Sukkah 28
ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ β ΧΦΈΧ.
The Gemara answers: There is a difference between the case of the shutter and the case of the sheet. There, in the case of the shutter, where he negates it by shuttering the window, it is considered part of the building and it is therefore prohibited. However, here, in the case of the sheet, where he does not negate it, as he plans on removing it, no, it is not necessarily prohibited.
ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ: ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ Χ©ΧΦΆΧ©ΦΌΧΦΈΧΦ·Χͺ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧ’ΦΆΧΦ°ΧΧΦΉΧ, ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΌΧΧΦΌ Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺ Χ‘ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ, Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΅ΧΧ Χ’ΦΆΧ©ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΆΧ: Χ©ΧΦΈΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΄Χ, Χ©ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΦΆΧ Χ’ΦΆΧ©ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΆΧ: ΧΦΉΧ Χ©ΧΦΈΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΄Χ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨, ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ£ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ: Χ©ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΦΆΧ Χ’ΦΆΧ©ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΆΧ: Χ©ΧΦΈΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΄Χ, Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΅ΧΧ Χ’ΦΆΧ©ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΆΧ: ΧΦΉΧ Χ©ΧΦΈΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΄Χ.
The Gemara relates a similar incident. The Sages taught: There was an incident involving Rabbi Eliezer, who stayed in the Upper Galilee, and the people there asked him thirty halakhot in the halakhot of sukka. In response to twelve, he said to them: I heard an answer from my teachers, and he related what he heard. In response to the other eighteen, he said to them: I did not hear an answer. Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, says: It was the reverse of these matters. In response to eighteen he said to them: I heard an answer; in response to the other twelve he said to them: I did not hear an answer.
ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΧΦΉ: ΧΦΌΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨ΦΆΧΧΦΈ ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ΄Χ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ’ΦΈΧ! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΆΧ: ΧΦ΄ΧΦ°Χ§Φ·Χ§Φ°ΧͺΦΌΧΦΌΧ Φ΄Χ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ Χ©ΧΦΈΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ΄Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺΦ·Χ. ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΦ·Χ ΧΦΉΧ Χ§Φ°ΧΦΈΧΦ·Χ Φ΄Χ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ©Χ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧ©ΧΦ·Χ Φ°ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ©Χ ΧΦΉΧ Χ©ΧΦ΅ΧΧ Φ·Χͺ Χ§ΦΆΧΦ·Χ’ ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ©ΧΦ΅ΧΧ Φ·Χͺ Χ’Φ²Χ¨Φ·ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ ΦΌΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ©Χ ΧΦ°ΧΦΈΧ¦ΦΈΧΧͺΦ΄Χ, ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ©ΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ΄ΧΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧΦΌΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ Χ©ΧΦΈΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ΄Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ.
They said to him: Are all the matters that you know only from what you heard? Donβt you say any matters on your own? He said to them: Now you forced me to say a matter that I did not hear from my teachers, as I must describe my character traits and the manner in which I conduct myself. In all my days, no person ever preceded me into the study hall, as I am always first to arrive; and I never slept in the study hall, neither substantial sleep nor a brief nap; and I never left anyone in the study hall and exited, as I was always last to leave; and I never engaged in idle conversation; rather, I discussed only necessary matters or matters of Torah; and I never said anything that I did not hear from my teacher. That is why he did not answer those questions that his teacher did not address.
ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ Χ’Φ·Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ: ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦΉΧ Χ©ΧΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧΦΌΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ·ΧΦ° ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦ·Χ’ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦΉΧ ΧͺΦΌΦ°Χ€Φ΄ΧΧΦΌΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ§Φ°ΧΦΈΧΧΦΉ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ©Χ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧ©ΧΦ·Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ©Χ ΧΦΉΧ Χ©ΧΦ΅ΧΧ Φ·Χͺ Χ§ΦΆΧΦ·Χ’ ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ©ΧΦ΅ΧΧ Φ·Χͺ Χ’Φ²Χ¨Φ·ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ΅Χ¨ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΦΌΦΈΧ€ΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ ΦΌΦ΄ΧΧΦ· ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ©Χ ΧΦ°ΧΦΈΧ¦ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°Χ¦ΦΈΧΧΦΉ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧ©ΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΧΦΉΧ©ΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ ΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ€ΦΌΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦ°ΧͺΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧΧ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ Χ©ΧΦΈΧΦ·Χ’ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ΄Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ΅Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧ’Φ· Χ’Φ΅Χͺ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ©Χ, ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ΅Χ’Φ·Χ¨Φ°ΧΦ΅Χ Χ€Φ°Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°Χ’Φ·Χ¨Φ°ΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ€ΦΌΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ. ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΧΦΉ Χ ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨ΦΈΧΧ.
Apropos the character traits of Rabbi Eliezer, the Gemara cites character traits of his teacher. The Sages said about Rabban YoαΈ₯anan ben Zakkai, the teacher of Rabbi Eliezer: In all his days he never engaged in idle conversation; and he never walked four cubits without engaging in Torah study and without donning phylacteries; and no person ever preceded him into the study hall; and he never slept in the study hall, neither substantial sleep nor a brief nap; and he never contemplated matters of Torah in alleyways filthy with human excrement, as doing so is a display of contempt for the Torah; and he never left anyone in the study hall and exited; and no person ever found him sitting and silent, i.e., inactive; rather, he was always sitting and studying; and only he opened the door for his students, disregarding his own eminent standing; and he never said anything that he did not hear from his teacher; and he never said to his students that the time has arrived to arise and leave the study hall except on Passover eves, when they were obligated to sacrifice the Paschal lamb, and Yom Kippur eves, when there is a mitzva to eat and drink abundantly. And Rabbi Eliezer, his student, accustomed himself to model his conduct after his example.
ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ: Χ©ΧΦ°ΧΧΦΉΧ Φ΄ΧΧ ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ§Φ΅Χ. Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧ Χ¨Φ°ΧΧΦΌΧΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧͺΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΆΧ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΌ, ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧ Χ¨Φ°ΧΧΦΌΧΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧͺΦΌΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧΧΦΉΧ©ΧΦ»Χ’Φ· ΧΦΌΦ΄Χ Χ ΧΦΌΧ. Χ’ΦΆΧ©ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΉΧ Φ΄ΧΧ. ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΦΌΦΈΧ β ΧΧΦΉΧ ΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ Χ’ΧΦΌΧΦΌΦ΄ΧΧΦ΅Χ, Χ§ΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΦΌΦΈΧ β Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ.
The Gemara continues to praise the Sages. The Sages taught: Hillel the Elder had eighty students. Thirty of them were sufficiently worthy that the Divine Presence should rest upon them as it did upon Moses our teacher, and thirty of them were sufficiently worthy that the sun should stand still for them as it did for Joshua bin Nun, and twenty were on an intermediate level between the other two. The greatest of all the students was Yonatan ben Uzziel, and the youngest of them was Rabban YoαΈ₯anan ben Zakkai.
ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ Χ’Φ·Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦ΄Χ ΦΌΦ΄ΧΧΦ· ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΌΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ ΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ²ΧΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧͺ; ΧΦΌΦ΄Χ§Φ°ΧΦΌΧΦΌΧ§Φ΅Χ ΧͺΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ§Φ°Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧ§Φ΅Χ Χ‘ΧΦΉΧ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ; Χ§Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΅Χ¨ΧΦΉΧͺ Χ©ΧΦΈΧΧΦΉΧͺ; ΧͺΦΌΦ°Χ§ΧΦΌΧ€ΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧͺ; Χ©ΧΦ΄ΧΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧ¨Φ΅Χͺ ΧΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΧΦ·Χͺ Χ©ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΧΦ·Χͺ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧΦ΄ΧΧ; ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΌΧΦΉΧΦ°Χ‘Φ΄ΧΧ, ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺ Χ©ΧΧΦΌΧ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ; ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ¨ Χ§ΦΈΧΦΈΧ.
The Gemara relates: The Sages said about Rabban YoαΈ₯anan ben Zakkai that he did not neglect Bible; Mishna; Gemara; halakhot and aggadot; minutiae of the Torah and minutiae of the scribes; the hermeneutical principles of the Torah with regard to a fortiori inferences and verbal analogies; the calculation of the calendrical seasons; and numerology [gimmatreyaot]. In addition, he did not neglect esoteric matters, including the conversation of ministering angels; the conversation of demons, and the conversation of palm trees; parables of launderers, which are folk tales that can be used to explain the Torah; parables of foxes; and more generally, a great matter and a small matter.
ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ β ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦ΅Χ ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ. ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ Χ§ΦΈΧΦΈΧ β ΧΦ²ΧΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ. ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΌΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ²ΧΦ·Χ ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ°Χ¨ΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧΦΆΧ ΧΦ²ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ΄. ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦΆΧ§ΦΌΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧΦ°, ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΦΌΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ. ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ Χ’ΧΦΌΧΦΌΦ΄ΧΧΦ΅Χ, ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧ’ΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΦΉΧ©ΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ‘Φ΅Χ§ ΧΦΌΦ·ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ β ΧΦΌΧΧ Χ’ΧΦΉΧ£ Χ©ΧΦΆΧ€ΦΌΧΦΉΧ¨Φ΅ΧΦ· Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ Χ Φ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ£.
The Gemara elaborates: A great matter is referring to the secrets of the Design of the Divine Chariot, the conduct of the transcendent universe. A small matter is, for example, halakhot that were ultimately formulated in the framework of the disputes of Abaye and Rava. He did not neglect any of these disciplines so as to fulfill that which is stated: βThat I may cause those that love me to inherit substance and that I may fill their treasuriesβ (Proverbs 8:21), as Rabban YoαΈ₯anan was filled with the disciplines of Torah and wisdom. And if the youngest of them was so prolific, the greatest of them was all the more so prolific. The Gemara relates that the Sages said of Yonatan ben Uzziel, the greatest of Hillelβs students, that when he sat and was engaged in Torah study, the sanctity that he generated was so intense that any bird that flew over him was immediately incinerated.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦΈΧ Χ¨ΦΉΧΧ©ΧΧΦΉ ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΌΧΦΉ ΧΦΌΦ·Χ‘ΦΌΧΦΌΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΉΧΦ° ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ΄Χͺ β ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ Χ€ΦΌΧΦΉΧ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ. ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ: ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΈΧΦ° ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΆΧ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ§Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ§ΦΌΦ΅Χ¨ ΧΦΆΧͺ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦ·ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧ Φ΄ΧΧͺ, ΧΦΌΧΦ°Χ¦ΦΈΧΧΦΌΧΧΦΌ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧ©ΧΦ΅Χ Χ¨ΦΉΧΧ©ΧΧΦΉ ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΌΧΦΉ ΧΦΌΦ·Χ‘ΦΌΧΦΌΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΉΧΦ° ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ΄Χͺ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΧΦΉ ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨. ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ: ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ¨Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ?! ΧΦ·Χ£ ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΧΦΉ: ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧͺΦΈ Χ ΧΦΉΧΦ΅Χ, ΧΦΉΧ Χ§Φ΄ΧΦΌΦ·ΧΧΦ°ΧͺΦΌΦΈ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦ·Χͺ Χ‘ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΦΆΧΧΦΈ.
MISHNA: In the case of one whose head and most of his body were in the sukka and his table was in the house, Beit Shammai deem it unfit, and Beit Hillel deem it fit. Beit Hillel said to Beit Shammai: And wasnβt there an incident where the Elders of Beit Shammai and the Elders of Beit Hillel went to visit Rabbi YoαΈ₯anan ben HaαΈ€oranit and they found him such that he was sitting with his head and most of his body in the sukka and his table in the house, and they said nothing to him? Even Beit Shammai did not object. Beit Shammai said to them: Is there proof from there? That is not what happened; rather, they said to him: If you were accustomed to act in this manner, you have never fulfilled the mitzva of sukka in your life.
Χ ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧ§Φ°ΧΦ·Χ ΦΌΦ΄ΧΧ Χ€ΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΌΧΦΌΦΈΧ. Χ§ΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ β ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ°Χ‘ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ. ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧͺΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ§Φ΅Χ, ΧΦΌΧ€Φ΄ΧΧΦ΅Χͺ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°Χ‘Φ΄ΧΧΦΌΦ΅ΧΦ° Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧ.
The mishna continues: Women, slaves, and minors are exempt from the mitzva of sukka. A minor who does not need his mother any longer is obligated in the mitzva. There was an incident where the daughter-in-law of Shammai the Elder gave birth just before Sukkot, and Shammai removed the coat of plaster from the roof, leaving the beams, and roofed with the beams over the bed for the newborn minor.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ? ΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ: Χ΄ΧΦΆΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧ΄ β ΧΦΆΧ ΧΦΆΧΦ°Χ¨ΦΈΧ, Χ΄ΧΦΈΧΦΆΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧ΄ β ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ, Χ΄ΧΦΌΧΧΧ΄ β ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ§ΦΌΦ°ΧΦ·Χ ΦΌΦ΄ΧΧ.
GEMARA: With regard to the halakha that women, slaves, and minors are exempt from the mitzva of sukka, the Gemara asks: From where are these matters derived? The Gemara answers that it is as the Sages taught in a baraita that it is stated: βAll the homeborn in Israel shall reside in sukkotβ (Leviticus 23:42). Had the verse stated only: Homeborn, it would have been derived that any homeborn member of the Jewish people is obligated to observe this mitzva. However, the term with the addition of the definite article: βThe homeborn,β indicates that only certain homeborn members are obligated, i.e., men, to the exclusion of the women. The word βallβ in the phrase: βAll the homeborn,β comes to include the minors capable of performing this mitzva.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨: Χ΄ΧΦΈΧΦΆΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧ΄ β ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ. ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ΄ΧΦΆΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧ΄, ΧΦΌΦ΅ΧΧ Χ ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’? ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦΈΧΦΆΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧ΄ β ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦΆΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧͺ, Χ©ΧΦΆΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ°Χ’Φ΄ΧΧ ΦΌΧΦΌΧ. ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ΄ΧΦΆΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧ΄ β ΧΦΌΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ: ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ°ΧͺΦΈΧ Χ Φ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·Χ‘Φ°ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ ΧΦ·Χ§ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ.
Β§ The Gemara analyzes the baraita. The Master said: βThe homebornβ is to the exclusion of women. Is that to say that the term homeborn without the definite article indicates both men and women? Isnβt it taught in a baraita with regard to Yom Kippur that it is stated: βAnd it shall be a statute forever unto you: In the seventh month, on the tenth day of the month, you shall afflict your souls and shall do no manner of work, the homeborn, or the stranger that sojourns among youβ (Leviticus 16:29). And the term βthe homebornβ in that verse comes to include homeborn women, who are obligated in the mitzva of affliction on Yom Kippur. In that case, the definite article comes to include women. Therefore, apparently, the term homeborn, without the definite article, indicates only men. Rabba said: They are each a halakha transmitted to Moses from Sinai, and the Sages merely supported them with verses as a mnemonic device. Therefore, it is not surprising that the derivations are contradictory.
ΧΦ΅Χ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ°ΧͺΦΈΧ? ΧΦ°ΧͺΧΦΌ: Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ, ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ? ΧΦΈΧ Χ‘ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦ·Χͺ Χ’Φ²Χ©ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ ΧΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΧΧ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦ·Χͺ Χ’Φ²Χ©ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ ΧΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ Χ ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ Χ€ΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ¨ΧΦΉΧͺ.
The Gemara asks: Which of them is derived from the verse and which is a halakha transmitted to Moses from Sinai and merely supported by a verse? And furthermore, why do I need the verse and why do I need the halakha? Isnβt sukka a positive, time-bound mitzva, and the principle is that women are exempt from all positive, time-bound mitzvot? There is no need for a special derivation to exempt women from the mitzva of sukka.
ΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ€ΦΌΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦ΄ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ ΦΈΧ€Φ°Χ§ΦΈΧ. ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ, ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧͺΦΌΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ’Φ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΧΦΉ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧΧ΄,
And there is no need for a derivation with regard to their obligation to fast on Yom Kippur, as that can be derived from that which Rav Yehuda said that Rav said, as Rav Yehuda said that Rav said, and it was likewise taught in the school of Rabbi Yishmael: The verse says: βWhen a man or woman shall commit any sin that a person commits, to commit a trespass against the Lord, and that soul be guiltyβ (Numbers 5:6).
ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧͺΧΦΌΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ°ΧΧΧ Χ’ΧΦΉΧ ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ·ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ Χ‘ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ°ΧͺΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¦Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ°. Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦΈΧΦ° ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ Χ΄ΧͺΦΌΦ΅Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧ΄ β ΧΦΌΦ°Χ’Φ΅ΧΧ ΧͺΦΌΦΈΧΧΦΌΧ¨ΧΦΌ, ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ β ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ, ΧΦ·Χ£ Χ‘ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ β ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ, Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
The verse equated a woman to a man with regard to all punishments and prohibitions in the Torah. The mitzvot of Yom Kippur include prohibitions, as well as the punishment of karet. Why, then, was this additional derivation necessary? Abaye said: Actually, sukka is a halakha transmitted to Moses from Sinai. Nevertheless, it was necessary to teach that a woman is exempt from the mitzva of sukka, as it might enter your mind to say: βShall you resideβ (Leviticus 23:42) indicates that you reside in the sukka as you dwell; just as dwelling is typically performed by a man and his wife, so too, the mitzva of sukka is performed by both a man and his wife. Therefore, it teaches us that women are exempt.
Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΄ΧΧ¦Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ°, Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦΈΧΦ° ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ£ Χ΄ΧΦ²ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨Χ΄ Χ΄ΧΦ²ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨Χ΄ ΧΦ΅ΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ¦ΦΌΧΦΉΧͺ. ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ β Χ ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧΧΦΉΧͺ, ΧΦ·Χ£ ΧΦΌΦΈΧΧ β Χ ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧΧΦΉΧͺ. Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
Rava said a different reason: A halakha transmitted to Moses from Sinai was necessary to teach that a woman is exempt from the mitzva of sukka, as it might enter your mind to say: Derive a verbal analogy with regard to Sukkot, about which it is written: βOn the fifteenth day of this seventh month is the festival of Sukkotβ (Leviticus 23:34), from Passover, about which it is written: βAnd on the fifteenth day of the same month is the festival of matzotβ (Leviticus 23:6). Just as there, women are obligated to eat matza on Passover even though it is a time-bound mitzva, so too here, with regard to the mitzva of sukka, women are obligated. Therefore, the halakha transmitted to Moses from Sinai teaches us that they are exempt.
ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦΌΦ° Χ‘ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ°ΧͺΦΈΧ, Χ§ΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ? ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ¨Φ΄ΧΧ. Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦΈΧΦ° ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ: Χ΄ΧΦΈΧΦΆΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅ΧΧ΄ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ β ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ¨Φ΄ΧΧ, Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
The Gemara asks: And now that you said that womenβs exemption from the mitzva of sukka is a halakha transmitted to Moses from Sinai, why do I need the definite article stated in the verse in the term βthe homebornβ? The Gemara answers: This verse comes to include converts, as it might enter your mind to say that the Merciful One says: βThe homeborn in Israel,β indicating that only homeborn Jews are included and not the converts. Therefore, the verse teaches us that converts are also obligated.
ΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ€ΦΌΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ ΦΈΧ€Φ°Χ§ΦΈΧ. ΧΦΉΧ Χ Φ΄Χ¦Φ°Χ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧͺΧΦΉΧ‘ΦΆΧ€ΦΆΧͺ Χ’Φ΄ΧΧ ΦΌΧΦΌΧ. Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦΈΧΦ° ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ: ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ΄ΧΧ’Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧͺΧΦΉΧ‘ΦΆΧ€ΦΆΧͺ Χ’Φ΄ΧΧ ΦΌΧΦΌΧ ΧΦ΅Χ’ΧΦΉΧ ΦΆΧ©Χ ΧΦΌΧΦ΅ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ, ΧΦΉΧ Χ Φ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΧΧΦΌ Χ ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ, Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
The Gemara asks: The obligation of women to fast on Yom Kippur is derived from the statement that Rav Yehuda said that Rav said. In that case, why do I need the definite article in the term: The homeborn? The Gemara answers: That phrase was needed only to include women in the extension of the period of affliction on Yom Kippur eve, as it might enter your mind to say: Since the Merciful One excludes one who violates the obligation to afflict himself during the extension of the period of affliction from the punishment of karet and from the Torah prohibition, women should not be obligated to observe that period at all. Their obligation to observe Yom Kippur is based on the principle: The verse equated a woman to a man with regard to all punishments and prohibitions in the Torah. Since there is neither punishment nor Torah prohibition during that period, women should be exempt. Therefore, the verse teaches us that since they are obligated to observe Yom Kippur, they are obligated to observe the extension of Yom Kippur as well.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨: Χ΄ΧΦΌΧΧΧ΄ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ§ΦΌΦ°ΧΦ·Χ ΦΌΦ΄ΧΧ. ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ°Χ Φ·Χ: Χ ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧ§Φ°ΧΦ·Χ ΦΌΦ΄ΧΧ Χ€ΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΌΧΦΌΦΈΧ! ΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧΧ β ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧ’Φ· ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΧΦΌΧΦ°, ΧΦΌΦΈΧΧ β ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧ’Φ· ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΧΦΌΧΦ°. Χ§ΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧ’Φ· ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΧΦΌΧΦ° ΧΦ΄ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ ΧΧΦΌΧ! ΧΦ΄ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ, ΧΦΌΧ§Φ°Χ¨ΦΈΧ β ΧΦ·Χ‘Φ°ΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ.
The Master said in the baraita: βAll the homebornβ comes to include the minors capable of performing this mitzva. The Gemara asks: Didnβt we learn in the mishna: Women and slaves and minors are exempt from the mitzva of sukka? The Gemara answers: This is not difficult. Here, in the baraita where it is taught that minors are included, it is referring to a minor who reached the age of training, whose parents are commanded to train him in the performance of mitzvot and to accustom him to fulfill them. Here, in the mishna where it stated that the minor is exempt, it is referring to a minor who did not yet reach the age of training. The Gemara asks: The obligation of a minor who reached the age of training to perform mitzvot is by rabbinic law, and therefore it is not derived from a verse. The Gemara answers: Indeed, the obligation of the minor is by rabbinic law as part of his training, and the verse is a mere support alluding to that obligation.
Χ§ΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΌΧΦΌΧ³. ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ? ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·Χ ΦΌΦ·ΧΧ: ΧΦΌΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄Χ€Φ°Χ ΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ°Χ§Φ·Χ ΦΌΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ (Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ) ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΌΧΧ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΅Χ’ΧΦΉΧ¨ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°Χ ΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ§ΧΦΉΧ¨Φ΅Χ Χ΄ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ, [ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ]!Χ΄ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ Χ§ΦΈΧ¨ΧΦΌ? ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ: (ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ) ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΅Χ’ΧΦΉΧ¨ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ§ΧΦΉΧ¨Φ΅Χ: Χ΄ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ!Χ΄.
The mishna continues: A minor who does not need his mother any longer is obligated in the mitzva of sukka. The Gemara asks: What are the circumstances of a minor who does not need his mother? In the school of Rabbi Yannai they said: This is referring to any child who defecates and his mother does not need to wipe him. Rabbi Shimon says: It is any child who awakens from his sleep and does not call: Mother, mother. The Gemara asks: Older children also call for their mother when they arise; what, then, is the criterion? The Gemara answers: Rather, say that any child who awakens and does not call: Mother, mother, repeatedly until his mother comes is characterized as one who does not need his mother. An older child will cry once. However, if his mother does not come, he will tend to himself.
ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦΌΧΦΌΧ³. ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨? ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΉΧ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ: ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨, ΧΦΌΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΆΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧͺΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ§Φ΅Χ, ΧΦΌΧ€Φ΄ΧΦ΅Χͺ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°Χ‘Φ΄ΧΧΦΌΦ΅ΧΦ° Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·Χ§ΦΌΦΈΧΦΈΧ.
The mishna relates: There was an incident where the daughter-in-law of Shammai the Elder gave birth and he removed part of the roof so the baby would be in a sukka. The Gemara asks: Does the mishna cite an incident to contradict the preceding halakha that minors that are not independent are exempt from the mitzva of sukka? The Gemara answers: The mishna is incomplete, and it teaches the following: And Shammai is stringent even with very small children; and there was also an incident and the daughter-in-law of Shammai the Elder gave birth and Shammai removed the coat of plaster from the roof and left the beams and roofed with the beams over the bed for the newborn minor.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦΌΧΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ Χ‘ΧΦΌΧΦΌΦΈΧͺΧΦΉ Χ§ΦΆΧΦ·Χ’, ΧΦΌΧΦ΅ΧΧͺΧΦΉ Χ’Φ²Χ¨Φ·ΧΧ. ΧΦΈΧ¨Φ°ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ΅ΧΦ΅ΧΧΦΈΧͺΦ·Χ ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧΦ°Χ€Φ·Χ ΦΌΧΦΉΧͺ β ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΆΧͺΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ€ΦΌΦΈΧ. ΧΦΈΧ©ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΈΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΌΧΦΉΧΦΆΧ β ΧΦ°Χ’ΦΆΧΦΆΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΌΧΦΉΧ‘ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉ, ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧ€Φ·ΧΦ° ΧΧΦΉ Χ§Φ΄ΧΧͺΧΦΉΧ Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦΈΧ ΦΈΧΧ.
MISHNA: All seven days of Sukkot, a person renders his sukka his permanent residence and his house his temporary residence. If rain fell, from when is it permitted to vacate the sukka? It is permitted from the point that it is raining so hard that the congealed dish will spoil. The Sages told a parable: To what is this matter comparable? It is comparable to a servant who comes to pour wine for his master, and he pours a jug [kiton] of water in his face to show him that his presence is not desired. So too, in the sukka, rain is an indication that the Holy One, Blessed be He, does not want the person to fulfill the mitzva of sukka.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ: ΧΦΌΧΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ Χ‘ΧΦΌΧΦΌΦΈΧͺΧΦΉ Χ§ΦΆΧΦ·Χ’ ΧΦΌΧΦ΅ΧΧͺΧΦΉ Χ’Φ²Χ¨Φ·ΧΧ, ΧΦΌΦ΅ΧΧ¦Φ·Χ? ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ΅ΧΦ΄ΧΧ Χ ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΌΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ·Χ¦ΦΌΦΈΧ’ΧΦΉΧͺ Χ ΦΈΧΧΦΉΧͺ β ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΌΧΦΌΦΈΧ, ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧͺΦΆΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦ·Χ‘ΦΌΧΦΌΧΦΌΦΈΧ. ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ? ΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ: Χ΄ΧͺΦΌΦ΅Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧ΄ β ΧΦΌΦ°Χ’Φ΅ΧΧ ΧͺΦΌΦΈΧΧΦΌΧ¨ΧΦΌ, ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ: ΧΦΌΧΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ‘ΧΦΌΧΦΌΦΈΧͺΧΦΉ Χ§ΦΆΧΦ·Χ’ ΧΦΌΧΦ΅ΧΧͺΧΦΉ Χ’Φ²Χ¨Φ·ΧΧ. ΧΦΌΦ΅ΧΧ¦Φ·Χ? ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ΅ΧΦ΄ΧΧ Χ ΦΈΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΌΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ·Χ¦ΦΌΦΈΧ’ΧΦΉΧͺ Χ ΦΈΧΧΦΉΧͺ β ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΌΧΦΌΦΈΧ, ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧͺΦΆΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦ·Χ‘ΦΌΧΦΌΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΧΦ°Χ©ΧΦ·Χ ΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ·Χ‘ΦΌΧΦΌΧΦΌΦΈΧ.
GEMARA: The Sages taught: All seven days of Sukkot, a person renders his sukka his permanent residence and his house his temporary residence. How so? If he has beautiful vessels, he takes them up to the sukka, which was typically built on the roof. If he has beautiful bedding, he takes it up to the sukka. He eats and drinks and relaxes in the sukka. The Gemara asks: From where are these matters derived? The Gemara explains that it is as the Sages taught: βIn sukkot shall you resideβ (Leviticus 23:42), and they interpreted: Reside as you dwell in your permanent home. From here they said: All seven days, a person renders his sukka his permanent residence and his house his temporary residence. How so? If he has beautiful vessels, he takes them up to the sukka; if he has beautiful bedding, he takes it up to the sukka; he eats and drinks and relaxes in the sukka and studies Torah in the sukka.
ΧΦ΄ΧΧ Φ΄Χ?! ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΌΧΦ΄ΧͺΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ, ΧΦ°ΧͺΦ·Χ ΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ! ΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ β ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ·Χ‘, ΧΦΈΧ β ΧΦΌΦ°Χ’Φ·ΧΦΌΧΦΉΧ Φ΅Χ.
With regard to studying Torah in the sukka, the Gemara asks: Is that so? Didnβt Rava say: Studying Bible and studying Mishna are undertaken in the sukka; however, analyzing the Mishna must be undertaken outside the sukka. This indicates that one should not analyze Torah in the sukka. The Gemara answers: It is not difficult. This baraita, where it was taught that one studies in the sukka, is with regard to extensive study, i.e., broad study and memorization. That statement of Rava that one should study outside the sukka is with regard to intensive study; such study requires an environment where one can concentrate properly in order to engage in analysis of the Mishna.