Search

Yevamot 17

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder
0:00
0:00



podcast placeholder
0:00
0:00



Summary

Presentation in PDF Format

Today’s daf is sponsored by Randi Shuster in honor of Sharona Shuster for finishing her first perek of Yevamot! 

Today’s daf is sponsored by Ellen Golub & Steven Sass in memory of Leo Golub, Aryeh Leib ben Eliyahu and Massi on his 8th yahrzeit. “He was a native Yiddish speaker who loved the Jewish people and, despite a streak of atheism, insisted that his only daughter have an excellent Jewish education. He devoted his life to building a curious, creative, and loving Jewish family and is remembered joyfully by four grandchildren and eight great-grandchildren. Yehi zichrono livracha.”

Rav Yehuda said in the name of Rav Asi that if a gentile marries a Jewish woman,  we have to be concerned that he is possibly Jewish (from the ten lost tribes) and the marriage is a valid marriage. From what areas is this an issue? Rabbi Yochanan forbade them to marry within the Jewish community as they may be considered mamzerim. When Shmuel heard this, he began to question this. Aren’t children born from Jewish males and non-Jewish females, not considered Jews – therefore there is no concern that they are mamzerim? Why wasn’t he concerned for those born to Jewish women? It must be that the women on the way to exile became barren. Others say that Shmuel reacted by calling for an immediate resolution to this issue by declaring them all to be non-Jews, even if they were actually Jews. The Gemara continues to discuss the cities of Tarmod and Harpania that were known to have Jews of mixed lineage there. The second chapter begins with delving into the case of a brother that was not alive at the death of the brother, who is then forbidden to the wife of the first brother, were he to die without children. If a different brother who was alive at the time performed maamar with the widow and then died, the other wife of this brother would need to do chalitza with the brother who was born later (and would not be permitted to engage in levirate marriage). This is because maamar is only rabbinic and therefore the second wife is  a tzarat erva on a rabbinic level, but the only wife on a Torah level. The Gemara discusses a linguistic issue in the Mishna. Then it gets to the basis in the Torah for of the law exempting the woman from yibum with a brother that was not yet born. The same verse is used to limit yibum to brothers from the father. This is derived from a gezeira shava from the sons of Yaakov. Why isn’t it derived from other places where “brother” is used? From where do we derive that it applies to half brothers through the father and not exclusively for those who share the same mother and father? To what extent is there a connection (zika, meaning it is as if they were married) between the potential man and woman that are supposed to engage in yibum? For example, if the woman were to die before the yibum was performed, would the brother be allowed to marry her mother? Is there a difference in the connection if he is the only brother or if there are others? Rav Huna and Rav Yehuda disagree about this issue. The Gemara questions why they used specific cases and didn’t say explicitly “There is/is not zika.”

 

Today’s daily daf tools:

Yevamot 17

זוֹ חַדְיָיב, ״נְהַר גּוֹזָן״ — זוֹ גִּינְזַק, ״וְעָרֵי מָדַי״ — זוֹ חַמְדָּן וְחַבְרוֹתֶיהָ, וְאָמְרִי לַהּ: זוֹ נִיהַר וְחַבְרוֹתֶיהָ. חַבְרוֹתֶיהָ מַאן? אָמַר שְׁמוּאֵל: כְּרַךְ, מוּשְׁכֵּי, חִידְקֵי וְדוּמְקֵי. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: וְכוּלָּן לִפְסוּל.

this is Ḥadyab. The river of Gozan; this is Ginzak. And the cities of the Medes; this is Ḥamadan and its surroundings. And some say: This is Nihar and its surroundings. The Gemara asks: Which are its surroundings? Shmuel said: Kerakh, Mushkhei, Ḥidkei, and Domakya are the surroundings of Ḥamadan. Rabbi Yoḥanan said: And all of them are for disqualification. In other words, if someone from one of these places wishes to convert, there is concern that he might be a descendant of a Jew and therefore a mamzer. Consequently, they all are disqualified.

כִּי אַמְרִיתַהּ קַמֵּיהּ דִּשְׁמוּאֵל, אֲמַר לִי: בִּנְךָ הַבָּא מִן יִשְׂרְאֵלִית קָרוּי בִּנְךָ, וְאֵין בִּנְךָ הַבָּא מִן הַגּוֹיָה קָרוּי בִּנְךָ, אֶלָּא בְּנָהּ.

Rav Yehuda continued his recounting: When I said this halakha, that there is a concern about the betrothal of gentiles nowadays, before Shmuel, he said to me: One need not worry about this, as your son from a Jewish woman is called your son, i.e., he inherits his lineage from you, and your son from a gentile woman is not called your son, but rather her son. Consequently, all children born to Jews from gentile women are not considered Jews, as their lineage is determined by their gentile mothers.

וְהָאִיכָּא בָּנוֹת, וְאָמַר רָבִינָא: שְׁמַע מִינַּהּ, בֶּן בִּתְּךָ הַבָּא מִן הַגּוֹי קָרוּי בִּנְךָ! גְּמִירִי דִּבְנָתָא דְּהָהוּא דָּרָא אִיצְטְרוֹיֵי אִצְטְרוֹ.

The Gemara asks: Aren’t there Jewish girls who were captured by gentiles, whose children are considered to be Jews? And Ravina said: Learn from this that the son of your daughter from a gentile is called your son. If so, the descendants of Jewish women captured by gentiles would indeed be Jews. The Gemara answers: This is no concern, as it is learned as a tradition that the girls from the ten tribes of that generation became barren and did not give birth to any offspring, whereas some of the exiled men of the ten tribes married gentile women. Consequently, all of the children born there were gentiles.

אִיכָּא דְּאָמְרִי: כִּי אַמְרִיתַהּ קַמֵּיהּ דִּשְׁמוּאֵל, אָמַר לִי: לֹא זָזוּ מִשָּׁם, עַד שֶׁעֲשָׂאוּם גּוֹיִם גְּמוּרִים, שֶׁנֶּאֱמַר: ״בַּה׳ בָּגָדוּ כִּי בָנִים זָרִים יָלָדוּ״.

There are those who say that Rav Yehuda actually related the following: When I said this halakha before Shmuel, he said to me: They did not move from there, the place where they deliberated on this matter, until they rendered all of them, including those who intermingled with the ten tribes in different locations, full-fledged gentiles. Consequently, there is no concern that their betrothals might be of any effect, as it is stated: “They have dealt treacherously against the Lord, for they have begotten strange children” (Hosea 5:7).

יָתֵיב רַב יוֹסֵף אֲחוֹרֵיהּ דְּרַב כָּהֲנָא, וְיָתֵיב רַב כָּהֲנָא קַמֵּיהּ דְּרַב יְהוּדָה וְיָתֵיב וְקָאָמַר: עֲתִידִין יִשְׂרָאֵל דְּעָבְדִי יוֹמָא טָבָא כִּי חָרְבָה תַּרְמוֹד. וְהָא חֲרִיב! הַהִיא תָּמוֹד הֲוַאי. רַב אָשֵׁי אָמַר: הַיְינוּ תַּרְמוֹד הַיְינוּ תָּמוֹד, אִכְּפוֹלֵי הוּא דְּמִכַּפְלָ[א]: חֲרִיב מֵהַאי גִּיסָא — אִיתִּיב מֵהַאי גִּיסָא, (וְאִי) חֲרִיב מֵהַאי גִּיסָא — אִיתִּיב מֵהַאי גִּיסָא.

§ The Gemara relates: Rav Yosef sat behind Rav Kahana, and Rav Kahana sat before Rav Yehuda, and he sat and he said this tradition: In the future, the Jews will establish a Festival day when Tarmod is destroyed. The Gemara asks: But it has already been destroyed. The Gemara answers: That place that was destroyed was Tamud, not Tarmod. Rav Ashi said: Tarmod is the same as Tamud. However, the city is doubled. In other words, when it is destroyed from this side it is settled on that side, and when it is destroyed from that side it is settled on this side. Consequently, it has not yet been entirely destroyed.

יָתֵיב רַב הַמְנוּנָא קַמֵּיהּ דְּעוּלָּא וְקָא הָוֵי בִּשְׁמַעְתָּא, אָמַר: מָה גַּבְרָא וּמָה גַּבְרָא! אִי לָאו דְּהַרְפַּנְיָא מָאתֵיהּ! אִכְּסִיף, אֲמַר לֵיהּ: כְּסַף גֻּלְגֻּלְתָּא, לְהֵיכָא יָהֲבַתְּ? אֲמַר לֵיהּ לְפוּם נַהֲרָא. אֲמַר לֵיהּ: אִם כֵּן, מִפּוּם נַהֲרָא אַתְּ.

The Gemara relates: Rav Hamnuna sat before Ulla and was engaged in the study of halakha. Ulla said about him: What a man; what a man. In other words: What a great man this Rav Hamnuna is. If only Harpanya were not his city, as the inhabitants of that place are all of flawed lineage, which indicates that the lineage of Rav Hamnuna is likewise impaired. Rav Hamnuna was ashamed. Ulla said to him: Where do you give the money for payment of the poll tax? He said to him: I pay it to the city of Pum Nahara, as my city is subject to taxation by that city. He said to him: If so, you are from Pum Nahara, not Harpanya, and your lineage is evidently not flawed.

מַאי הַרְפַּנְיָא? אָמַר רַבִּי זֵירָא: הַר שֶׁהַכֹּל פּוֹנִין בּוֹ. בְּמַתְנִיתָא תָּנָא: כׇּל שֶׁאֵין מַכִּיר מִשְׁפַּחְתּוֹ וְשִׁבְטוֹ נִפְנֶה לְשָׁם. אָמַר רָבָא: וְהִיא עֲמוּקָּה מִשְּׁאוֹל, שֶׁנֶּאֱמַר: ״מִיַּד שְׁאוֹל אֶפְדֵּם מִמָּוֶת אֶגְאָלֵם״, וְאִילּוּ פְּסוּל דִּידְהוּ לֵית לְהוּ תַּקַּנְתָּא.

§ The Gemara asks: What is the meaning of the name Harpanya? Rabbi Zeira said: It means the mountain to which all turn [har shehakol ponin bo]. In other words, it is the destination for all those who could not find wives anywhere else, as most of its population is of flawed lineage. It is taught in a baraita: All those who do not know their family or tribe turn there. Rava said: This type of flaw is appalling and is deeper than the netherworld, as is stated: “Shall I ransom them from the power of the netherworld? Shall I redeem them from death?” (Hosea 13:14). This verse indicates that it is possible to be ransomed and released from the netherworld, whereas their disqualification cannot be rectified.

פְּסוּלֵי דְהַרְפַּנְיָא מִשּׁוּם פְּסוּלֵי דְּמֵישׁוֹן, וּפְסוּלֵי דְּמֵישׁוֹן מִשּׁוּם פְּסוּלֵי דְתַרְמוֹד, פְּסוּלֵי דְתַרְמוֹד מִשּׁוּם עַבְדֵי שְׁלֹמֹה.

The Gemara comments: Those who are disqualified from Harpanya are unfit due to the disqualification of the inhabitants of nearby Meishon, who were unfit and intermarried with the residents of Harpanya. Those disqualified from Meishon are unfit due to those disqualified from Tarmod, and those disqualified from Tarmod are disqualified due to the servants of Solomon.

וְהַיְינוּ דְּאָמְרִי אִינָשֵׁי: קַבָּא רַבָּא וְקַבָּא זוּטָא, מִיגַּנְדַּר וְאָזֵיל לִשְׁאוֹל, וּמִשְּׁאוֹל לְתַרְמוֹד, וּמִתַּרְמוֹד לְמֵישָׁן, וּמִמֵּישָׁן לְהַרְפַּנְיָא.

The Gemara comments: And this explains the folk saying that people say in this regard: A large ephah and a small ephah, which are both inaccurate utensils that may not be used for measuring, roll onward to the netherworld, and from the netherworld to Tarmod, and from Tarmod to Meishon, and from Meishon to Harpanya. The same idea expressed by the Sages with regard to the disqualification of lineage was also incorporated into a well-known adage among commoners.



הֲדַרַן עֲלָךְ חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה נָשִׁים

כֵּיצַד אֵשֶׁת אָחִיו שֶׁלֹּא הָיָה בְּעוֹלָמוֹ? שְׁנֵי אַחִים, וּמֵת אֶחָד מֵהֶן, וְנוֹלַד לָהֶן אָח, וְאַחַר כָּךְ יִיבֵּם הַשֵּׁנִי אֶת אֵשֶׁת אָחִיו, וּמֵת. הָרִאשׁוֹנָה יוֹצְאָה מִשּׁוּם אֵשֶׁת אָחִיו שֶׁלֹּא הָיָה בְּעוֹלָמוֹ, וְהַשְּׁנִיָּה מִשּׁוּם צָרָתָהּ.

MISHNA: Each of the women enumerated in the first chapter causes exemption from levirate marriage and ḥalitza for her rival wives. This is due to the close family relationship she has with her brother-in-law, making her forbidden to him. The single exception is the case explained in this mishna. What is the case of the wife of a brother with whom he did not coexist? For example: If there were two brothers, and one of them died childless, and subsequently a brother of theirs was born, after which the second brother, the elder, took his deceased brother’s wife in levirate marriage, and then died as well. Consequently, two women require levirate marriage: The widow of the first brother who had been taken in levirate marriage by the second brother, and the widow of the second brother, the first widow’s rival wife. The first widow, who had been the wife of the first brother to die, goes out without any obligation to be taken in levirate marriage by the youngest brother who was born later, since she is the wife of a brother with whom he did not coexist. The first deceased brother never lived at the same time as the newly born brother. The second widow, who had been married to the second brother, is exempt due to her rival wife.

עָשָׂה בָּהּ מַאֲמָר וּמֵת, שְׁנִיָּה — חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַיבֶּמֶת.

The mishna discusses an additional situation: If the second brother had performed only levirate betrothal with her, meaning that he had not yet consummated the marriage, and then died, both the wife betrothed by a levirate betrothal to the second brother and the wife of the second brother fall before the youngest brother born after the death of the first brother. In that case, the first wife certainly goes out and is exempt from both ḥalitza and levirate marriage, since she is to him the wife of a brother with whom he did not coexist. The second, however, was never effectively the rival wife of the first brother’s wife, as the first brother’s wife had only been betrothed by levirate betrothal and was not fully married to the second brother. Therefore, she performs ḥalitza and may not enter into levirate marriage.

גְּמָ׳ אָמַר רַב נַחְמָן: מַאן דְּתָנֵי רִאשׁוֹנָה לָא מִשְׁתַּבַּשׁ, מַאן דְּתָנֵי שְׁנִיָּה לָא מִשְׁתַּבַּשׁ. מַאן דְּתָנֵי

GEMARA: Rav Naḥman said: He who taught the version of the mishna which reads: The first widow goes out, is not mistaken in his version, and he who taught a variant version of the mishna which reads: The second widow goes out, is not mistaken either, since it is possible to understand the mishna both ways. Both versions of the text can refer to the same woman, i.e., the wife of the first brother, by different titles. The Gemara explains that he who taught:

רִאשׁוֹנָה לָא מִשְׁתַּבַּשׁ: מַאי רִאשׁוֹנָה — רִאשׁוֹנָה לִנְפִילָה, וּמַאן דְּתָנֵי שְׁנִיָּה לָא מִשְׁתַּבַּשׁ: מַאי שְׁנִיָּה — שְׁנִיָּה לְנִשּׂוּאִין. מִי לָא עָסְקִינַן דְּיִבֵּם וְאַחַר כָּךְ כָּנַס? אֶלָּא מַאי שְׁנִיָּה — שְׁנִיָּה בְּנִשּׂוּאִין.

The first, is not mistaken, as what is the meaning of first? It means the first to fall before her yavam for levirate marriage. And he who taught referring to her as the second is not mistaken either, as what is the meaning of second? It means the second to enter marriage. Since the second deceased brother was already married to one woman, this yevama whom he took in levirate marriage was his second wife. The Gemara wonders: Is this the necessary order of events? Are we not also dealing with a scenario in which the second brother took the wife of the first brother in levirate marriage and then later took another wife? Would such a situation not merit the same ruling? Rather, what is the meaning of calling the wife of the first brother the second? It means she who had been married for a second time. She had already been married twice, whereas the wife of the second brother had been married only once.

אֵשֶׁת אָחִיו שֶׁלֹּא הָיָה בְּעוֹלָמוֹ הֵיכָא כְּתִיבָא? אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב, אָמַר קְרָא: ״כִּי יֵשְׁבוּ אַחִים יַחְדָּו״, שֶׁהָיְתָה לָהֶם יְשִׁיבָה אַחַת בָּעוֹלָם, פְּרָט לְאֵשֶׁת אָחִיו שֶׁלֹּא הָיָה בְּעוֹלָמוֹ. ״יַחְדָּו״ — מְיוּחָדִים בַּנַּחֲלָה, פְּרָט לְאָחִיו מִן הָאֵם.

§ The Gemara turns from a review of the language used in the mishna to a discussion of the halakhot of a wife of a brother with whom one did not coexist. Where is it written that the mitzva of levirate marriage does not apply in the case of the wife of a brother with whom he did not coexist? Rav Yehuda said that Rav said: The verse states “If brothers dwell together and one of them dies” (Deuteronomy 25:5), meaning that they had a common dwelling together in the world. This excludes the wife of a brother with whom he did not coexist. Furthermore, it is derived: “Together” means that they were united together in an inheritance; i.e., they are united in that they inherit together. In other words, since property is inherited by sons from their father, it can be inferred that the verse is speaking specifically of brothers from the same father. This excludes his maternal half brother, with whom he is not united by inheritance, since only brothers who share the same father inherit from each other.

רַבָּה אָמַר: אַחִין מִן הָאָב יָלֵיף ״אַחְוָה״ ״אַחְוָה״ מִבְּנֵי יַעֲקֹב: מַה לְהַלָּן — מִן הָאָב וְלֹא מִן הָאֵם, אַף כָּאן — מִן הָאָב וְלֹא מִן הָאֵם.

Rabba said: One learns the ruling that levirate marriage applies only to brothers from the same father by the verbal analogy between the term brotherhood used in the context of levirate marriage and the term brotherhood from the children of Jacob. Just as there, with regard to the children of Jacob, they are all brothers from the father and not from the mother, since they were from four different mothers, so too, here, in the case of levirate marriage, it is referring specifically to brothers from the father and not from the mother.

וְלֵילַף ״אַחְוָה״ ״אַחְוָה״ מֵעֲרָיוֹת! דָּנִין ״אַחִים״ מֵ״אַחִים״, וְאֵין דָּנִין ״אַחִים״ מֵ״אָחִיךָ״.

The Gemara raises an objection: Why should we learn from the children of Jacob? Let it derive the meaning of the term brotherhood by verbal analogy to the term brotherhood from the verses discussing those with whom relations are forbidden. In the halakhot of forbidden relations, both paternal and maternal half brothers are considered brothers, and are thereby subject to such prohibitions as those against relations with a brother’s wife. The Gemara answers: The first analogy is preferable, as we infer “brothers” from “brothers.” The word “brothers” is stated both with regard to the children of Jacob and with regard to the halakhot of levirate marriage, whereas with regard to forbidden relations it says “your brother,” and one cannot make an inference to “brothers” from “your brother.”

מַאי נָפְקָא מִינַּהּ, הָא תָּנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: ״וְשָׁב הַכֹּהֵן״, ״וּבָא הַכֹּהֵן״, זוֹ הִיא שִׁיבָה זוֹ הִיא בִּיאָה! הָנֵי מִילֵּי הֵיכָא דְּלֵיכָּא מִידֵּי דְּדָמֵי לֵיהּ, אֲבָל הֵיכָא דְּאִיכָּא מִידֵּי דְּדָמֵי לֵיהּ — מִדְּדָמֵי לֵיהּ יָלְפִינַן.

The Gemara objects: What difference does it make if there is a minor difference between the words being compared? As the school of Rabbi Yishmael taught a verbal analogy with regard to leprosy of houses between the verse “and the priest shall return [veshav]” (Leviticus 14:39) and the verse “and the priest shall come [uva]” (Leviticus 14:44), from which it is derived that this is the halakha with regard to returning, i.e., it is after seven days, and this is the same halakha with regard to coming, that it is after seven days. Consequently, a less pronounced difference of one letter between the Hebrew words for “brothers” and “your brother” should certainly not prevent the teaching of a verbal analogy. The Gemara responds: This applies when nothing else was more similar, but where there is something similar we infer from that which is more similar. In such situations, it is preferable to learn from the word that bears greater similarity.

וְלֵילַף ״אַחְוָה״ ״אַחְוָה״ מִלּוֹט, דִּכְתִיב: ״כִּי אֲנָשִׁים אַחִים אֲנָחְנוּ״! מִסְתַּבְּרָא מִבְּנֵי יַעֲקֹב הֲוָה לֵיהּ לְמֵילַף, מִשּׁוּם דְּמַפְנֵי: מִדַּהֲוָה לֵיהּ לְמִכְתַּב ״שְׁנֵים עָשָׂר עֲבָדֶיךָ בְּנֵי אָבִינוּ״, וּכְתִיב ״אַחִים״ — שְׁמַע מִינַּהּ לְאַפְנוֹיֵי.

The Gemara objects on another count: Let the halakha derive the meaning of the term brotherhood from the term brotherhood from Lot, as it is written that Abraham said to Lot: “For we are brothers” (Genesis 13:8). From here one could conclude that the word brothers means relatives and not necessarily brothers. The Gemara rejects this: It is more reasonable to derive from the children of Jacob, due to the fact that the word “brothers” is free in its context and is therefore available to be used in a verbal analogy: Since it could have written: We your servants are twelve children of our father, but instead it writes: “Twelve brothers, the children of one man” (Genesis 42:13), learn from here that this comes to render the word “brothers” free so that it may be allocated to another matter, i.e., the definition of brothers.

וְאִיצְטְרִיךְ לְמִכְתַּב ״אַחִים״, וְאִיצְטְרִיךְ לְמִכְתַּב ״יַחְדָּו״. דְּאִי כְּתַב רַחֲמָנָא ״אַחִים״, הֲוָה אָמֵינָא: לֵילַף ״אַחְוָה״ ״אַחְוָה״ מִלּוֹט, וְכִי תֵּימָא לָא מַפְנֵי — לָאיֵי, אַפְנוֹיֵי מַפְנֵי, מִדַּהֲוָה לֵיהּ לְמִכְתַּב ״רֵעִים״, וּכְתִיב ״אַחִים״, שְׁמַע מִינַּהּ לְאַפְנוֹיֵי — כְּתַב רַחֲמָנָא: ״יַחְדָּו״, הַמְיוּחָדִים בַּנַּחֲלָה.

The Gemara comments: And although Rav Yehuda and Rabba learned the same ruling from two different passages, according to both it was necessary to write “brothers” and it was necessary to write “together” in the verses discussing levirate marriage, as, if the Merciful One had written only “brothers,” I would say that one should infer the meaning of the term “brothers” from the term “brothers” from Lot. And if you would say it is not free there in the same way that the word “brothers” is free in the passage concerning the children of Jacob, this is not so; in fact, it is free. With regard to Lot it could have written: Friends, as they were not actual brothers but relatives, and yet “brothers” is written. One might learn from here that this is free to be allocated elsewhere and teach that such relatives are called brothers even for levirate marriage. Therefore, the Torah wrote “together” to teach that this applies specifically to those brothers who are united in an inheritance.

וְאִי כְּתַב רַחֲמָנָא ״יַחְדָּו״ — הֲוָה אָמֵינָא דִּמְיַיחֲדִי בְּאַבָּא וּבְאִמָּא, צְרִיכָא.

And if the Merciful One had written “together” alone and not added “brothers,” I would say that they must have both the same father and mother together, and that otherwise the mitzva of levirate marriage would not apply. Therefore, “brothers” is written to compare this to the children of Jacob, who were brothers from the same father but not the same mother. It is for this reason, then, that it is necessary to write both.

וְהָא מֵהֵיכָא תֵּיתֵי? יִבּוּם בַּנַּחֲלָה תְּלָא רַחְמָנָא, וְנַחֲלָה מִן הָאָב וְלֹא מִן הָאֵם הִיא! אִיצְטְרִיךְ, סָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא: הוֹאִיל וְחִידּוּשׁ הוּא דְּקָמִשְׁתְּרֵי עֶרְוָה גַּבֵּיהּ, אֵימָא עַד דִּמְיַיחֲדִי בְּאַבָּא וּבְאִמָּא, צְרִיכָא.

The Gemara asks about the last supposition: But from where would it be derived that perhaps levirate marriage would apply only if they are full brothers, sharing both a father and mother? Why should one assume that maternal brotherhood is also of import here? Doesn’t the Merciful One make levirate marriage dependent upon inheritance? The Torah states that the yavam who performs the levirate marriage will establish the name of his deceased brother, meaning that he inherits from him, and inheritance comes from the father and not from the mother. Nevertheless, this was necessary, as it could enter your mind to say that since this halakha of levirate marriage is a novelty in that a woman who was a forbidden relation to him as a brother’s wife is now rendered permitted, say that this permissibility will be limited only to cases of brothers with the same father and same mother together. It is due to this possibility that the verbal analogy to the brothers who were the children of Jacob is necessary.

אָמַר רַב הוּנָא אָמַר רַב: שׁוֹמֶרֶת יָבָם שֶׁמֵּתָה — מוּתָּר בְּאִמָּהּ, אַלְמָא קָסָבַר אֵין זִיקָה. וְלֵימָא: הֲלָכָה כְּדִבְרֵי הָאוֹמֵר אֵין זִיקָה!

§ Rav Huna said that Rav said: In the case of a widow whose husband had died childless and who is waiting for her yavam to perform levirate marriage or set her free with ḥalitza, who then died before her yavam could take her in levirate marriage, the yavam is permitted to marry her mother. The levirate obligation does not create a familial relation between them. Apparently, Rav Huna says that Rav holds that the levirate bond [zikka] is not substantial. In other words, the bond formed between the yevama and her yavam requiring levirate marriage does not create a halakhic connection between the two. The Gemara asks: Then let him say explicitly: The halakha is in accordance with the statement of he who says that the levirate bond is not substantial, as this issue is in fact a matter of dispute between tanna’im. Why did he not simply conclude that the halakha is in accordance with the opinion of the tanna who held that the levirate bond is not substantial?

אִי הֲוָה אָמַר הָכִי, הֲוָה אָמֵינָא: הָנֵי מִילֵּי בִּתְרֵי, אֲבָל בְּחַד — יֵשׁ זִיקָה.

The Gemara answers: If he had said that, I would say: This statement that the levirate bond is not substantial applies only in reference to two brothers, each of whom has the possibility to take her in levirate marriage. In such cases the levirate bond between either one of the brothers and the yevama is not absolute, as it is always possible for the other brother to marry her instead. But in cases of one brother, then since the obligation to the yevama is exclusively his, I would say that the levirate bond is substantial.

וְלֵימָא: הֲלָכָה כְּדִבְרֵי הָאוֹמֵר אֵין זִיקָה אֲפִילּוּ בְּחַד! אִי אָמַר הָכִי, הֲוָה אָמֵינָא: אֲפִילּוּ מֵחַיִּים — קָמַשְׁמַע לַן לְאַחַר מִיתָה אִין, מֵחַיִּים לָא — מִשּׁוּם דְּאָסוּר לְבַטֵּל מִצְוַת יְבָמִין.

The Gemara asks: Then let him say: The halakha is in accordance with the statement of the one who says that the levirate bond is not substantial, even in the case of one brother. The Gemara answers: If he had said that, I would say: Even if his yevama were alive and required levirate marriage with him, he would be allowed to take her mother in marriage. Therefore, this comes to teach us that after death, yes, he is permitted to marry her mother; but while she is alive, he is not. Why not? This is because it is prohibited to nullify the mitzva of levirate marriage. Were he to marry her mother, he would no longer be able to take the daughter in levirate marriage because his wife’s daughter is forbidden to him. As a result of his marriage, he would cancel the mitzva of levirate marriage so that it could no longer apply to him.

תְּנַן: יְבִמְתּוֹ שֶׁמֵּתָה — מוּתָּר בַּאֲחוֹתָהּ. בַּאֲחוֹתָהּ אִין, בְּאִמָּהּ לָא.

The Gemara raises an objection to the statement of Rav Huna: We learned in a mishna (49a): If his yevama dies, he is permitted to marry her sister. A precise reading of this phrase leads to the implication that with regard to her sister, yes, it is permitted, as even if it had been his wife who had died he would be permitted to marry her sister. But with regard to her mother, no, it is not permitted.

הוּא הַדִּין דַּאֲפִילּוּ בְּאִמָּהּ, וְאַיְּידֵי דִּתְנָא רֵישָׁא: אִשְׁתּוֹ שֶׁמֵּתָה — מוּתָּר בַּאֲחוֹתָהּ, בַּאֲחוֹתָהּ אִין, אֲבָל בְּאִמָּהּ לָא, דְּהָוְיָא לַהּ אִיסּוּרָא דְּאוֹרָיְיתָא — תְּנָא נָמֵי סֵיפָא מוּתָּר בַּאֲחוֹתָהּ.

The Gemara rejects this: No evidence can be derived from here, as it is possible to say that the same is true even for her mother, that she too is permitted. But since it taught in the first clause of this mishna: If his wife dies he is permitted to take her sister, and there the language is precise and implies: Her sister, yes, but her mother, no, as she is forbidden by Torah law because it is prohibited for a man to marry both a woman and her daughter even after one of them dies, therefore he used the same language when he taught the latter clause of the same mishna that he is permitted to take her sister. However, in the latter clause it is not an exact reading, and in actuality one is allowed to marry any of her relatives. This completes the Gemara’s explanation of Rav Huna’s opinion.

וְרַב יְהוּדָה אָמַר: שׁוֹמֶרֶת יָבָם שֶׁמֵּתָה — אָסוּר בְּאִמָּהּ. אַלְמָא קָסָבַר יֵשׁ זִיקָה. וְלֵימָא: הֲלָכָה כְּדִבְרֵי הָאוֹמֵר יֵשׁ זִיקָה!

And Rav Yehuda said: In the case of a widow who dies while waiting for her brother-in-law to perform ḥalitza or levirate marriage, he is prohibited from marrying her mother. The Gemara comments: Apparently Rav Yehuda holds that the levirate bond is substantial; this would mean that the attachment between the yevama and the yavam is like that of marriage and that the yavam is therefore prohibited from marrying her relatives. But it must be asked: Why does Rav Yehuda say it in such a way? Let him say: The halakha is in accordance with the statement of the one who says that the levirate bond is substantial.

אִי הֲוָה אָמַר הָכִי, הֲוָה אָמֵינָא: הָנֵי מִילֵּי בְּחַד, אֲבָל בִּתְרֵי — אֵין זִיקָה. וְהָא כִּי פְּלִיגִי — בִּתְרֵי פְּלִיגִי? אֶלָּא: אִי אָמַר הָכִי,

The Gemara responds: If he would have said that, I would say that with regard to the levirate bond, this applies in the case of one brother, but if there were two brothers then the levirate bond is not substantial. The Gemara objects: But when the tanna’im disagree, they disagree in a case of two brothers, so how could one think that Rav Yehuda is speaking only in the case of a single brother? Rather, one must say: If he were to say that the conclusive halakhic ruling is that the bond is substantial,

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

My first Talmud class experience was a weekly group in 1971 studying Taanit. In 2007 I resumed Talmud study with a weekly group I continue learning with. January 2020, I was inspired to try learning Daf Yomi. A friend introduced me to Daf Yomi for Women and Rabbanit Michelle Farber, I have kept with this program and look forward, G- willing, to complete the entire Shas with Hadran.
Lorri Lewis
Lorri Lewis

Palo Alto, CA, United States

I have joined the community of daf yomi learners at the start of this cycle. I have studied in different ways – by reading the page, translating the page, attending a local shiur and listening to Rabbanit Farber’s podcasts, depending on circumstances and where I was at the time. The reactions have been positive throughout – with no exception!

Silke Goldberg
Silke Goldberg

Guildford, United Kingdom

I started learning Daf Yomi in January 2020 after watching my grandfather, Mayer Penstein z”l, finish shas with the previous cycle. My grandfather made learning so much fun was so proud that his grandchildren wanted to join him. I was also inspired by Ilana Kurshan’s book, If All the Seas Were Ink. Two years in, I can say that it has enriched my life in so many ways.

Leeza Hirt Wilner
Leeza Hirt Wilner

New York, United States

Michelle has been an inspiration for years, but I only really started this cycle after the moving and uplifting siyum in Jerusalem. It’s been an wonderful to learn and relearn the tenets of our religion and to understand how the extraordinary efforts of a band of people to preserve Judaism after the fall of the beit hamikdash is still bearing fruits today. I’m proud to be part of the chain!

Judith Weil
Judith Weil

Raanana, Israel

I started learning at the beginning of this cycle more than 2 years ago, and I have not missed a day or a daf. It’s been challenging and enlightening and even mind-numbing at times, but the learning and the shared experience have all been worth it. If you are open to it, there’s no telling what might come into your life.

Patti Evans
Patti Evans

Phoenix, Arizona, United States

When I started studying Hebrew at Brown University’s Hillel, I had no idea that almost 38 years later, I’m doing Daf Yomi. My Shabbat haburah is led by Rabbanit Leah Sarna. The women are a hoot. I’m tracking the completion of each tractate by reading Ilana Kurshan’s memoir, If All the Seas Were Ink.

Hannah Lee
Hannah Lee

Pennsylvania, United States

I started to listen to Michelle’s podcasts four years ago. The minute I started I was hooked. I’m so excited to learn the entire Talmud, and think I will continue always. I chose the quote “while a woman is engaged in conversation she also holds the spindle”. (Megillah 14b). It reminds me of all of the amazing women I learn with every day who multi-task, think ahead and accomplish so much.

Julie Mendelsohn
Julie Mendelsohn

Zichron Yakov, Israel

In January 2020, my chevruta suggested that we “up our game. Let’s do Daf Yomi” – and she sent me the Hadran link. I lost my job (and went freelance), there was a pandemic, and I am still opening the podcast with my breakfast coffee, or after Shabbat with popcorn. My Aramaic is improving. I will need a new bookcase, though.

Rhondda May
Rhondda May

Atlanta, Georgia, United States

I began my journey two years ago at the beginning of this cycle of the daf yomi. It has been an incredible, challenging experience and has given me a new perspective of Torah Sh’baal Peh and the role it plays in our lives

linda kalish-marcus
linda kalish-marcus

Efrat, Israel

I started the daf at the beginning of this cycle in January 2020. My husband, my children, grandchildren and siblings have been very supportive. As someone who learned and taught Tanach and mefarshim for many years, it has been an amazing adventure to complete the six sedarim of Mishnah, and now to study Talmud on a daily basis along with Rabbanit Michelle and the wonderful women of Hadran.

Rookie Billet
Rookie Billet

Jerusalem, Israel

I was exposed to Talmud in high school, but I was truly inspired after my daughter and I decided to attend the Women’s Siyum Shas in 2020. We knew that this was a historic moment. We were blown away, overcome with emotion at the euphoria of the revolution. Right then, I knew I would continue. My commitment deepened with the every-morning Virtual Beit Midrash on Zoom with R. Michelle.

Adina Hagege
Adina Hagege

Zichron Yaakov, Israel

I graduated college in December 2019 and received a set of shas as a present from my husband. With my long time dream of learning daf yomi, I had no idea that a new cycle was beginning just one month later, in January 2020. I have been learning the daf ever since with Michelle Farber… Through grad school, my first job, my first baby, and all the other incredible journeys over the past few years!
Sigal Spitzer Flamholz
Sigal Spitzer Flamholz

Bronx, United States

I started at the beginning of this cycle. No 1 reason, but here’s 5.
In 2019 I read about the upcoming siyum hashas.
There was a sermon at shul about how anyone can learn Talmud.
Talmud references come up when I am studying. I wanted to know more.
Yentl was on telly. Not a great movie but it’s about studying Talmud.
I went to the Hadran website: A new cycle is starting. I’m gonna do this

Denise Neapolitan
Denise Neapolitan

Cambridge, United Kingdom

I started learning Gemara at the Yeshivah of Flatbush. And I resumed ‘ברוך ה decades later with Rabbanit Michele at Hadran. I started from Brachot and have had an exciting, rewarding experience throughout seder Moed!

Anne Mirsky (1)
Anne Mirsky

Maale Adumim, Israel

In July, 2012 I wrote for Tablet about the first all women’s siyum at Matan in Jerusalem, with 100 women. At the time, I thought, I would like to start with the next cycle – listening to a podcast at different times of day makes it possible. It is incredible that after 10 years, so many women are so engaged!

Beth Kissileff
Beth Kissileff

Pittsburgh, United States

After enthusing to my friend Ruth Kahan about how much I had enjoyed remote Jewish learning during the earlier part of the pandemic, she challenged me to join her in learning the daf yomi cycle. I had always wanted to do daf yomi but now had no excuse. The beginning was particularly hard as I had never studied Talmud but has become easier, as I have gained some familiarity with it.

Susan-Vishner-Hadran-photo-scaled
Susan Vishner

Brookline, United States

I started learning with rabbis. I needed to know more than the stories. My first teacher to show me “the way of the Talmud” as well as the stories was Samara Schwartz.
Michelle Farber started the new cycle 2 yrs ago and I jumped on for the ride.
I do not look back.

Jenifer Nech
Jenifer Nech

Houston, United States

I started learning at the start of this cycle, and quickly fell in love. It has become such an important part of my day, enriching every part of my life.

Naomi Niederhoffer
Naomi Niederhoffer

Toronto, Canada

At almost 70 I am just beginning my journey with Talmud and Hadran. I began not late, but right when I was called to learn. It is never too late to begin! The understanding patience of staff and participants with more experience and knowledge has been fabulous. The joy of learning never stops and for me. It is a new life, a new light, a new depth of love of The Holy One, Blessed be He.
Deborah Hoffman-Wade
Deborah Hoffman-Wade

Richmond, CA, United States

When the new cycle began, I thought, If not now, when? I’d just turned 72. I feel like a tourist on a tour bus passing astonishing scenery each day. Rabbanit Michelle is my beloved tour guide. When the cycle ends, I’ll be 80. I pray that I’ll have strength and mind to continue the journey to glimpse a little more. My grandchildren think having a daf-learning savta is cool!

Wendy Dickstein
Wendy Dickstein

Jerusalem, Israel

Yevamot 17

זוֹ חַדְיָיב, ״נְהַר גּוֹזָן״ — זוֹ גִּינְזַק, ״וְעָרֵי מָדַי״ — זוֹ חַמְדָּן וְחַבְרוֹתֶיהָ, וְאָמְרִי לַהּ: זוֹ נִיהַר וְחַבְרוֹתֶיהָ. חַבְרוֹתֶיהָ מַאן? אָמַר שְׁמוּאֵל: כְּרַךְ, מוּשְׁכֵּי, חִידְקֵי וְדוּמְקֵי. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: וְכוּלָּן לִפְסוּל.

this is Ḥadyab. The river of Gozan; this is Ginzak. And the cities of the Medes; this is Ḥamadan and its surroundings. And some say: This is Nihar and its surroundings. The Gemara asks: Which are its surroundings? Shmuel said: Kerakh, Mushkhei, Ḥidkei, and Domakya are the surroundings of Ḥamadan. Rabbi Yoḥanan said: And all of them are for disqualification. In other words, if someone from one of these places wishes to convert, there is concern that he might be a descendant of a Jew and therefore a mamzer. Consequently, they all are disqualified.

כִּי אַמְרִיתַהּ קַמֵּיהּ דִּשְׁמוּאֵל, אֲמַר לִי: בִּנְךָ הַבָּא מִן יִשְׂרְאֵלִית קָרוּי בִּנְךָ, וְאֵין בִּנְךָ הַבָּא מִן הַגּוֹיָה קָרוּי בִּנְךָ, אֶלָּא בְּנָהּ.

Rav Yehuda continued his recounting: When I said this halakha, that there is a concern about the betrothal of gentiles nowadays, before Shmuel, he said to me: One need not worry about this, as your son from a Jewish woman is called your son, i.e., he inherits his lineage from you, and your son from a gentile woman is not called your son, but rather her son. Consequently, all children born to Jews from gentile women are not considered Jews, as their lineage is determined by their gentile mothers.

וְהָאִיכָּא בָּנוֹת, וְאָמַר רָבִינָא: שְׁמַע מִינַּהּ, בֶּן בִּתְּךָ הַבָּא מִן הַגּוֹי קָרוּי בִּנְךָ! גְּמִירִי דִּבְנָתָא דְּהָהוּא דָּרָא אִיצְטְרוֹיֵי אִצְטְרוֹ.

The Gemara asks: Aren’t there Jewish girls who were captured by gentiles, whose children are considered to be Jews? And Ravina said: Learn from this that the son of your daughter from a gentile is called your son. If so, the descendants of Jewish women captured by gentiles would indeed be Jews. The Gemara answers: This is no concern, as it is learned as a tradition that the girls from the ten tribes of that generation became barren and did not give birth to any offspring, whereas some of the exiled men of the ten tribes married gentile women. Consequently, all of the children born there were gentiles.

אִיכָּא דְּאָמְרִי: כִּי אַמְרִיתַהּ קַמֵּיהּ דִּשְׁמוּאֵל, אָמַר לִי: לֹא זָזוּ מִשָּׁם, עַד שֶׁעֲשָׂאוּם גּוֹיִם גְּמוּרִים, שֶׁנֶּאֱמַר: ״בַּה׳ בָּגָדוּ כִּי בָנִים זָרִים יָלָדוּ״.

There are those who say that Rav Yehuda actually related the following: When I said this halakha before Shmuel, he said to me: They did not move from there, the place where they deliberated on this matter, until they rendered all of them, including those who intermingled with the ten tribes in different locations, full-fledged gentiles. Consequently, there is no concern that their betrothals might be of any effect, as it is stated: “They have dealt treacherously against the Lord, for they have begotten strange children” (Hosea 5:7).

יָתֵיב רַב יוֹסֵף אֲחוֹרֵיהּ דְּרַב כָּהֲנָא, וְיָתֵיב רַב כָּהֲנָא קַמֵּיהּ דְּרַב יְהוּדָה וְיָתֵיב וְקָאָמַר: עֲתִידִין יִשְׂרָאֵל דְּעָבְדִי יוֹמָא טָבָא כִּי חָרְבָה תַּרְמוֹד. וְהָא חֲרִיב! הַהִיא תָּמוֹד הֲוַאי. רַב אָשֵׁי אָמַר: הַיְינוּ תַּרְמוֹד הַיְינוּ תָּמוֹד, אִכְּפוֹלֵי הוּא דְּמִכַּפְלָ[א]: חֲרִיב מֵהַאי גִּיסָא — אִיתִּיב מֵהַאי גִּיסָא, (וְאִי) חֲרִיב מֵהַאי גִּיסָא — אִיתִּיב מֵהַאי גִּיסָא.

§ The Gemara relates: Rav Yosef sat behind Rav Kahana, and Rav Kahana sat before Rav Yehuda, and he sat and he said this tradition: In the future, the Jews will establish a Festival day when Tarmod is destroyed. The Gemara asks: But it has already been destroyed. The Gemara answers: That place that was destroyed was Tamud, not Tarmod. Rav Ashi said: Tarmod is the same as Tamud. However, the city is doubled. In other words, when it is destroyed from this side it is settled on that side, and when it is destroyed from that side it is settled on this side. Consequently, it has not yet been entirely destroyed.

יָתֵיב רַב הַמְנוּנָא קַמֵּיהּ דְּעוּלָּא וְקָא הָוֵי בִּשְׁמַעְתָּא, אָמַר: מָה גַּבְרָא וּמָה גַּבְרָא! אִי לָאו דְּהַרְפַּנְיָא מָאתֵיהּ! אִכְּסִיף, אֲמַר לֵיהּ: כְּסַף גֻּלְגֻּלְתָּא, לְהֵיכָא יָהֲבַתְּ? אֲמַר לֵיהּ לְפוּם נַהֲרָא. אֲמַר לֵיהּ: אִם כֵּן, מִפּוּם נַהֲרָא אַתְּ.

The Gemara relates: Rav Hamnuna sat before Ulla and was engaged in the study of halakha. Ulla said about him: What a man; what a man. In other words: What a great man this Rav Hamnuna is. If only Harpanya were not his city, as the inhabitants of that place are all of flawed lineage, which indicates that the lineage of Rav Hamnuna is likewise impaired. Rav Hamnuna was ashamed. Ulla said to him: Where do you give the money for payment of the poll tax? He said to him: I pay it to the city of Pum Nahara, as my city is subject to taxation by that city. He said to him: If so, you are from Pum Nahara, not Harpanya, and your lineage is evidently not flawed.

מַאי הַרְפַּנְיָא? אָמַר רַבִּי זֵירָא: הַר שֶׁהַכֹּל פּוֹנִין בּוֹ. בְּמַתְנִיתָא תָּנָא: כׇּל שֶׁאֵין מַכִּיר מִשְׁפַּחְתּוֹ וְשִׁבְטוֹ נִפְנֶה לְשָׁם. אָמַר רָבָא: וְהִיא עֲמוּקָּה מִשְּׁאוֹל, שֶׁנֶּאֱמַר: ״מִיַּד שְׁאוֹל אֶפְדֵּם מִמָּוֶת אֶגְאָלֵם״, וְאִילּוּ פְּסוּל דִּידְהוּ לֵית לְהוּ תַּקַּנְתָּא.

§ The Gemara asks: What is the meaning of the name Harpanya? Rabbi Zeira said: It means the mountain to which all turn [har shehakol ponin bo]. In other words, it is the destination for all those who could not find wives anywhere else, as most of its population is of flawed lineage. It is taught in a baraita: All those who do not know their family or tribe turn there. Rava said: This type of flaw is appalling and is deeper than the netherworld, as is stated: “Shall I ransom them from the power of the netherworld? Shall I redeem them from death?” (Hosea 13:14). This verse indicates that it is possible to be ransomed and released from the netherworld, whereas their disqualification cannot be rectified.

פְּסוּלֵי דְהַרְפַּנְיָא מִשּׁוּם פְּסוּלֵי דְּמֵישׁוֹן, וּפְסוּלֵי דְּמֵישׁוֹן מִשּׁוּם פְּסוּלֵי דְתַרְמוֹד, פְּסוּלֵי דְתַרְמוֹד מִשּׁוּם עַבְדֵי שְׁלֹמֹה.

The Gemara comments: Those who are disqualified from Harpanya are unfit due to the disqualification of the inhabitants of nearby Meishon, who were unfit and intermarried with the residents of Harpanya. Those disqualified from Meishon are unfit due to those disqualified from Tarmod, and those disqualified from Tarmod are disqualified due to the servants of Solomon.

וְהַיְינוּ דְּאָמְרִי אִינָשֵׁי: קַבָּא רַבָּא וְקַבָּא זוּטָא, מִיגַּנְדַּר וְאָזֵיל לִשְׁאוֹל, וּמִשְּׁאוֹל לְתַרְמוֹד, וּמִתַּרְמוֹד לְמֵישָׁן, וּמִמֵּישָׁן לְהַרְפַּנְיָא.

The Gemara comments: And this explains the folk saying that people say in this regard: A large ephah and a small ephah, which are both inaccurate utensils that may not be used for measuring, roll onward to the netherworld, and from the netherworld to Tarmod, and from Tarmod to Meishon, and from Meishon to Harpanya. The same idea expressed by the Sages with regard to the disqualification of lineage was also incorporated into a well-known adage among commoners.

הֲדַרַן עֲלָךְ חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה נָשִׁים

כֵּיצַד אֵשֶׁת אָחִיו שֶׁלֹּא הָיָה בְּעוֹלָמוֹ? שְׁנֵי אַחִים, וּמֵת אֶחָד מֵהֶן, וְנוֹלַד לָהֶן אָח, וְאַחַר כָּךְ יִיבֵּם הַשֵּׁנִי אֶת אֵשֶׁת אָחִיו, וּמֵת. הָרִאשׁוֹנָה יוֹצְאָה מִשּׁוּם אֵשֶׁת אָחִיו שֶׁלֹּא הָיָה בְּעוֹלָמוֹ, וְהַשְּׁנִיָּה מִשּׁוּם צָרָתָהּ.

MISHNA: Each of the women enumerated in the first chapter causes exemption from levirate marriage and ḥalitza for her rival wives. This is due to the close family relationship she has with her brother-in-law, making her forbidden to him. The single exception is the case explained in this mishna. What is the case of the wife of a brother with whom he did not coexist? For example: If there were two brothers, and one of them died childless, and subsequently a brother of theirs was born, after which the second brother, the elder, took his deceased brother’s wife in levirate marriage, and then died as well. Consequently, two women require levirate marriage: The widow of the first brother who had been taken in levirate marriage by the second brother, and the widow of the second brother, the first widow’s rival wife. The first widow, who had been the wife of the first brother to die, goes out without any obligation to be taken in levirate marriage by the youngest brother who was born later, since she is the wife of a brother with whom he did not coexist. The first deceased brother never lived at the same time as the newly born brother. The second widow, who had been married to the second brother, is exempt due to her rival wife.

עָשָׂה בָּהּ מַאֲמָר וּמֵת, שְׁנִיָּה — חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַיבֶּמֶת.

The mishna discusses an additional situation: If the second brother had performed only levirate betrothal with her, meaning that he had not yet consummated the marriage, and then died, both the wife betrothed by a levirate betrothal to the second brother and the wife of the second brother fall before the youngest brother born after the death of the first brother. In that case, the first wife certainly goes out and is exempt from both ḥalitza and levirate marriage, since she is to him the wife of a brother with whom he did not coexist. The second, however, was never effectively the rival wife of the first brother’s wife, as the first brother’s wife had only been betrothed by levirate betrothal and was not fully married to the second brother. Therefore, she performs ḥalitza and may not enter into levirate marriage.

גְּמָ׳ אָמַר רַב נַחְמָן: מַאן דְּתָנֵי רִאשׁוֹנָה לָא מִשְׁתַּבַּשׁ, מַאן דְּתָנֵי שְׁנִיָּה לָא מִשְׁתַּבַּשׁ. מַאן דְּתָנֵי

GEMARA: Rav Naḥman said: He who taught the version of the mishna which reads: The first widow goes out, is not mistaken in his version, and he who taught a variant version of the mishna which reads: The second widow goes out, is not mistaken either, since it is possible to understand the mishna both ways. Both versions of the text can refer to the same woman, i.e., the wife of the first brother, by different titles. The Gemara explains that he who taught:

רִאשׁוֹנָה לָא מִשְׁתַּבַּשׁ: מַאי רִאשׁוֹנָה — רִאשׁוֹנָה לִנְפִילָה, וּמַאן דְּתָנֵי שְׁנִיָּה לָא מִשְׁתַּבַּשׁ: מַאי שְׁנִיָּה — שְׁנִיָּה לְנִשּׂוּאִין. מִי לָא עָסְקִינַן דְּיִבֵּם וְאַחַר כָּךְ כָּנַס? אֶלָּא מַאי שְׁנִיָּה — שְׁנִיָּה בְּנִשּׂוּאִין.

The first, is not mistaken, as what is the meaning of first? It means the first to fall before her yavam for levirate marriage. And he who taught referring to her as the second is not mistaken either, as what is the meaning of second? It means the second to enter marriage. Since the second deceased brother was already married to one woman, this yevama whom he took in levirate marriage was his second wife. The Gemara wonders: Is this the necessary order of events? Are we not also dealing with a scenario in which the second brother took the wife of the first brother in levirate marriage and then later took another wife? Would such a situation not merit the same ruling? Rather, what is the meaning of calling the wife of the first brother the second? It means she who had been married for a second time. She had already been married twice, whereas the wife of the second brother had been married only once.

אֵשֶׁת אָחִיו שֶׁלֹּא הָיָה בְּעוֹלָמוֹ הֵיכָא כְּתִיבָא? אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב, אָמַר קְרָא: ״כִּי יֵשְׁבוּ אַחִים יַחְדָּו״, שֶׁהָיְתָה לָהֶם יְשִׁיבָה אַחַת בָּעוֹלָם, פְּרָט לְאֵשֶׁת אָחִיו שֶׁלֹּא הָיָה בְּעוֹלָמוֹ. ״יַחְדָּו״ — מְיוּחָדִים בַּנַּחֲלָה, פְּרָט לְאָחִיו מִן הָאֵם.

§ The Gemara turns from a review of the language used in the mishna to a discussion of the halakhot of a wife of a brother with whom one did not coexist. Where is it written that the mitzva of levirate marriage does not apply in the case of the wife of a brother with whom he did not coexist? Rav Yehuda said that Rav said: The verse states “If brothers dwell together and one of them dies” (Deuteronomy 25:5), meaning that they had a common dwelling together in the world. This excludes the wife of a brother with whom he did not coexist. Furthermore, it is derived: “Together” means that they were united together in an inheritance; i.e., they are united in that they inherit together. In other words, since property is inherited by sons from their father, it can be inferred that the verse is speaking specifically of brothers from the same father. This excludes his maternal half brother, with whom he is not united by inheritance, since only brothers who share the same father inherit from each other.

רַבָּה אָמַר: אַחִין מִן הָאָב יָלֵיף ״אַחְוָה״ ״אַחְוָה״ מִבְּנֵי יַעֲקֹב: מַה לְהַלָּן — מִן הָאָב וְלֹא מִן הָאֵם, אַף כָּאן — מִן הָאָב וְלֹא מִן הָאֵם.

Rabba said: One learns the ruling that levirate marriage applies only to brothers from the same father by the verbal analogy between the term brotherhood used in the context of levirate marriage and the term brotherhood from the children of Jacob. Just as there, with regard to the children of Jacob, they are all brothers from the father and not from the mother, since they were from four different mothers, so too, here, in the case of levirate marriage, it is referring specifically to brothers from the father and not from the mother.

וְלֵילַף ״אַחְוָה״ ״אַחְוָה״ מֵעֲרָיוֹת! דָּנִין ״אַחִים״ מֵ״אַחִים״, וְאֵין דָּנִין ״אַחִים״ מֵ״אָחִיךָ״.

The Gemara raises an objection: Why should we learn from the children of Jacob? Let it derive the meaning of the term brotherhood by verbal analogy to the term brotherhood from the verses discussing those with whom relations are forbidden. In the halakhot of forbidden relations, both paternal and maternal half brothers are considered brothers, and are thereby subject to such prohibitions as those against relations with a brother’s wife. The Gemara answers: The first analogy is preferable, as we infer “brothers” from “brothers.” The word “brothers” is stated both with regard to the children of Jacob and with regard to the halakhot of levirate marriage, whereas with regard to forbidden relations it says “your brother,” and one cannot make an inference to “brothers” from “your brother.”

מַאי נָפְקָא מִינַּהּ, הָא תָּנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: ״וְשָׁב הַכֹּהֵן״, ״וּבָא הַכֹּהֵן״, זוֹ הִיא שִׁיבָה זוֹ הִיא בִּיאָה! הָנֵי מִילֵּי הֵיכָא דְּלֵיכָּא מִידֵּי דְּדָמֵי לֵיהּ, אֲבָל הֵיכָא דְּאִיכָּא מִידֵּי דְּדָמֵי לֵיהּ — מִדְּדָמֵי לֵיהּ יָלְפִינַן.

The Gemara objects: What difference does it make if there is a minor difference between the words being compared? As the school of Rabbi Yishmael taught a verbal analogy with regard to leprosy of houses between the verse “and the priest shall return [veshav]” (Leviticus 14:39) and the verse “and the priest shall come [uva]” (Leviticus 14:44), from which it is derived that this is the halakha with regard to returning, i.e., it is after seven days, and this is the same halakha with regard to coming, that it is after seven days. Consequently, a less pronounced difference of one letter between the Hebrew words for “brothers” and “your brother” should certainly not prevent the teaching of a verbal analogy. The Gemara responds: This applies when nothing else was more similar, but where there is something similar we infer from that which is more similar. In such situations, it is preferable to learn from the word that bears greater similarity.

וְלֵילַף ״אַחְוָה״ ״אַחְוָה״ מִלּוֹט, דִּכְתִיב: ״כִּי אֲנָשִׁים אַחִים אֲנָחְנוּ״! מִסְתַּבְּרָא מִבְּנֵי יַעֲקֹב הֲוָה לֵיהּ לְמֵילַף, מִשּׁוּם דְּמַפְנֵי: מִדַּהֲוָה לֵיהּ לְמִכְתַּב ״שְׁנֵים עָשָׂר עֲבָדֶיךָ בְּנֵי אָבִינוּ״, וּכְתִיב ״אַחִים״ — שְׁמַע מִינַּהּ לְאַפְנוֹיֵי.

The Gemara objects on another count: Let the halakha derive the meaning of the term brotherhood from the term brotherhood from Lot, as it is written that Abraham said to Lot: “For we are brothers” (Genesis 13:8). From here one could conclude that the word brothers means relatives and not necessarily brothers. The Gemara rejects this: It is more reasonable to derive from the children of Jacob, due to the fact that the word “brothers” is free in its context and is therefore available to be used in a verbal analogy: Since it could have written: We your servants are twelve children of our father, but instead it writes: “Twelve brothers, the children of one man” (Genesis 42:13), learn from here that this comes to render the word “brothers” free so that it may be allocated to another matter, i.e., the definition of brothers.

וְאִיצְטְרִיךְ לְמִכְתַּב ״אַחִים״, וְאִיצְטְרִיךְ לְמִכְתַּב ״יַחְדָּו״. דְּאִי כְּתַב רַחֲמָנָא ״אַחִים״, הֲוָה אָמֵינָא: לֵילַף ״אַחְוָה״ ״אַחְוָה״ מִלּוֹט, וְכִי תֵּימָא לָא מַפְנֵי — לָאיֵי, אַפְנוֹיֵי מַפְנֵי, מִדַּהֲוָה לֵיהּ לְמִכְתַּב ״רֵעִים״, וּכְתִיב ״אַחִים״, שְׁמַע מִינַּהּ לְאַפְנוֹיֵי — כְּתַב רַחֲמָנָא: ״יַחְדָּו״, הַמְיוּחָדִים בַּנַּחֲלָה.

The Gemara comments: And although Rav Yehuda and Rabba learned the same ruling from two different passages, according to both it was necessary to write “brothers” and it was necessary to write “together” in the verses discussing levirate marriage, as, if the Merciful One had written only “brothers,” I would say that one should infer the meaning of the term “brothers” from the term “brothers” from Lot. And if you would say it is not free there in the same way that the word “brothers” is free in the passage concerning the children of Jacob, this is not so; in fact, it is free. With regard to Lot it could have written: Friends, as they were not actual brothers but relatives, and yet “brothers” is written. One might learn from here that this is free to be allocated elsewhere and teach that such relatives are called brothers even for levirate marriage. Therefore, the Torah wrote “together” to teach that this applies specifically to those brothers who are united in an inheritance.

וְאִי כְּתַב רַחֲמָנָא ״יַחְדָּו״ — הֲוָה אָמֵינָא דִּמְיַיחֲדִי בְּאַבָּא וּבְאִמָּא, צְרִיכָא.

And if the Merciful One had written “together” alone and not added “brothers,” I would say that they must have both the same father and mother together, and that otherwise the mitzva of levirate marriage would not apply. Therefore, “brothers” is written to compare this to the children of Jacob, who were brothers from the same father but not the same mother. It is for this reason, then, that it is necessary to write both.

וְהָא מֵהֵיכָא תֵּיתֵי? יִבּוּם בַּנַּחֲלָה תְּלָא רַחְמָנָא, וְנַחֲלָה מִן הָאָב וְלֹא מִן הָאֵם הִיא! אִיצְטְרִיךְ, סָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא: הוֹאִיל וְחִידּוּשׁ הוּא דְּקָמִשְׁתְּרֵי עֶרְוָה גַּבֵּיהּ, אֵימָא עַד דִּמְיַיחֲדִי בְּאַבָּא וּבְאִמָּא, צְרִיכָא.

The Gemara asks about the last supposition: But from where would it be derived that perhaps levirate marriage would apply only if they are full brothers, sharing both a father and mother? Why should one assume that maternal brotherhood is also of import here? Doesn’t the Merciful One make levirate marriage dependent upon inheritance? The Torah states that the yavam who performs the levirate marriage will establish the name of his deceased brother, meaning that he inherits from him, and inheritance comes from the father and not from the mother. Nevertheless, this was necessary, as it could enter your mind to say that since this halakha of levirate marriage is a novelty in that a woman who was a forbidden relation to him as a brother’s wife is now rendered permitted, say that this permissibility will be limited only to cases of brothers with the same father and same mother together. It is due to this possibility that the verbal analogy to the brothers who were the children of Jacob is necessary.

אָמַר רַב הוּנָא אָמַר רַב: שׁוֹמֶרֶת יָבָם שֶׁמֵּתָה — מוּתָּר בְּאִמָּהּ, אַלְמָא קָסָבַר אֵין זִיקָה. וְלֵימָא: הֲלָכָה כְּדִבְרֵי הָאוֹמֵר אֵין זִיקָה!

§ Rav Huna said that Rav said: In the case of a widow whose husband had died childless and who is waiting for her yavam to perform levirate marriage or set her free with ḥalitza, who then died before her yavam could take her in levirate marriage, the yavam is permitted to marry her mother. The levirate obligation does not create a familial relation between them. Apparently, Rav Huna says that Rav holds that the levirate bond [zikka] is not substantial. In other words, the bond formed between the yevama and her yavam requiring levirate marriage does not create a halakhic connection between the two. The Gemara asks: Then let him say explicitly: The halakha is in accordance with the statement of he who says that the levirate bond is not substantial, as this issue is in fact a matter of dispute between tanna’im. Why did he not simply conclude that the halakha is in accordance with the opinion of the tanna who held that the levirate bond is not substantial?

אִי הֲוָה אָמַר הָכִי, הֲוָה אָמֵינָא: הָנֵי מִילֵּי בִּתְרֵי, אֲבָל בְּחַד — יֵשׁ זִיקָה.

The Gemara answers: If he had said that, I would say: This statement that the levirate bond is not substantial applies only in reference to two brothers, each of whom has the possibility to take her in levirate marriage. In such cases the levirate bond between either one of the brothers and the yevama is not absolute, as it is always possible for the other brother to marry her instead. But in cases of one brother, then since the obligation to the yevama is exclusively his, I would say that the levirate bond is substantial.

וְלֵימָא: הֲלָכָה כְּדִבְרֵי הָאוֹמֵר אֵין זִיקָה אֲפִילּוּ בְּחַד! אִי אָמַר הָכִי, הֲוָה אָמֵינָא: אֲפִילּוּ מֵחַיִּים — קָמַשְׁמַע לַן לְאַחַר מִיתָה אִין, מֵחַיִּים לָא — מִשּׁוּם דְּאָסוּר לְבַטֵּל מִצְוַת יְבָמִין.

The Gemara asks: Then let him say: The halakha is in accordance with the statement of the one who says that the levirate bond is not substantial, even in the case of one brother. The Gemara answers: If he had said that, I would say: Even if his yevama were alive and required levirate marriage with him, he would be allowed to take her mother in marriage. Therefore, this comes to teach us that after death, yes, he is permitted to marry her mother; but while she is alive, he is not. Why not? This is because it is prohibited to nullify the mitzva of levirate marriage. Were he to marry her mother, he would no longer be able to take the daughter in levirate marriage because his wife’s daughter is forbidden to him. As a result of his marriage, he would cancel the mitzva of levirate marriage so that it could no longer apply to him.

תְּנַן: יְבִמְתּוֹ שֶׁמֵּתָה — מוּתָּר בַּאֲחוֹתָהּ. בַּאֲחוֹתָהּ אִין, בְּאִמָּהּ לָא.

The Gemara raises an objection to the statement of Rav Huna: We learned in a mishna (49a): If his yevama dies, he is permitted to marry her sister. A precise reading of this phrase leads to the implication that with regard to her sister, yes, it is permitted, as even if it had been his wife who had died he would be permitted to marry her sister. But with regard to her mother, no, it is not permitted.

הוּא הַדִּין דַּאֲפִילּוּ בְּאִמָּהּ, וְאַיְּידֵי דִּתְנָא רֵישָׁא: אִשְׁתּוֹ שֶׁמֵּתָה — מוּתָּר בַּאֲחוֹתָהּ, בַּאֲחוֹתָהּ אִין, אֲבָל בְּאִמָּהּ לָא, דְּהָוְיָא לַהּ אִיסּוּרָא דְּאוֹרָיְיתָא — תְּנָא נָמֵי סֵיפָא מוּתָּר בַּאֲחוֹתָהּ.

The Gemara rejects this: No evidence can be derived from here, as it is possible to say that the same is true even for her mother, that she too is permitted. But since it taught in the first clause of this mishna: If his wife dies he is permitted to take her sister, and there the language is precise and implies: Her sister, yes, but her mother, no, as she is forbidden by Torah law because it is prohibited for a man to marry both a woman and her daughter even after one of them dies, therefore he used the same language when he taught the latter clause of the same mishna that he is permitted to take her sister. However, in the latter clause it is not an exact reading, and in actuality one is allowed to marry any of her relatives. This completes the Gemara’s explanation of Rav Huna’s opinion.

וְרַב יְהוּדָה אָמַר: שׁוֹמֶרֶת יָבָם שֶׁמֵּתָה — אָסוּר בְּאִמָּהּ. אַלְמָא קָסָבַר יֵשׁ זִיקָה. וְלֵימָא: הֲלָכָה כְּדִבְרֵי הָאוֹמֵר יֵשׁ זִיקָה!

And Rav Yehuda said: In the case of a widow who dies while waiting for her brother-in-law to perform ḥalitza or levirate marriage, he is prohibited from marrying her mother. The Gemara comments: Apparently Rav Yehuda holds that the levirate bond is substantial; this would mean that the attachment between the yevama and the yavam is like that of marriage and that the yavam is therefore prohibited from marrying her relatives. But it must be asked: Why does Rav Yehuda say it in such a way? Let him say: The halakha is in accordance with the statement of the one who says that the levirate bond is substantial.

אִי הֲוָה אָמַר הָכִי, הֲוָה אָמֵינָא: הָנֵי מִילֵּי בְּחַד, אֲבָל בִּתְרֵי — אֵין זִיקָה. וְהָא כִּי פְּלִיגִי — בִּתְרֵי פְּלִיגִי? אֶלָּא: אִי אָמַר הָכִי,

The Gemara responds: If he would have said that, I would say that with regard to the levirate bond, this applies in the case of one brother, but if there were two brothers then the levirate bond is not substantial. The Gemara objects: But when the tanna’im disagree, they disagree in a case of two brothers, so how could one think that Rav Yehuda is speaking only in the case of a single brother? Rather, one must say: If he were to say that the conclusive halakhic ruling is that the bond is substantial,

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete