתוֹ הַיּוֹם שַׁבָּת הָיָה, דִּכְתִיב: ״וּבֹקֶר וּרְאִיתֶם אֶת כְּבוֹד ה׳״, וּכְתִיב: ״שֵׁשֶׁת יָמִים תִּלְקְטֻהוּ״. וּמִדַּחֲמֵיסַר בְּאִיָּיר שַׁבְּתָא, רֵישׁ יַרְחָא דְסִיוָן חַד בְּשַׁבָּא, קַשְׁיָא לְרַבָּנַן! אָמְרִי לָךְ רַבָּנַן: אִיָּיר דְּהַהִיא שַׁתָּא עַבּוֹרֵי עַבְּרוּהּ.

Rav Pappa said: Come and hear a different proof from another verse, as it is stated: “And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt” (Exodus 16:1). And that day was Shabbat, as it is written: “And in the morning, then you shall see the glory of the Lord; for He has heard your murmurings against the Lord; and what are we, that you murmur against us?” (Exodus 16:7). The next day the glory of God was revealed, and He told them that in the afternoon the manna and quail would begin to fall, and it is written: “Six days you shall gather it; but on the seventh day is Sabbath, there shall be none in it” (Exodus 16:26). Apparently, the first six days after this command were weekdays on which the manna fell, and the fifteenth of Iyyar was Shabbat. And from the fact that the fifteenth of Iyyar was Shabbat, the New Moon of Sivan was on the first day of the week. This is difficult according to the opinion of the Rabbis. The Gemara answers: According to the Rabbis, a day was added to Iyyar that year and it was thirty days long. Therefore, the New Moon of Sivan was on Monday.

אֲמַר לֵיהּ רַב חֲבִיבִי מָחוֹזְנָאָה לְרַב אָשֵׁי, תָּא שְׁמַע: ״וַיְהִי בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הוּקַם הַמִּשְׁכָּן״ — תָּנָא, אוֹתוֹ יוֹם נָטַל עֶשֶׂר עֲטָרוֹת: רִאשׁוֹן לְמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית; רִאשׁוֹן לַנְּשִׂיאִים; רִאשׁוֹן לַכְּהוּנָּה; רִאשׁוֹן לָעֲבוֹדָה; רִאשׁוֹן לִירִידַת הָאֵשׁ; רִאשׁוֹן לַאֲכִילַת קָדָשִׁים; רִאשׁוֹן לִשְׁכּוֹן שְׁכִינָה; רִאשׁוֹן לְבָרֵךְ אֶת יִשְׂרָאֵל; רִאשׁוֹן לְאִיסּוּר הַבָּמוֹת; רִאשׁוֹן לֶחֳדָשִׁים. וּמִדְּרֵישׁ יַרְחָא דְנִיסָן דְּהָא שַׁתָּא חַד בְּשַׁבָּא — דְּאֶשְׁתָּקַד בְּאַרְבְּעָה.

Rav Ḥavivi from Ḥozena’a said to Rav Ashi: Come and hear a different proof from the following verse: “And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the Tabernacle was erected” (Exodus 40:17). It was taught: That day took ten crowns. It was the first day of Creation, meaning Sunday, the first day of the offerings brought by the princes, the first day of the priesthood, the first day of service in the Temple, the first time for the descent of fire onto the altar, the first time that consecrated foods were eaten, the first day of the resting of the Divine Presence upon the Jewish people, the first day that the Jewish people were blessed by the priests, and the first day of the prohibition to bring offerings on improvised altars. Once the Tabernacle was erected, it was prohibited to offer sacrifices elsewhere. And it was the first of the months. And from the fact that the New Moon of Nisan of that year was on the first day of the week, in the previous year, it was on the fourth day of the week.

דְּתַנְיָא, אֲחֵרִים אוֹמְרִים: אֵין בֵּין עֲצֶרֶת לַעֲצֶרֶת וְאֵין בֵּין רֹאשׁ הַשָּׁנָה לְרֹאשׁ הַשָּׁנָה אֶלָּא אַרְבָּעָה יָמִים בִּלְבַד, וְאִם הָיְתָה שָׁנָה מְעוּבֶּרֶת — חֲמִשָּׁה. הֲוָה לֵיהּ רֵישׁ יַרְחָא דְאִיָּיר מַעֲלֵי שַׁבְּתָא, וְרֵישׁ יַרְחָא דְסִיוָן שַׁבְּתָא, קַשְׁיָא בֵּין לְרַבִּי יוֹסֵי בֵּין לְרַבָּנַן! לְרַבִּי יוֹסֵי שִׁבְעָה חֲסֵרִין עֲבוּד,

As it was taught in a baraita, Aḥerim say: Between the festival of Assembly, i.e., Shavuot, of one year and the festival of Assembly of the following year, and similarly, between Rosh HaShana of one year and Rosh HaShana of the following year, there is only a difference of four days of the week. And if it was a leap year, there is a difference of five days between them. There are three hundred and fifty four days in a year, which are divided into twelve months, six months that are thirty days long and six months that are twenty-nine days long. If the New Moon of Nisan was on Wednesday, the New Moon of Iyyar was on Shabbat eve, and the New Moon of Sivan was on Shabbat. This is difficult both according to Rabbi Yosei, who holds that the New Moon of Sivan was on Sunday, and according to the Rabbis, who hold it was on Monday. The Gemara answers: Both Rabbi Yosei and the Rabbis disagree with Aḥerim. According to Rabbi Yosei, they established seven months that were lacking in the first year, i.e., seven months that were twenty-nine days long,

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

With Rabbanit Dr. Naomi Cohen in the Women’s Talmud class, over 30 years ago. It was a “known” class and it was accepted, because of who taught. Since then I have also studied with Avigail Gross-Gelman and Dr. Gabriel Hazut for about a year). Years ago, in a shiur in my shul, I did know about Persians doing 3 things with their clothes on. They opened the shiur to woman after that!

Sharon Mink
Sharon Mink

Haifa, Israel

I began learning the daf in January 2022. I initially “flew under the radar,” sharing my journey with my husband and a few close friends. I was apprehensive – who, me? Gemara? Now, 2 years in, I feel changed. The rigor of a daily commitment frames my days. The intellectual engagement enhances my knowledge. And the virtual community of learners has become a new family, weaving a glorious tapestry.

Gitta Jaroslawicz-Neufeld
Gitta Jaroslawicz-Neufeld

Far Rockaway, United States

My family recently made Aliyah, because we believe the next chapter in the story of the Jewish people is being written here, and we want to be a part of it. Daf Yomi, on the other hand, connects me BACK, to those who wrote earlier chapters thousands of years ago. So, I feel like I’m living in the middle of this epic story. I’m learning how it all began, and looking ahead to see where it goes!
Tina Lamm
Tina Lamm

Jerusalem, Israel

I started learning with rabbis. I needed to know more than the stories. My first teacher to show me “the way of the Talmud” as well as the stories was Samara Schwartz.
Michelle Farber started the new cycle 2 yrs ago and I jumped on for the ride.
I do not look back.

Jenifer Nech
Jenifer Nech

Houston, United States

After all the hype on the 2020 siyum I became inspired by a friend to begin learning as the new cycle began.with no background in studying Talmud it was a bit daunting in the beginning. my husband began at the same time so we decided to study on shabbat together. The reaction from my 3 daughters has been fantastic. They are very proud. It’s been a great challenge for my brain which is so healthy!

Stacey Goodstein Ashtamker
Stacey Goodstein Ashtamker

Modi’in, Israel

I started my Daf Yomi journey at the beginning of the COVID19 pandemic.

Karena Perry
Karena Perry

Los Angeles, United States

I started the daf at the beginning of this cycle in January 2020. My husband, my children, grandchildren and siblings have been very supportive. As someone who learned and taught Tanach and mefarshim for many years, it has been an amazing adventure to complete the six sedarim of Mishnah, and now to study Talmud on a daily basis along with Rabbanit Michelle and the wonderful women of Hadran.

Rookie Billet
Rookie Billet

Jerusalem, Israel

My husband learns Daf, my son learns Daf, my son-in-law learns Daf.
When I read about Hadran’s Siyyum HaShas 2 years ago, I thought- I can learn Daf too!
I had learned Gemara in Hillel HS in NJ, & I remembered loving it.
Rabbanit Michelle & Hadran have opened my eyes & expanding my learning so much in the past few years. We can now discuss Gemara as a family.
This was a life saver during Covid

Renee Braha
Renee Braha

Brooklyn, NY, United States

In January 2020, my teaching partner at IDC suggested we do daf yomi. Thanks to her challenge, I started learning daily from Rabbanit Michelle. It’s a joy to be part of the Hadran community. (It’s also a tikkun: in 7th grade, my best friend and I tied for first place in a citywide gemara exam, but we weren’t invited to the celebration because girls weren’t supposed to be learning gemara).

Sara-Averick-photo-scaled
Sara Averick

Jerusalem, Israel

I read Ilana Kurshan’s “If All the Seas Were Ink” which inspired me. Then the Women’s Siyum in Jerusalem in 2020 convinced me, I knew I had to join! I have loved it- it’s been a constant in my life daily, many of the sugiyot connect to our lives. My family and friends all are so supportive. It’s incredible being part of this community and love how diverse it is! I am so excited to learn more!

Shira Jacobowitz
Shira Jacobowitz

Jerusalem, Israel

I started learning when my brother sent me the news clip of the celebration of the last Daf Yomi cycle. I was so floored to see so many women celebrating that I wanted to be a part of it. It has been an enriching experience studying a text in a language I don’t speak, using background knowledge that I don’t have. It is stretching my learning in unexpected ways, bringing me joy and satisfaction.

Jodi Gladstone
Jodi Gladstone

Warwick, Rhode Island, United States

Retirement and Covid converged to provide me with the opportunity to commit to daily Talmud study in October 2020. I dove into the middle of Eruvin and continued to navigate Seder Moed, with Rabannit Michelle as my guide. I have developed more confidence in my learning as I completed each masechet and look forward to completing the Daf Yomi cycle so that I can begin again!

Rhona Fink
Rhona Fink

San Diego, United States

What a great experience to learn with Rabbanit Michelle Farber. I began with this cycle in January 2020 and have been comforted by the consistency and energy of this process throughout the isolation period of Covid. Week by week, I feel like I am exploring a treasure chest with sparkling gems and puzzling antiquities. The hunt is exhilarating.

Marian Frankston
Marian Frankston

Pennsylvania, United States

Since I started in January of 2020, Daf Yomi has changed my life. It connects me to Jews all over the world, especially learned women. It makes cooking, gardening, and folding laundry into acts of Torah study. Daf Yomi enables me to participate in a conversation with and about our heritage that has been going on for more than 2000 years.

Shira Eliaser
Shira Eliaser

Skokie, IL, United States

“I got my job through the NY Times” was an ad campaign when I was growing up. I can headline “I got my daily Daf shiur and Hadran through the NY Times”. I read the January 4, 2020 feature on Reb. Michelle Farber and Hadran and I have been participating ever since. Thanks NY Times & Hadran!
Deborah Aschheim
Deborah Aschheim

New York, United States

When I began the previous cycle, I promised myself that if I stuck with it, I would reward myself with a trip to Israel. Little did I know that the trip would involve attending the first ever women’s siyum and being inspired by so many learners. I am now over 2 years into my second cycle and being part of this large, diverse, fascinating learning family has enhanced my learning exponentially.

Shira Krebs
Shira Krebs

Minnesota, United States

I started learning Jan 2020 when I heard the new cycle was starting. I had tried during the last cycle and didn’t make it past a few weeks. Learning online from old men didn’t speak to my soul and I knew Talmud had to be a soul journey for me. Enter Hadran! Talmud from Rabbanit Michelle Farber from a woman’s perspective, a mother’s perspective and a modern perspective. Motivated to continue!

Keren Carter
Keren Carter

Brentwood, California, United States

I started learning Daf Yomi because my sister, Ruth Leah Kahan, attended Michelle’s class in person and suggested I listen remotely. She always sat near Michelle and spoke up during class so that I could hear her voice. Our mom had just died unexpectedly and it made me feel connected to hear Ruth Leah’s voice, and now to know we are both listening to the same thing daily, continents apart.
Jessica Shklar
Jessica Shklar

Philadelphia, United States

The first month I learned Daf Yomi by myself in secret, because I wasn’t sure how my husband would react, but after the siyyum on Masechet Brachot I discovered Hadran and now sometimes my husband listens to the daf with me. He and I also learn mishnayot together and are constantly finding connections between the different masechtot.

Laura Warshawsky
Laura Warshawsky

Silver Spring, Maryland, United States

See video

Susan Fisher
Susan Fisher

Raanana, Israel

Shabbat 87

Χ‘ΦΌΦ΄ΧͺְלָΧͺָא אֲמַר ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ•Φ·Χͺ Χ”Φ·Χ’Φ°Χ‘ΦΌΦΈΧœΦΈΧ”; בְּאַרְבְּגָה Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΌΧ“ ׀ְּרִישָׁה. Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ Χ‘ΦΈΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™ β€” Χ‘ΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ¨Φ΅Χ™ בְּשַׁבָּא אִיקְּבַג יַרְחָא, Χ‘ΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ¨Φ΅Χ™ בְּשַׁבָּא לָא אֲמַר ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ ΧžΦ΄Χ™Χ“ΦΌΦ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ—Χ•ΦΌΧœΦ°Χ©ΧΦΈΧ דְאוֹרְחָא; Χ‘ΦΌΦ΄ΧͺְלָΧͺָא אֲמַר ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ: ״וְאַΧͺּ֢ם ΧͺΦΌΦ΄Χ”Φ°Χ™Χ•ΦΌ ΧœΦ΄Χ™Χ΄; בְּאַרְבְּגָה אֲמַר ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ•Φ·Χͺ Χ”Φ·Χ’Φ°Χ‘ΦΌΦΈΧœΦΈΧ”; Χ‘ΦΌΦ°Χ—Φ·ΧžΦ°Χ©ΧΦΈΧ Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΌΧ“ ׀ְּרִישָׁה. ΧžΦ΅Χ™ΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™: ״וְקִדַּשְׁΧͺָּם הַיּוֹם Χ•ΦΌΧžΦΈΧ—ΦΈΧ¨Χ΄, קַשְׁיָא ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™!

On the third day of the week, God said to them the mitzva of setting boundaries around Mount Sinai. On the fourth day of the week, the husbands and wives separated from one another. And the Rabbis hold: On the second day of the week the New Moon was established, and on the second day of the week God did not say anything to them due to the weariness caused by their journey. On the third day of the week, God said to them: β€œAnd you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation; these are the words that you shall speak to the children of Israel” (Exodus 19:6). On the fourth day of the week, God said to them the mitzva of setting boundaries around Mount Sinai. On the fifth day of the week, the husbands and wives separated from one another. The Gemara raises an objection: Doesn’t the verse state: β€œAnd the Lord said to Moses: Go to the people and sanctify them today and tomorrow and let them wash their garments” (Exodus 19:10), indicating that the husbands and wives were separated for only two days? This is difficult according to the opinion of Rabbi Yosei, who said earlier that the separation was for three days.

אָמַר לְךָ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™: יוֹם א֢חָד Χ”Χ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™Χ£ ΧžΦΉΧ©ΧΦΆΧ” ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉ. Χ“ΦΌΦ°Χͺַנְיָא: Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΈΧ” דְּבָרִים Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ” ΧžΦΉΧ©ΧΦΆΧ” ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉ, וְהִבְכִּים הַקָּדוֹשׁ Χ‘ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΌΧšΦ° הוּא Χ’Φ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ. Χ”Χ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™Χ£ יוֹם א֢חָד ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉ, וּ׀֡ירַשׁ מִן הָאִשָּׁה, וְשָׁבַר א֢Χͺ Χ”Φ·ΧœΦΌΧ•ΦΌΧ—Χ•ΦΉΧͺ.

The Gemara answers: Rabbi Yosei could have said to you: Moses added one day to the number of days that God commanded based on his own perception, as it was taught in a baraita: Moses did three things based on his own perception, and the Holy One, Blessed be He, agreed with him. He added one day to the days of separation before the revelation at Sinai based on his own perception. And he totally separated from his wife after the revelation at Sinai. And he broke the tablets following the sin of the Golden Calf.

Χ”Χ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™Χ£ יוֹם א֢חָד ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉ, ΧžΦ·ΧΧ™ דְּרַשׁ? ״הַיּוֹם Χ•ΦΌΧžΦΈΧ—ΦΈΧ¨Χ΄ β€” הַיּוֹם Χ›ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ—ΦΈΧ¨. ΧžΦΈΧ” ΧœΦ°ΧžΦΈΧ—ΦΈΧ¨ ΧœΦ΅Χ™ΧœΧ•ΦΉ Χ’Φ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ, אַף הַיּוֹם ΧœΦ΅Χ™ΧœΧ•ΦΉ Χ’Φ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ. Χ•Φ°ΧœΦ·Χ™Φ°ΧœΦΈΧ” דְּהָאִידָּנָא Χ Φ°Χ€Φ·Χ§ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ ΧͺΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧžΦ΅Χ™ ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ¨ ΧžΦ΅Χ”ΦΈΧΦ΄Χ™Χ“ΦΌΦΈΧ ΦΈΧ. Χ•ΦΌΧžΦ°Χ ΦΈΧœΦ·ΧŸ דְּהִבְכִּים הַקָּדוֹשׁ Χ‘ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΌΧšΦ° הוּא גַל Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉ β€” Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ שְׁרַאי שְׁכִינָה Χ’Φ·Χ“ צַ׀ְרָא דְשַׁבְּΧͺָא.

The Gemara discusses these cases: He added one day based on his own perception. What source did he interpret that led him to do so? He reasoned that since the Holy One, Blessed be He, said: β€œSanctify them today and tomorrow,” the juxtaposition of the two days teaches that today is like tomorrow; just as tomorrow the men and women will separate for that day and the night preceding it, so too, today requires separation for the day and the night preceding it. Since God spoke to him in the morning, and the night of that day already passed, Moses concluded: Derive from it that separation must be in effect for two days besides that day. Therefore, he extended the mitzva of separation by one day. And from where do we derive that the Holy One, Blessed be He, agreed with his interpretation? It is derived from the fact that the Divine Presence did not rest upon Mount Sinai until Shabbat morning, as Moses had determined.

וּ׀֡ירַשׁ מִן הָאִשָּׁה, ΧžΦ·ΧΧ™ דְּרַשׁ? נָשָׂא קַל Χ•ΦΈΧ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ¨ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ, אָמַר: Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ שׁ֢לֹּא Χ“ΦΌΦ΄Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ” שְׁכִינָה Χ’Φ΄ΧžΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ א֢לָּא שָׁגָה אַחַΧͺ, Χ•Φ°Χ§ΦΈΧ‘Φ·Χ’ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧŸ Χ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ, ΧΦΈΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ” ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”: Χ΄Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ נְכֹנִים Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ³ אַל Χͺִּגְּשׁוּ״. אֲנִי, Χ©ΧΦΆΧ›ΦΌΧ‡Χœ שָׁגָה וְשָׁגָה שְׁכִינָה ΧžΦ°Χ“Φ·Χ‘ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧͺ Χ’Φ΄ΧžΦΌΦ΄Χ™, וְא֡ינוֹ Χ§Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ’Φ· ΧœΦ΄Χ™ Χ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ β€” גַל אַחַΧͺ Χ›ΦΌΦ·ΧžΦΌΦΈΧ” Χ•Φ°Χ›Φ·ΧžΦΌΦΈΧ”. Χ•ΦΌΧžΦ°Χ ΦΈΧœΦ·ΧŸ דְּהִבְכִּים הַקָּדוֹשׁ Χ‘ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΌΧšΦ° הוּא גַל Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉ? β€” Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: ״ל֡ךְ אֱמֹר ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ שׁוּבוּ ΧœΦΈΧ›ΦΆΧ ΧœΦ°ΧΧ‡Χ”Φ³ΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΆΧΧ΄, Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ‘ΦΌΦΈΧͺΦ°Χ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ: ״וְאַΧͺΦΌΦΈΧ” Χ€ΦΌΦΉΧ” Χ’Φ²ΧžΦΉΧ“ Χ’Φ΄ΧžΦΌΦΈΧ“Φ΄Χ™Χ΄. וְאִיΧͺ Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: Χ΄Χ€ΦΌΦΆΧ” א֢ל Χ€ΦΌΦΆΧ” אֲדַבּ֢ר Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ΄.

And he totally separated from his wife after the revelation at Sinai. What source did he interpret that led him to do so? He reasoned an a fortiori inference by himself and said: If Israel, with whom the Divine Presence spoke only one time and God set a specific time for them when the Divine Presence would be revealed, and yet the Torah stated: β€œPrepare yourselves for three days, do not approach a woman” (Exodus 19:15); I, with whom the Divine Presence speaks all the time and God does not set a specific time for me, all the more so that I must separate from my wife. And from where do we derive that the Holy One, Blessed be He, agreed with him? As it is written after the revelation at Sinai: β€œGo say to them: Return to your tents” (Deuteronomy 5:26), meaning to your homes and wives. And afterward it is written that God told Moses: β€œAnd you, stand here with Me” (Deuteronomy 5:27), indicating that Moses was not allowed to return home, as he must constantly be prepared to receive the word of God. And some say a different source indicating that God agreed with his reasoning. When Aaron and Miriam criticized Moses’ separation from his wife, God said: β€œWith him do I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the similitude of the Lord does he behold; why then were you not afraid to speak against My servant, against Moses?” (Numbers 12:8). This indicates that God agreed with his reasoning.

שָׁבַר א֢Χͺ Χ”Φ·ΧœΦΌΧ•ΦΌΧ—Χ•ΦΉΧͺ, ΧžΦ·ΧΧ™ דְּרַשׁ? אָמַר: Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” Χ€ΦΌΦΆΧ‘Φ·Χ— שׁ֢הוּא א֢חָד מִΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ™ΦΈΧ΄Χ’ ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ•ΦΉΧͺ, ΧΦΈΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ” ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”: Χ΄Χ•Φ°Χ›Χ‡Χœ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ Φ΅Χ›ΦΈΧ¨ לֹא Χ™ΦΉΧΧ›Φ·Χœ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ΄. Χ”Φ·ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ”ΦΌ [Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ] Χ•Φ°Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ ΧžΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧžΦΌΦΈΧ“Φ΄Χ™Χ β€” גַל אַחַΧͺ Χ›ΦΌΦ·ΧžΦΌΦΈΧ” Χ•Φ°Χ›Φ·ΧžΦΌΦΈΧ”. Χ•ΦΌΧžΦ°Χ ΦΈΧœΦ·ΧŸ דְּהִבְכִּים הַקָּדוֹשׁ Χ‘ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΌΧšΦ° הוּא גַל Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉ? β€” שׁ֢נּ֢אֱמַר: ״אֲשׁ֢ר שִׁבַּרְΧͺΦΌΦΈΧ΄, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ: יִישַׁר Χ›ΦΌΦΉΧ—Φ²ΧšΦΈ שׁ֢שִּׁבַּרְΧͺΦΌΦΈ.

And he broke the tablets following the sin of the Golden Calf. What source did he interpret that led him to do so? Moses said: With regard to the Paschal lamb, which is only one of six hundred and thirteen mitzvot, the Torah stated: β€œAnd the Lord said unto Moses and Aaron: This is the ordinance of the Paschal offering; no alien shall eat of it” (Exodus 12:43), referring not only to gentiles, but to apostate Jews as well. Regarding the tablets, which represented the entire Torah, and Israel at that moment were apostates, as they were worshipping the calf, all the more so are they not worthy of receiving the Torah. And from where do we derive that the Holy One, Blessed be He, agreed with his reasoning? As it is stated: β€œThe first tablets which you broke [asher shibarta]” (Exodus 34:1), and Reish Lakish said: The word asher is an allusion to the phrase: May your strength be true [yishar koαΈ₯akha] due to the fact that you broke the tablets.

Χͺָּא שְׁמַג: Χ΄Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ נְכֹנִים ΧœΦ·Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧ Χ”Φ·Χ©ΦΌΧΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ©ΧΦ΄Χ™Χ΄, קַשְׁיָא ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™. הָא ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ יוֹם א֢חָד Χ”Χ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™Χ£ ΧžΦΉΧ©ΧΦΆΧ” ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉ. Χͺָּא שְׁמַג: Χ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ©ΧΦ΄Χ™Χ΄ β€” Χ©ΧΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ©ΧΦ΄Χ™ בַּחֹד֢שׁ Χ•ΦΌΧ©ΧΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ©ΧΦ΄Χ™ בַּשַּׁבָּΧͺ, קַשְׁיָא ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ! ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ לָךְ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: הָא ΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™ β€” Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ הִיא.

Come and hear an additional difficulty from the verse: β€œAnd be prepared for the third day, for on the third day God will descend onto Mount Sinai before the eyes of the entire nation” (Exodus 19:11). This indicates that God said that the Torah would be given on the third day after two days of separation. This is difficult according to the opinion of Rabbi Yosei. The Gemara answers: Didn’t we say that Moses added one day based on his own perception? Come and hear a proof against this from what was taught in a baraita. That which is stated in the Torah: β€œFor on the third day,” means the third day of the month and the third day of the week. Apparently, the New Moon was on Sunday. This is difficult according to the opinion of the Rabbis. The Gemara answers: The Rabbis could have said to you: Whose is the opinion in this baraita? It is the opinion of Rabbi Yosei. Therefore, this baraita poses no difficulty to the opinion of the Rabbis.

Χ©ΧΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ©ΧΦ΄Χ™ ΧœΦ°ΧžΦ·ΧΧ™? ΧœΦ°Χ›Φ΄Χ“Φ°Χͺַנְיָא: ״וַיָּשׁ֢ב ΧžΦΉΧ©ΧΦΆΧ” א֢Χͺ Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ הָגָם א֢ל Χ”Χ³Χ΄, Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ•Φ·Χ™ΦΌΦ·Χ’ΦΌΦ΅Χ“ ΧžΦΉΧ©ΧΦΆΧ” א֢Χͺ Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ הָגָם א֢ל Χ”Χ³Χ΄.

According to the opinion of the Rabbis, that day was the third day of what reckoning? As it was taught in a baraita: It is written: β€œAnd Moses reported the words of the people to the Lord” (Exodus 19:8). And it is written immediately thereafter: β€œAnd God said to Moses: Behold I will come to you in a thick cloud so that the people will hear when I speak with you, and they will also believe in you forever. And Moses told the words of the people to the Lord” (Exodus 19:9).

ΧžΦΈΧ” אָמַר ΧœΧ•ΦΉ הַקָּדוֹשׁ Χ‘ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΌΧšΦ° הוּא ΧœΦ°ΧžΦΉΧ©ΧΦΆΧ”, Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” אָמַר ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ ΧžΦΉΧ©ΧΦΆΧ” ΧœΦ°Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ, Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ ΧœΦ°ΧžΦΉΧ©ΧΦΆΧ”, Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” ה֡שִׁיב ΧžΦΉΧ©ΧΦΆΧ” ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”? Χ–Χ•ΦΉ ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ•Φ·Χͺ Χ”Φ·Χ’Φ°Χ‘ΦΌΦΈΧœΦΈΧ”, Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ‘ΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ” ׀ּ֡יר֡שׁ גוֹנְשָׁהּ, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: ״וַיָּשׁ֢ב ΧžΦΉΧ©ΧΦΆΧ”Χ΄ β€” דְּבָרִים Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ°Χ©ΧΦ·Χ‘ΦΌΦ°Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉ שׁ֢ל אָדָם, Χ•ΦΌΧœΦ°Χ‘Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ£ ׀ּ֡יר֡שׁ מַΧͺַּן Χ©Χ‚Φ°Χ›ΦΈΧ¨ΦΈΧ”ΦΌ, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ•Φ·Χ™ΦΌΦ·Χ’ΦΌΦ΅Χ“ ΧžΦΉΧ©ΧΦΆΧ”Χ΄ β€” דְּבָרִים Χ©ΧΦΆΧžΦΌΧ•ΦΉΧ©ΧΦ°Χ›Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ שׁ֢ל אָדָם כְּאַגָּדָה. וְאִיכָּא Χ“Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: Χ‘ΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ” ׀ּ֡יר֡שׁ מַΧͺַּן Χ©Χ‚Φ°Χ›ΦΈΧ¨ΦΈΧ”ΦΌ, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: ״וַיָּשׁ֢ב ΧžΦΉΧ©ΧΦΆΧ”Χ΄ β€” דְּבָרִים Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉ שׁ֢ל אָדָם, Χ•ΦΌΧœΦ°Χ‘Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ£ ׀ּ֡יר֡שׁ גוֹנְשָׁהּ, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ•Φ·Χ™ΦΌΦ·Χ’ΦΌΦ΅Χ“ ΧžΦΉΧ©ΧΦΆΧ”Χ΄ β€” דְּבָרִים Χ©ΧΦΆΧ§ΦΌΦΈΧ©ΧΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΦΈΧΦΈΧ“ΦΈΧ Χ›ΦΌΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ.

The Gemara asks: What did the Holy One, Blessed be He, say to Moses, and what did Moses say to Israel, and what did Israel say to Moses, and what did Moses report to the Almighty? The verses do not elaborate on the content of God’s command to Moses, which Moses then told the people and which they accepted. It must be that this refers to the mitzva of setting boundaries, which Moses told the people and which they accepted. He then went back and reported to God that the people accepted the mitzva; this is the statement of Rabbi Yosei bar Yehuda. Rabbi Yehuda HaNasi says: At first, he explained the punishment and the hardship involved in receiving the Torah, as it is written: β€œAnd Moses reported [vayashev],” which is interpreted homiletically as: Matters that shatter [meshabbevin] (Rav Hai Gaon) a person’s mind; and, ultimately, he explained its reward, as it is written: β€œAnd Moses told [vayagged],” which is interpreted homiletically as: Matters that draw a person’s heart like aggada. And some say that at first, he explained its reward, as it is written: β€œAnd Moses reported,” which is interpreted homiletically as: Matters that restore [meshivin] and calm a person’s mind; and ultimately, he explained its punishment, as it is written: β€œAnd Moses told,” matters that are as difficult for a person as wormwood [gidin].

Χͺָּא שְׁמַג: ״שִׁשִּׁי״ β€” שִׁשִּׁי בַּחוֹד֢שׁ, שִׁשִּׁי בַּשַּׁבָּΧͺ, קַשְׁיָא ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ! הָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ הִיא. שִׁשִּׁי ΧœΦ°ΧžΦ·ΧΧ™? רָבָא אָמַר:

Come and hear a proof from that which was taught in a baraita: The sixth was the sixth day of the month and the sixth day of the week. This is also difficult according to the opinion of the Rabbis. The Gemara answers: This baraita is also according to the opinion of Rabbi Yosei. But if so, according to the opinion of the Rabbis, that day was the sixth day of what reckoning? Rava said:

ΧœΦ·Χ—Φ²Χ Φ΄Χ™ΦΌΦΈΧ™Χͺָן, Χ¨Φ·Χ‘ אַחָא Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ™Φ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ‘ אָמַר: לְמַבָּגָן. Χ•Φ°Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ€ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™ בְּשַׁבָּΧͺ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ¨ΦΈΧ”. Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: ״כַּאֲשׁ֢ר Χ¦Φ΄Χ•ΦΌΦ°ΧšΦΈ Χ”Χ³ ΧΦ±ΧœΦΉΧ”ΦΆΧ™ΧšΦΈΧ΄, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” אָמַר Χ¨Φ·Χ‘: ״כַּאֲשׁ֢ר Χ¦Φ΄Χ•ΦΌΦ°ΧšΦΈΧ΄ β€” Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ¨ΦΈΧ”. מָר Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: אַשַּׁבָּΧͺ אִי׀ְּקוּד, אַΧͺΦΌΦ°Χ—Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ לָא אִי׀ְּקוּד. Χ•ΦΌΧžΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: אַΧͺΦΌΦ°Χ—Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ אִי׀ְּקוּד.

the sixth day from their encampment. Rav AαΈ₯a bar Ya’akov said: The sixth day from the start of their journey. They left Refidim and arrived and camped in the desert on the same Sunday. And Rava and Rav AαΈ₯a bar Ya’akov disagree with regard to the mitzva of Shabbat commanded to the Jewish people at Mara, as it is written in the fourth commandment: β€œObserve the Shabbat day to keep it holy as the Lord your God commanded you” (Deuteronomy 5:11). And Rav Yehuda said that Rav said: As He commanded you in Mara, as it is stated: β€œThere He made for him a statute and an ordinance, and there He proved him” (Exodus 15:25). Their dispute was: One Master held: They were commanded about Shabbat, but they were not commanded about Shabbat boundaries. Therefore, it was permitted to travel from Refidim on Shabbat, because the restriction of Shabbat boundaries was not yet in effect. And one Master held: They were also commanded about the boundaries, and therefore, it was prohibited to leave Refidim on Shabbat.

Χͺָּא שְׁמַג: Χ Φ΄Χ™Χ‘ΦΈΧŸ שׁ֢בּוֹ יָצְאוּ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ ΧžΦ΄ΧžΦΌΦ΄Χ¦Φ°Χ¨Φ·Χ™Φ΄Χ, בְּאַרְבָּגָה Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΈΧ—Φ²Χ˜Χ•ΦΌ ׀ִּבְח֡יה֢ם, Χ•ΦΌΧ‘Φ·Χ—Φ²ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ” Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ¨ יָצְאוּ, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ’ΦΆΧ¨ΦΆΧ‘ ΧœΦΈΧ§Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ•ΦΉΧ¨Χ•ΦΉΧͺ. ΧœΦΈΧ’ΦΆΧ¨ΦΆΧ‘ בָלְקָא Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ°Χͺָּךְ?! א֢לָּא: ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦΈΧ’ΦΆΧ¨ΦΆΧ‘ ΧœΦΈΧ§Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ•ΦΉΧ¨Χ•ΦΉΧͺ, וְאוֹΧͺΧ•ΦΉ הַיּוֹם Χ—Φ²ΧžΦ΄Χ™Χ©ΧΦ΄Χ™ בַּשַּׁבָּΧͺ Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ”. ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ·Χ—Φ²ΧžΦ΅Χ™Χ‘Φ·Χ¨ Χ‘ΦΌΦ°Χ Φ΄Χ™Χ‘ΦΈΧŸ Χ—Φ·ΧžΦ°Χ©ΧΦΈΧ בְּשַׁבָּא, ר֡ישׁ יַרְחָא דְאִיָּיר שַׁבְּΧͺָא, וְר֡ישׁ יַרְחָא Χ“Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χ•ΦΈΧŸ Χ—Φ·Χ“ בְּשַׁבָּΧͺ, קַשְׁיָא ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ!

Come and hear an additional proof with regard to the day of the revelation at Sinai from what was taught in a baraita: In the month of Nisan during which the Jewish people left Egypt, on the fourteenth, they slaughtered their Paschal lambs; on the fifteenth, they left Egypt; and in the evening, the firstborn were stricken. The Gemara asks: Does it enter your mind to say that they were stricken in the evening? Was the Plague of the Firstborn after the Jews left Egypt? Rather, say that the evening before, the firstborn were stricken. And that day was the fifth day of the week. From the fact that the fifteenth of Nisan was a Thursday, the New Moon of Iyyar was Shabbat, as Nisan is typically thirty days long. And the New Moon of Sivan was on the first day of the week, as Iyyar is typically twenty-nine days long. This is difficult according to the opinion of the Rabbis, who hold that the New Moon of Sivan that year was on Monday.

ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ לָךְ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: אִיָּיר דְּהַהִיא שַׁΧͺָּא Χ’Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ™ Χ’Φ·Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧ”ΦΌ. Χͺָּא שְׁמַג Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ Χ’Φ·Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧ”ΦΌ Χ Φ΄Χ™Χ‘ΦΈΧŸ שׁ֢בּוֹ יָצְאוּ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ ΧžΦ΄ΧžΦΌΦ΄Χ¦Φ°Χ¨Φ·Χ™Φ΄Χ: בְּאַרְבָּגָה Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΈΧ—Φ²Χ˜Χ•ΦΌ ׀ִּבְח֡יה֢ם, Χ‘ΦΌΦ·Χ—Φ²ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ” Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ¨ יָצְאוּ, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ’ΦΆΧ¨ΦΆΧ‘ ΧœΦΈΧ§Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ•ΦΉΧ¨Χ•ΦΉΧͺ. ΧœΦΈΧ’ΦΆΧ¨ΦΆΧ‘ בָלְקָא Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ°Χͺָּךְ?! א֢לָּא ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦΈΧ’ΦΆΧ¨ΦΆΧ‘ ΧœΦΈΧ§Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ•ΦΉΧ¨Χ•ΦΉΧͺ. וְאוֹΧͺΧ•ΦΉ הַיּוֹם Χ—Φ²ΧžΦ΄Χ™Χ©ΧΦ΄Χ™ בַּשַּׁבָּΧͺ Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ”. Χ”Φ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ Χ Φ΄Χ™Χ‘ΦΈΧŸ וְא֡ירַג אִיָּיר ΧœΦ΄Χ”Φ°Χ™Χ•ΦΉΧͺ בַּשַּׁבָּΧͺ.

The Gemara answers: The Rabbis could have said to you that a day was added to Iyyar that year and it was thirty days long. The New Moon was determined by testimony of witnesses who saw the new moon, together with astronomical calculations that the testimony was feasible. Therefore, Iyyar could be thirty days long. If that was the case, the New Moon of Sivan was on Monday. Come and hear an objection from what was taught in a different baraita that they did not add a day to Iyyar that year, as the Sages taught: In the month of Nisan during which the Jewish people left Egypt, on the fourteenth, they slaughtered their Paschal lambs; on the fifteenth, they left Egypt; and in the evening, the firstborn were stricken. The Gemara asks: Does it enter your mind to say that they were stricken in the evening? Was the Plague of the Firstborn after the Jews left Egypt? Rather, say that the evening before, the firstborn were stricken. And that day was the fifth day of the week. Nisan was complete, i.e., it was thirty days long, and the New Moon of Iyyar occurred on a Shabbat.

Χ—ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ אִיָּיר, וְא֡ירַג Χ‘Φ΄Χ™Χ•ΦΈΧŸ ΧœΦ΄Χ”Φ°Χ™Χ•ΦΉΧͺ בְּא֢חָד בַּשַּׁבָּΧͺ β€” קַשְׁיָא ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ! הָא ΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™ β€” Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ הִיא.

Iyyar was lacking, i.e., it was twenty-nine days long, and the New Moon of Sivan occurred on the first day of the week. This is difficult according to the opinion of the Rabbis. The Gemara answers: Whose is the opinion in this baraita? It is the opinion of Rabbi Yosei. Therefore, this baraita poses no difficulty to the opinion of the Rabbis.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא, Χͺָּא שְׁמַג: Χ΄Χ•Φ·Χ™ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ’Χ•ΦΌ ΧžΦ΅ΧΦ΅ΧœΦ΄Χ™Χ וַיָּבֹאוּ Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ’Φ²Χ“Φ·Χͺ Χ‘ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ³ Χ‘ΦΌΦ·Χ—Φ²ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ” Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ¨ יוֹם ΧœΦ·Χ—ΦΉΧ“ΦΆΧ©Χ הַשּׁ֡נִי״. וְאוֹΧͺΧ•ΦΉ הַיּוֹם שַׁבָּΧͺ Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ”, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ•ΦΌΧ‘ΦΉΧ§ΦΆΧ¨ וּרְאִיΧͺ֢ם א֢Χͺ Χ›ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΉΧ“ Χ”Χ³Χ΄, Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: ״שׁ֡שׁ֢Χͺ Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧͺΦΌΦ΄ΧœΦ°Χ§Φ°Χ˜Φ»Χ”Χ•ΦΌΧ΄. Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ·Χ—Φ²ΧžΦ΅Χ™Χ‘Φ·Χ¨ בְּאִיָּיר שַׁבְּΧͺָא, ר֡ישׁ יַרְחָא Χ“Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χ•ΦΈΧŸ Χ—Φ·Χ“ בְּשַׁבָּא, קַשְׁיָא ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ! ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ לָךְ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: אִיָּיר דְּהַהִיא שַׁΧͺָּא Χ’Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ™ Χ’Φ·Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧ”ΦΌ.

Rav Pappa said: Come and hear a different proof from another verse, as it is stated: β€œAnd they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt” (Exodus 16:1). And that day was Shabbat, as it is written: β€œAnd in the morning, then you shall see the glory of the Lord; for He has heard your murmurings against the Lord; and what are we, that you murmur against us?” (Exodus 16:7). The next day the glory of God was revealed, and He told them that in the afternoon the manna and quail would begin to fall, and it is written: β€œSix days you shall gather it; but on the seventh day is Sabbath, there shall be none in it” (Exodus 16:26). Apparently, the first six days after this command were weekdays on which the manna fell, and the fifteenth of Iyyar was Shabbat. And from the fact that the fifteenth of Iyyar was Shabbat, the New Moon of Sivan was on the first day of the week. This is difficult according to the opinion of the Rabbis. The Gemara answers: According to the Rabbis, a day was added to Iyyar that year and it was thirty days long. Therefore, the New Moon of Sivan was on Monday.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ Χ—Φ²Χ‘Φ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™ ΧžΦΈΧ—Χ•ΦΉΧ–Φ°Χ ΦΈΧΦΈΧ” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ אָשׁ֡י, Χͺָּא שְׁמַג: Χ΄Χ•Φ·Χ™Φ°Χ”Φ΄Χ™ בַּחֹד֢שׁ Χ”ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ בַּשָּׁנָה הַשּׁ֡נִיΧͺ בְּא֢חָד ΧœΦ·Χ—ΦΉΧ“ΦΆΧ©Χ הוּקַם Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ›ΦΌΦΈΧŸΧ΄ β€” Χͺָּנָא, אוֹΧͺΧ•ΦΉ יוֹם נָטַל Χ’ΦΆΧ©Χ‚ΦΆΧ¨ Χ’Φ²Χ˜ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ: Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΅Χ” בְר֡אשִׁיΧͺ; Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ ΧœΦ·Χ ΦΌΦ°Χ©Χ‚Φ΄Χ™ΧΦ΄Χ™Χ; Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ ΧœΦ·Χ›ΦΌΦ°Χ”Χ•ΦΌΧ ΦΌΦΈΧ”; Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ ΧœΦΈΧ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ”; Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ ΧœΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™Χ“Φ·Χͺ הָא֡שׁ; Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ ΧœΦ·ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦ·Χͺ קָדָשִׁים; Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧŸ שְׁכִינָה; Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ ΧœΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ° א֢Χͺ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ; Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ ΧœΦ°ΧΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧžΧ•ΦΉΧͺ; Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ ΧœΦΆΧ—Φ³Χ“ΦΈΧ©ΧΦ΄Χ™Χ. Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ™Χ©Χ יַרְחָא Χ“Φ°Χ Φ΄Χ™Χ‘ΦΈΧŸ דְּהָא שַׁΧͺָּא Χ—Φ·Χ“ בְּשַׁבָּא β€” דְּא֢שְׁΧͺΦΌΦΈΧ§Φ·Χ“ בְּאַרְבְּגָה.

Rav αΈ€avivi from αΈ€ozena’a said to Rav Ashi: Come and hear a different proof from the following verse: β€œAnd it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the Tabernacle was erected” (Exodus 40:17). It was taught: That day took ten crowns. It was the first day of Creation, meaning Sunday, the first day of the offerings brought by the princes, the first day of the priesthood, the first day of service in the Temple, the first time for the descent of fire onto the altar, the first time that consecrated foods were eaten, the first day of the resting of the Divine Presence upon the Jewish people, the first day that the Jewish people were blessed by the priests, and the first day of the prohibition to bring offerings on improvised altars. Once the Tabernacle was erected, it was prohibited to offer sacrifices elsewhere. And it was the first of the months. And from the fact that the New Moon of Nisan of that year was on the first day of the week, in the previous year, it was on the fourth day of the week.

Χ“ΦΌΦ°Χͺַנְיָא, אֲח֡רִים ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ’Φ²Χ¦ΦΆΧ¨ΦΆΧͺ לַגֲצ֢ר֢Χͺ Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ רֹאשׁ הַשָּׁנָה לְרֹאשׁ הַשָּׁנָה א֢לָּא אַרְבָּגָה Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ Χ‘ΦΌΦ΄ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“, וְאִם Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” שָׁנָה ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧͺ β€” Χ—Φ²ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ”. Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ר֡ישׁ יַרְחָא דְאִיָּיר ΧžΦ·Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ שַׁבְּΧͺָא, וְר֡ישׁ יַרְחָא Χ“Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χ•ΦΈΧŸ שַׁבְּΧͺָא, קַשְׁיָא Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ! ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ שִׁבְגָה Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΌΧ“,

As it was taught in a baraita, AαΈ₯erim say: Between the festival of Assembly, i.e., Shavuot, of one year and the festival of Assembly of the following year, and similarly, between Rosh HaShana of one year and Rosh HaShana of the following year, there is only a difference of four days of the week. And if it was a leap year, there is a difference of five days between them. There are three hundred and fifty four days in a year, which are divided into twelve months, six months that are thirty days long and six months that are twenty-nine days long. If the New Moon of Nisan was on Wednesday, the New Moon of Iyyar was on Shabbat eve, and the New Moon of Sivan was on Shabbat. This is difficult both according to Rabbi Yosei, who holds that the New Moon of Sivan was on Sunday, and according to the Rabbis, who hold it was on Monday. The Gemara answers: Both Rabbi Yosei and the Rabbis disagree with AαΈ₯erim. According to Rabbi Yosei, they established seven months that were lacking in the first year, i.e., seven months that were twenty-nine days long,

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete