Search

Yevamot 31

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Presentation in PDF format

Today’s daf is sponsored by Daniel and Sara Berelowitz in honor of their granddaughter, Chamutal Matalon’s Bat Mitzvah.

Why did the Mishna not mention a case of doubt in divorce when he threw her the get and it is unclear if it was closer to him or closer to her? Raba answers, but Abaye tries to ascertain why the same issues wouldn’t apply to kiddushin. The cases are different as in a case of doubt about divorce, the chazaka (presumptive status) is that the woman is married and would thereby exempt the co-wife, whereas, in the case of doubt about kiddushin, the chazaka is that she is unmarried and would not exempt the co-wife.  Therefore, in kiddushin we are stringent and have the co-wife do chalitza and we are not worried that perhaps one may accidentally do yibum if chalitza is permitted, as based on the chazaka, the co-wife is obligating in yibum. Abaye questions the explanation that chazaka in a divorce would lead us to assume the woman was married and the co-wife exempt, so why in a case when a house fell on a husband and wife and killed them both and we are unsure who died first, we have the co-wife do chalitza (just in case the husband died first)? There is reason to distinguish between the two cases – two different suggestions are brought. A further question is raised from an explanation on a Mishna that states that in a case of doubt of divorce – when it is unclear if the get was closer to him or her – we have the co-wife do chalitza. The answer is that the case there had two sets of witnesses – one said it was closer to him and one said it was closer to her. On account of the witnesses, we no longer rely on the chazaka. How do we know that our Mishna is only one set of witnesses? And is it really the case that with two sets of witnesses, we don’t rely on the chazaka? Based on a source that indicated otherwise, we reject this line of reasoning and suggest that the Mishna in fact included the case of a doubt of divorce when it is unclear if the get was closer to him or her and require chalitza. What is left to explain is why the Mishna uses the language “this is a case of…” which seems to exclude other cases. The answer given is that it excludes cases of kiddushin that are similar to the divorce cases – like a document that doesn’t have a date as a date is not important in kiddushin. Why? Two answers are given.

 

Today’s daily daf tools:

Yevamot 31

כֵּיוָן דְּקָא מַצְרְכַתְּ חֲלִיצָה — מִידָּע יָדְעִי דְּחוּמְרָא בְּעָלְמָא הוּא. אִי הָכִי, גֵּירוּשִׁין נָמֵי לִיתְנֵי, וְלַיצְרְכַהּ חֲלִיצָה, וּמִידַּע יָדְעִי דְּחוּמְרָא בְּעָלְמָא הוּא!

Rabba answered: Since you require ḥalitza and you do not exempt her completely, all will know that this is merely a stringency and that the Sages did not decide with certitude that the first betrothal was fully valid. Consequently, they would not come to disregard the other betrothal. Abaye raised a challenge: If so, let the mishna teach the case where it is uncertain whether the item is closer to him or closer to her with regard to divorce, and stipulate that she requires ḥalitza. And they would know that this is merely a stringency and not make a mistake.

אִם אַתָּה אוֹמֵר חוֹלֶצֶת, מִתְיַיבֶּמֶת. הָכָא נָמֵי, אִם אַתָּה אוֹמֵר חוֹלֶצֶת, מִתְיַיבֶּמֶת! וְתִתְיַיבֵּם, וְאֵין בְּכָךְ כְּלוּם — אַחֲזָקָה קָא קָיְימָא.

He answered him: A mistake could in fact be made here, as, if you say that she must perform ḥalitza then she may also enter into levirate marriage. People might mistakenly think that if she is suitable for ḥalitza then she is also suitable for levirate marriage, and as a result the woman might enter into levirate marriage, despite the fact that it is forbidden for her to do so. Abaye objected: Here too, in the case of uncertain betrothal, the concern exists that if you say that she performs ḥalitza then she might also enter into levirate marriage. Rabba answered: So let her enter into levirate marriage, and there is no problem with that. In this instance she remains with her presumptive status as permitted because she was originally assumed to be permitted and was rendered forbidden only due to our concern. However, there would be no actual transgression involved even if she were to enter into levirate marriage.

אֵיתִיבֵיהּ אַבָּיֵי: נָפַל הַבַּיִת עָלָיו וְעַל בַּת אָחִיו, וְאֵין יָדוּעַ אֵיזֶה מֵהֶם מֵת רִאשׁוֹן, צָרָתָהּ חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַיבֶּמֶת.

Abaye raised an objection to Rabba by citing a case where even in places of doubt, the woman requires ḥalitza. As we learned in a mishna (67b): A house fell on him, on a certain man, and on his brother’s daughter to whom this man was married, and he was childless, and it is unknown which of them died first. If the deceased wife had a rival wife, then her rival wife must perform ḥalitza but may not enter into levirate marriage. If the man had died first, then at the time of his death the rival wife was forbidden to the yavam as the rival wife of his daughter and exempt from levirate marriage. If, however, the daughter had died first, then at the time of the husband’s death the second wife was not the rival wife of a forbidden relative, and requires levirate marriage. It is due to this doubt that she must perform ḥalitza and may not enter into levirate marriage.

אַמַּאי? הָכָא נָמֵי, נֵימָא: אִשָּׁה זוֹ בְּחֶזְקַת הֶיתֵּר לַשּׁוּק עוֹמֶדֶת, וּמִסָּפֵק אַתָּה בָּא לְאוֹסְרָהּ — אַל תַּאַסְרֶנָּה מִסָּפֵק!

And according to Rabba’s opinion, why is that so? Here too, let us say: This woman, the rival wife, has the presumptive status of being permitted to marry a man from the general public. This is because she was exempt from levirate marriage for the entire period of her marriage as the rival wife of a forbidden relative. And due to the uncertainty whether her rival wife was the first to die you come to render her forbidden and require that she perform ḥalitza. Do not render her forbidden due to an uncertainty.

וְכִי תֵּימָא: הָכָא נָמֵי לְחוּמְרָא — חוּמְרָא דְּאָתֵי לִידֵי קוּלָּא הוּא: שֶׁאִם אַתָּה אוֹמֵר חוֹלֶצֶת, מִתְיַיבֶּמֶת! גֵּירוּשִׁין דִּשְׁכִיחִי — גְּזַרוּ בְּהוּ רַבָּנַן, מַפּוֹלֹת דְּלָא שְׁכִיחִי — לָא גְּזַרוּ בְּהוּ רַבָּנַן.

And if you would say: Here too, we rule more stringently due to the uncertainty. Nevertheless, this would be a stringency that brings about a leniency, for if you say that she must perform ḥalitza, she may also enter into levirate marriage. However, it is forbidden for her to enter into levirate marriage, because she is possibly forbidden to the yavam as the rival wife of his daughter and therefore forbidden just like the daughter herself. Rabba replied: In cases of divorce, which are common, the Sages issued a rabbinic decree preventing her from performing ḥalitza due to a concern that if she were required to perform ḥalitza then she may enter into levirate marriage as well. In cases of collapse, which are not common, the Sages did not issue a rabbinic decree, because they did not introduce decrees with regard to uncommon matters.

אִי נָמֵי: גֵּירוּשִׁין דְּקָיְימָא עֶרְוָה דְּקָא מוֹכְחָ[א], וְצָרָתָהּ קָמַצְרְכַתְּ לַהּ חֲלִיצָה, אָמְרִי: קָמוּ בֵּיהּ רַבָּנַן בְּגִיטָּא דְּגִיטָּא מְעַלְּיָא הוּא, וְאָתוּ לְיַיבּוֹמֵי לְצָרָה. מַפּוֹלֶת, מִי קָמוּ בְּהוּ רַבָּנַן בְּמַפּוֹלֶת?

Alternatively, there is another reason to differentiate between the cases. In the case of divorce where there is a forbidden relative who indicates that the rival wife is forbidden due to her status as the rival wife of a forbidden relative, and you require that her rival wife perform ḥalitza, people will say: The Sages determined that this bill of divorce is a full-fledged bill of divorce. Consequently, they required her rival wife to perform ḥalitza, and people may come to consummate the levirate marriage with the rival wife based on this mistaken assumption. In cases of collapse, however, could the Sages have determined who died first in the collapse? As it is known to all that there was a doubt that could not be clarified, it is clear that the Sages required the rival wife to perform ḥalitza only due to this uncertainty. Therefore, there is no concern that she would come to enter into levirate marriage because of this ḥalitza.

וְגַבֵּי גֵירוּשִׁין מִי לָא תְּנַן? וְהָתְנַן: הָיְתָה עוֹמֶדֶת בִּרְשׁוּת הָרַבִּים וּזְרָקוֹ לָהּ, קָרוֹב לָהּ — מְגוֹרֶשֶׁת, קָרוֹב לוֹ — אֵינָהּ מְגוֹרֶשֶׁת. מֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה — מְגוֹרֶשֶׁת וְאֵינָהּ מְגוֹרֶשֶׁת.

The Gemara asks: But did we not learn in a mishna about the case where it is uncertain whether the bill of divorce is closer to him or closer to her with regard to situations of divorce whose status is uncertain? And didn’t we learn in a mishna: In a case where his wife was standing in the public domain and he threw her the bill of divorce, if the bill landed closer to her, she is divorced. If it was closer to him, she is not divorced. If it was half and half, i.e., if the bill of divorce landed midway between the man and the woman, there is uncertainty whether she is divorced or whether she is not divorced.

וְאָמְרִינַן: לְמַאי הִלְכְתָא? דְּאִי כֹּהֵן הוּא — אֲסִורָה לֵיהּ, וְאִי עֶרְוָה הִיא — צָרָתָהּ בָּעֲיָא חֲלִיצָה. וְלָא אָמְרִינַן: שֶׁאִם אַתָּה אוֹמֵר חוֹלֶצֶת, מִתְיַיבֶּמֶת!

And we say: With regard to what halakha was the ruling said that she is both divorced and not divorced? The Gemara explains that this affects two areas of halakha. The first is that if the man divorcing his wife is a priest, then his wife is forbidden to him due to the uncertainty that she may in fact be divorced through that bill of divorce. Consequently, he would then be unable to remarry her. The second ramification is that if the woman being divorced was a forbidden relative to her husband’s brother, and her husband died childless, then her rival wife would require ḥalitza. The mishna indicates that in this type of divorce whose status is uncertain as well, the Sages require the rival wife to perform ḥalitza, and we do not say that if you say that she must perform ḥalitza, she may enter into levirate marriage. Here there is no such concern.

הָא אִיתְּמַר עֲלַהּ, רַבָּה וְרַב יוֹסֵף דְּאָמְרִי תַּרְוַויְיהוּ: הָכָא בִּשְׁתֵּי כִּיתֵּי עֵדִים עָסְקִינַן, אַחַת אוֹמֶרֶת: קָרוֹב לָהּ, וְאַחַת אוֹמֶרֶת: קָרוֹב לוֹ, דְּהָוֵה לֵיהּ סְפֵיקָא דְאוֹרָיְיתָא. וּמַתְנִיתִין דְּהָכָא בְּכַת אַחַת, דְּהָוֵה לֵיהּ סְפֵיקָא דְרַבָּנַן.

The Gemara responds: But wasn’t it stated with regard to that mishna that this is referring to a very specific set of circumstances? It is Rabba and Rav Yosef who both say: The doubt here does not result from the facts of the case themselves, but from conflicting testimonies and an inability to decide between them. Here, we are dealing with two sets of witnesses, one of which says that the bill fell closer to her, and one of which says that it fell closer to him. This, then, is an uncertainty in matters of Torah law, for in this case there are two testimonies, each one complete by itself, yet they contradict one another. Such instances are deemed to have the status of an uncertainty with regard to Torah law, and therefore the ruling is stringent. But the mishna here is referring to one set of witnesses who were divided in their testimony or who could not clarify exactly what had occurred. This is considered to be an uncertainty in matters of rabbinic law alone, as there is only a single uncorroborated testimony, and in cases of uncertainty in matters of rabbinic law the ruling is lenient.

וּמִמַּאי דְּמַתְנִיתִין דְּהָכָא בְּכַת אַחַת? דּוּמְיָא דְּקִדּוּשִׁין: מָה קִדּוּשִׁין בְּכַת אַחַת, אַף גֵּרוּשִׁין בְּכַת אַחַת. וְקִדּוּשִׁין גּוּפַיְיהוּ, מִמַּאי דִּבְכַת אַחַת? דִּלְמָא בִּשְׁתֵּי כִּיתֵּי עֵדִים? אִי בִּשְׁתֵּי כִּיתֵּי עֵדִים — תִּתְיַיבֵּם, וְאֵין בְּכָךְ כְּלוּם.

The Gemara asks: And from where is it known that the mishna here is referring to a case of uncertainty with one set of witnesses? The Gemara responds: It is similar to that of betrothal. Just as with regard to betrothal it is referring to a case of uncertainty with one set of witnesses, so too, with regard to divorce it is referring to a case of one set of witnesses. The Gemara wonders: And with regard to betrothal itself, from where is it known that the mishna is referring to a case of uncertainty that involves one set of witnesses? Perhaps it is referring to a case of two sets of witnesses? The Gemara answers: If the mishna is referring to a case of two sets of witnesses who contradict one another, then let her enter into levirate marriage, and there is no problem with that, as there are two witnesses testifying that there was never a betrothal. Therefore, both the cases of betrothal and divorce must be referring to a situation where there is one set of witnesses.

קָיְימִי עֵדִים וְקָאָמְרִי קָרוֹב לָהּ, וְאַתְּ אָמְרַתְּ תִּתְיַיבֵּם וְאֵין בְּכָךְ כְּלוּם?! וְתוּ — בִּשְׁתֵּי כִּיתֵּי עֵדִים נָמֵי, סְפֵיקָא דְרַבָּנַן הִיא, דְּאָמְרִינַן: אוֹקֵי תְּרֵי לְבַהֲדֵי תְּרֵי, וְאִשָּׁה אוֹקְמַהּ אַחֲזָקָה!

The Gemara challenges: How can one say that? After all, there are witnesses who are standing before us and saying that the object of betrothal fell closer to her. Accordingly, she was betrothed and her rival wife is the rival wife of a forbidden relative. And yet you say to let her enter into levirate marriage and there is no problem with that? And furthermore, with regard to the fundamental difference between two pairs of witnesses and a single pair, the case of two pairs of witnesses is also considered an uncertainty in matters of rabbinic law. This is not considered to be uncertainty with regard to the reality of what actually happened, which would be a case of uncertainty in matters of Torah law, but rather a contradiction between two opposing testimonies. In these cases we say: Place two witnesses against two witnesses, and let the two testimonies cancel each other out. Therefore, the halakha would be to let the woman remain in her original presumptive status. Accordingly, this type of uncertainty stems only from rabbinic law and not from Torah law.

מִידֵּי דְּהָוֵה אַנִּכְסֵי דְּבַר שָׁטְיָא. דְּבַר שָׁטְיָא זַבֵּין נִכְסֵי. אֲתוֹ בֵּי תְרֵי וְאָמְרִי: כְּשֶׁהוּא חָלִים זַבֵּין, וְאָתוּ בֵּי תְרֵי וַאֲמַרוּ: כְּשֶׁהוּא שׁוֹטֶה זַבֵּין. וְאָמַר רַב אָשֵׁי: אוֹקֵי תְּרֵי לַהֲדֵי תְּרֵי,

The Gemara cites a proof for this: This is just as it is in the case concerning the property of a man named Bar Shatya, who was referred to by this name because he would occasionally go insane. The case is as follows: Bar Shatya sold property. Two witnesses came forward and said that he sold it when he was healthy and therefore the sale was valid. And two others came forward and said that he sold it when he was insane, and so the sale was void. Rav Ashi said with regard to this matter: Place two witnesses against two witnesses and let the testimonies cancel each other out. As there is no valid testimony to rely on,

וְאַרְעָא אוֹקְמַהּ בְּחֶזְקַת בַּר שָׁטְיָא!

let the land remain in the possession of Bar Shatya. Since no substantiated proof was brought forth, the land remains in the hands of its current possessor. As such, the same should be true with regard to cases of betrothal and divorce whose status is uncertain; the woman should remain in her former presumptive status.

אֶלָּא אָמַר אַבָּיֵי: ״יַגִּיד עָלָיו רֵיעוֹ״. תְּנָא בְּקִידּוּשִׁין, וְהוּא הַדִּין לְגֵירוּשִׁין. תְּנָא בְּגֵירוּשִׁין, וְהוּא הַדִּין לְקִידּוּשִׁין.

Rather, Rabba’s understanding of the mishna must be rejected, and Abaye said: The mishna should be understood according to that which is written: “His fellow speaks of him” (Job 36:33). This principle teaches that a related case can be inferred from the single case cited. The mishna teaches the case where it is uncertain whether the item is closer to him or closer to her with regard to betrothal, and the same is true with regard to divorce if it is uncertain whether the bill of divorce fell closer to him or closer to her. Similarly, the mishna teaches the case of bills that were written in a questionable manner with regard to divorce, and the same is true with regard to betrothal.

אֲמַר לֵיהּ רָבָא: אִי ״יַגִּיד עָלָיו רֵיעוֹ״, מַאי ״זֶהוּ״ דְּקָתָנֵי?

Rava said to him: If you understand that the legal ruling in all of these cases is the same, and the mishna was written in the style of: His fellow speaks of him, then what is the meaning of the term: This is, that the mishna teaches? The mishna in fact emphasizes that this is a betrothal whose status is uncertain and this is a divorce whose status is uncertain, which indicates this case alone and no other.

אֶלָּא אָמַר רָבָא: כֹּל שֶׁיֵּשׁ בְּקִידּוּשִׁין יֵשׁ בְּגֵירוּשִׁין, וְיֵשׁ בְּגֵירוּשִׁין מַה שֶּׁאֵין בְּקִידּוּשִׁין, וְ״זֶהוּ״ דְּגֵירוּשִׁין לָאו דַּוְקָא. אֶלָּא, מִשּׁוּם דִּתְנָא ״זֶהוּ״ בְּקִידּוּשִׁין, תְּנָא נָמֵי ״זֶהוּ״ בְּגֵירוּשִׁין. וְ״זֶהוּ״ דְּקִידּוּשִׁין לְמַעוֹטֵי מַאי? לְמַעוֹטֵי זְמַן, דְּלֵיכָּא בְּקִידּוּשִׁין.

Rather, Rava said: All of the cases that exist with regard to betrothal whose status is uncertain exist in cases of divorce as well. However, there are some cases of uncertainty with regard to divorce that do not exist with regard to betrothal, as betrothal performed with a questionable bill is not disqualified. Accordingly, the term: This is, utilized in the mishna with regard to divorce, is not specific and does not imply exclusion of the case where it is possibly closer to him and possibly closer to her. Rather, because the mishna teaches the ruling of: This is, with regard to betrothal, where it is specific it teaches the phrase: This is, with regard to divorce as well. The Gemara asks: And what does the phrase: This is, mentioned with regard to betrothal, come to exclude? The Gemara answers: It comes to exclude the matter of the date, which is not essential with regard to betrothal, as when one betroths a woman by means of a document the date need not be written.

וּמִפְּנֵי מָה לֹא תִּקְּנוּ זְמַן בְּקִידּוּשִׁין? הָנִיחָא לְמַאן דְּאָמַר מִשּׁוּם פֵּירֵי — אֲרוּסָה לֵית לַהּ פֵּירֵי.

The Gemara asks about this matter itself: And for what reason did they not institute that the date must be included in the betrothal document? This policy works out well according to the one who says that the reason the Sages instituted that the date must be written on a bill of divorce is due to the profits. As the husband receives the profits from the wife’s properties during the period of their marriage, it was necessary to write a date on the bill of divorce in order to know at what point his right to receive or sell these items was terminated. However, it was not necessary to include a date on a deed of betrothal, as this document serves only to create a bond of betrothal, and there are no profits from a betrothed woman. A husband does not have the right to receive profits from his betrothed’s property until she is his full-fledged wife.

אֶלָּא, לְמַאן דְּאָמַר מִשּׁוּם בַּת אֲחוֹתוֹ — לִיתַקֵּין זְמַן!

However, according to the one who says that the Sages instituted the requirement of including the date in the bill of divorce due to a case where a man is married to the daughter of his sister, then they should institute that he must include the date in a deed of betrothal as well. Occasionally a man might marry the daughter of his sister, whom he loves all the more because she is his close relative in addition to being his wife. If he knows that she acted licentiously while she was married to him, he might grant her a bill of divorce without a date so as to save her from the death penalty. Were witnesses to come forth and testify to her behavior, she could claim that at the time of her licentious act she was already a divorced woman. If this was indeed the reason for the Sages’ instituting the requirement of including the date in a bill of divorce, then the date should be included in a deed of betrothal as well, for an undated document of betrothal could be utilized equally well to prove the innocence of the daughter of his sister. If she acted licentiously in the period prior to her betrothal, she would not be penalized. Therefore, the date should be written on this document as well.

מִשּׁוּם דְּאִיכָּא דִּמְקַדֵּשׁ בְּכַסְפָּא וְאִיכָּא דִּמְקַדֵּשׁ בִּשְׁטָרָא, לָא תַּקּוּן רַבָּנַן זְמַן.

The Gemara answers: Because there are those who betroth by means of money and those who betroth by means of a deed, the Sages did not institute that the date must be written in the document. As the date of the betrothal has no place in the act of betrothal by means of money, the Sages did not distinguish between the various modes of betrothal.

אֲמַר לֵיהּ רַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרַב יוֹסֵף לְרַב אָשֵׁי: וְהָא עַבְדָּא, דְּאִיכָּא דְּקָנֵי בְּכַסְפָּא וְאִיכָּא בִּשְׁטָרָא, וְתַקּוּן רַבָּנַן זְמַן! הָתָם רוּבָּא בִּשְׁטָרָא, הָכָא רוּבָּא בְּכַסְפָּא.

Rav Aḥa, son of Rav Yosef, said to Rav Ashi: But with regard to a slave, where there are those who acquire them with money and there are those who acquire them with a deed, the Sages nevertheless instituted that the date must be written in a slave’s deed of purchase. He responded: There, with regard to slaves, the majority of people purchase them by means of a deed. Here, with regard to betrothal, the majority of people perform betrothal by means of money.

אִיבָּעֵית אֵימָא, מִשּׁוּם דְּלָא אֶפְשָׁר. הֵיכִי לֶיעְבֵּיד? לַינְּחֵהּ גַּבֵּי דִידַהּ — מָחֲקָה לֵיהּ. לַינְּחֵהּ גַּבֵּי דִידֵיהּ — זִמְנִין דְּבַת אֲחוֹתוֹ הִיא וּמְחַפֵּה עֲלַהּ.

If you wish, say a different reason why the Sages did not institute that the date must be included in a deed of betrothal. This is due to the fact that it is not possible to institute this in a manner that will ensure that no problems will result. How would we do this? If we leave the deed of betrothal with her, she will erase the date, and so it would remain impossible to prove the juncture at which her licentious behavior took place. If we leave the deed with him, then there are times when she is his sister’s daughter and he might cover for her by erasing the date himself.

לַינְּחֵהּ גַּבֵּי עֵדִים — אִי דִּזְכִיִרִי לַיְתוֹ לַיסְהוּד. וְאִי לָא — זִמְנִין דְּחָזוּ מִכְּתָבָא וְאָתוּ מַסְהֲדִי, וְרַחֲמָנָא אָמַר: ״מִפִּיהֶם״, וְלֹא מִפִּי כְתָבָם.

If we leave it with the witnesses who signed the document, if they remember themselves the date when the deed was given to the woman, the date need not be written in the document itself, for let them come forth and testify from their memory. And if they do not remember by themselves, then there are times when they see the date that is written and come forth to testify on that basis. And the Merciful One states: “By the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established” (Deuteronomy 19:15). From this verse it is derived: From their mouths, and not from their writings, indicating that testimony is proper only if the individual stated it of himself, and not on the basis of what is written.

אִי הָכִי, בְּגֵירוּשִׁין נָמֵי נֵימָא הָכִי! הָתָם — לְהַצָּלָה דִּידַהּ קָאָתֵי, הָכָא — לְחוֹבָה דִּידַהּ קָאָתֵי.

The Gemara asks: If that is so, let us say that with regard to divorce as well. In cases of divorce there should also be a concern lest the woman erase the date on the bill of divorce in her possession. The Gemara responds: There, in the case of a bill of divorce, the date comes to save her, since the bill of divorce removes her status as a man’s wife. She therefore would fear erasing anything lest she disqualify the bill altogether, thereby possibly rendering herself a married woman again (Ramban). Here, however, when dealing with a deed of betrothal, the date comes to her disadvantage, since until now she was presumed to be a single woman, and if there is no date on the document then she clearly cannot be punished.

מַתְנִי׳ שְׁלֹשָׁה אַחִין נְשׂוּאִין שָׁלֹשׁ נׇכְרִיּוֹת, וּמֵת אֶחָד מֵהֶן, וְעָשָׂה בָּהּ הַשֵּׁנִי מַאֲמָר, וּמֵת — הֲרֵי אֵלּוּ חוֹלְצוֹת וְלֹא מִתְיַיבְּמוֹת.

MISHNA: In the case of three brothers who were married to three unrelated women, and one of the brothers died, the following occurred: The second brother performed levirate betrothal with the wife of the deceased brother and before he was able to consummate the levirate marriage he died as well, leaving behind two women who happen before the third brother for levirate marriage. Then those two women must perform ḥalitza and may not enter into levirate marriage.

שֶׁנֶּאֱמַר: ״וּמֵת אֶחָד מֵהֶן… יְבָמָהּ יָבֹא עָלֶיהָ״ — שֶׁעָלֶיהָ זִיקַת יָבָם אֶחָד, וְלֹא שֶׁעָלֶיהָ זִיקַת שְׁנֵי יְבָמִין. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: מְיַיבֵּם לְאֵיזוֹ שֶׁיִּרְצֶה, וְחוֹלֵץ לַשְּׁנִיָּה.

As it is stated: “If brothers dwell together and one of them dies and he has no child, the wife of the dead man shall not be married outside of the family to one not of his kin; her brother-in-law will have intercourse with her” (Deuteronomy 25:5). This teaches that a woman eligible for levirate marriage is one who has one levirate relationship and not one who has a double levirate relationship. In this case, the wife of the first deceased brother requires levirate marriage due to both the marriage with her first husband as well as the levirate betrothal with the second brother. Rabbi Shimon says: He may consummate the levirate marriage with whichever woman he wishes and then perform ḥalitza with the second.

גְּמָ׳ וְאִי זִיקַת שְׁנֵי יְבָמִין דְּאוֹרָיְיתָא, חֲלִיצָה נָמֵי לָא תִּיבְעֵי! אֶלָּא מִדְּרַבָּנַן, וּגְזֵירָה שֶׁמָּא יֹאמְרוּ שְׁתֵּי יְבָמוֹת הַבָּאוֹת מִבַּיִת אֶחָד מִתְיַיבְּמוֹת.

GEMARA: The Gemara asks: If the halakha that a woman who has a double levirate relationship is exempt from levirate marriage is by Torah law, as indicated by the proof offered in the mishna, she should not require ḥalitza as well, but be completely exempt. Rather, it is by rabbinic law. The restriction on levirate marriage in this case is not by Torah law, as by Torah law the brother is allowed to consummate the levirate marriage with both of these women since each was the wife of a different brother. The requirement for ḥalitza in this case was instituted as a rabbinic decree lest people say that two yevamot who come from a single household can enter into levirate marriage. Since the second brother had performed levirate betrothal, people might come to think that both were actually married to him. If the third brother consummates the levirate marriage with both women, it would lead people to think that it is permitted to take two of a brother’s wives in levirate marriage, when in fact the Torah allows the yavam to marry only a single wife of the deceased.

וּנְיַיבֵּם לַחֲדָא וְנִיחְלוֹץ לַחֲדָא! גְּזֵירָה שֶׁמָּא יֹאמְרוּ: בַּיִת אֶחָד, מִקְצָתוֹ בָּנוּי

The Gemara asks: So let him consummate the levirate marriage with one woman and perform ḥalitza with the other one, and this would eliminate our concern. The Gemara responds: We do not do this due to a rabbinic decree lest they say: When there are two women from a single household, part of it must be built

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I am grateful for the structure of the Daf Yomi. When I am freer to learn to my heart’s content, I learn other passages in addition. But even in times of difficulty, I always know that I can rely on the structure and social support of Daf Yomi learners all over the world.

I am also grateful for this forum. It is very helpful to learn with a group of enthusiastic and committed women.

Janice Block-2
Janice Block

Beit Shemesh, Israel

I started my journey on the day I realized that the Siyum was happening in Yerushalayim and I was missing out. What? I told myself. How could I have not known about this? How can I have missed out on this opportunity? I decided that moment, I would start Daf Yomi and Nach Yomi the very next day. I am so grateful to Hadran. I am changed forever because I learn Gemara with women. Thank you.

Linda Brownstein
Linda Brownstein

Mitspe, Israel

The first month I learned Daf Yomi by myself in secret, because I wasn’t sure how my husband would react, but after the siyyum on Masechet Brachot I discovered Hadran and now sometimes my husband listens to the daf with me. He and I also learn mishnayot together and are constantly finding connections between the different masechtot.

Laura Warshawsky
Laura Warshawsky

Silver Spring, Maryland, United States

I began my journey with Rabbanit Michelle more than five years ago. My friend came up with a great idea for about 15 of us to learn the daf and one of us would summarize weekly what we learned.
It was fun but after 2-3 months people began to leave. I have continued. Since the cycle began Again I have joined the Teaneck women.. I find it most rewarding in so many ways. Thank you

Dena Heller
Dena Heller

New Jersey, United States

Attending the Siyyum in Jerusalem 26 months ago inspired me to become part of this community of learners. So many aspects of Jewish life have been illuminated by what we have learned in Seder Moed. My day is not complete without daf Yomi. I am so grateful to Rabbanit Michelle and the Hadran Community.

Nancy Kolodny
Nancy Kolodny

Newton, United States

I started learning at the start of this cycle, and quickly fell in love. It has become such an important part of my day, enriching every part of my life.

Naomi Niederhoffer
Naomi Niederhoffer

Toronto, Canada

Having never learned Talmud before, I started Daf Yomi in hopes of connecting to the Rabbinic tradition, sharing a daily idea on Instagram (@dafyomiadventures). With Hadran and Sefaria, I slowly gained confidence in my skills and understanding. Now, part of the Pardes Jewish Educators Program, I can’t wait to bring this love of learning with me as I continue to pass it on to my future students.

Hannah-G-pic
Hannah Greenberg

Pennsylvania, United States

The start of my journey is not so exceptional. I was between jobs and wanted to be sure to get out every day (this was before corona). Well, I was hooked after about a month and from then on only looked for work-from-home jobs so I could continue learning the Daf. Daf has been a constant in my life, though hurricanes, death, illness/injury, weddings. My new friends are Rav, Shmuel, Ruth, Joanna.
Judi Felber
Judi Felber

Raanana, Israel

Hearing and reading about the siyumim at the completion of the 13 th cycle Daf Yomi asked our shul rabbi about starting the Daf – he directed me to another shiur in town he thought would allow a woman to join, and so I did! Love seeing the sources for the Divrei Torah I’ve been hearing for the past decades of living an observant life and raising 5 children .

Jill Felder
Jill Felder

Pittsburgh, Pennsylvania, United States

When the new cycle began, I thought, If not now, when? I’d just turned 72. I feel like a tourist on a tour bus passing astonishing scenery each day. Rabbanit Michelle is my beloved tour guide. When the cycle ends, I’ll be 80. I pray that I’ll have strength and mind to continue the journey to glimpse a little more. My grandchildren think having a daf-learning savta is cool!

Wendy Dickstein
Wendy Dickstein

Jerusalem, Israel

I started learning Daf in Jan 2020 with Brachot b/c I had never seen the Jewish people united around something so positive, and I wanted to be a part of it. Also, I wanted to broaden my background in Torah Shebal Peh- Maayanot gave me a great gemara education, but I knew that I could hold a conversation in most parts of tanach but almost no TSB. I’m so thankful for Daf and have gained immensely.

Meira Shapiro
Meira Shapiro

NJ, United States

I’ve been studying Talmud since the ’90s, and decided to take on Daf Yomi two years ago. I wanted to attempt the challenge of a day-to-day, very Jewish activity. Some days are so interesting and some days are so boring. But I’m still here.
Wendy Rozov
Wendy Rozov

Phoenix, AZ, United States

I learned daf more off than on 40 years ago. At the beginning of the current cycle, I decided to commit to learning daf regularly. Having Rabanit Michelle available as a learning partner has been amazing. Sometimes I learn with Hadran, sometimes with my husband, and sometimes on my own. It’s been fun to be part of an extended learning community.

Miriam Pollack
Miriam Pollack

Honolulu, Hawaii, United States

It has been a pleasure keeping pace with this wonderful and scholarly group of women.

Janice Block
Janice Block

Beit Shemesh, Israel

I started at the beginning of this cycle. No 1 reason, but here’s 5.
In 2019 I read about the upcoming siyum hashas.
There was a sermon at shul about how anyone can learn Talmud.
Talmud references come up when I am studying. I wanted to know more.
Yentl was on telly. Not a great movie but it’s about studying Talmud.
I went to the Hadran website: A new cycle is starting. I’m gonna do this

Denise Neapolitan
Denise Neapolitan

Cambridge, United Kingdom

“I got my job through the NY Times” was an ad campaign when I was growing up. I can headline “I got my daily Daf shiur and Hadran through the NY Times”. I read the January 4, 2020 feature on Reb. Michelle Farber and Hadran and I have been participating ever since. Thanks NY Times & Hadran!
Deborah Aschheim
Deborah Aschheim

New York, United States

I began to learn this cycle of Daf Yomi after my husband passed away 2 1/2 years ago. It seemed a good way to connect to him. Even though I don’t know whether he would have encouraged women learning Gemara, it would have opened wonderful conversations. It also gives me more depth for understanding my frum children and grandchildren. Thank you Hadran and Rabbanit Michelle Farber!!

Harriet Hartman
Harriet Hartman

Tzur Hadassah, Israel

I had no formal learning in Talmud until I began my studies in the Joint Program where in 1976 I was one of the few, if not the only, woman talmud major. It was superior training for law school and enabled me to approach my legal studies with a foundation . In 2018, I began daf yomi listening to Rabbanit MIchelle’s pod cast and my daily talmud studies are one of the highlights of my life.

Krivosha_Terri_Bio
Terri Krivosha

Minneapolis, United States

After all the hype on the 2020 siyum I became inspired by a friend to begin learning as the new cycle began.with no background in studying Talmud it was a bit daunting in the beginning. my husband began at the same time so we decided to study on shabbat together. The reaction from my 3 daughters has been fantastic. They are very proud. It’s been a great challenge for my brain which is so healthy!

Stacey Goodstein Ashtamker
Stacey Goodstein Ashtamker

Modi’in, Israel

The first month I learned Daf Yomi by myself in secret, because I wasn’t sure how my husband would react, but after the siyyum on Masechet Brachot I discovered Hadran and now sometimes my husband listens to the daf with me. He and I also learn mishnayot together and are constantly finding connections between the different masechtot.

Laura Warshawsky
Laura Warshawsky

Silver Spring, Maryland, United States

Yevamot 31

כֵּיוָן דְּקָא מַצְרְכַתְּ חֲלִיצָה — מִידָּע יָדְעִי דְּחוּמְרָא בְּעָלְמָא הוּא. אִי הָכִי, גֵּירוּשִׁין נָמֵי לִיתְנֵי, וְלַיצְרְכַהּ חֲלִיצָה, וּמִידַּע יָדְעִי דְּחוּמְרָא בְּעָלְמָא הוּא!

Rabba answered: Since you require ḥalitza and you do not exempt her completely, all will know that this is merely a stringency and that the Sages did not decide with certitude that the first betrothal was fully valid. Consequently, they would not come to disregard the other betrothal. Abaye raised a challenge: If so, let the mishna teach the case where it is uncertain whether the item is closer to him or closer to her with regard to divorce, and stipulate that she requires ḥalitza. And they would know that this is merely a stringency and not make a mistake.

אִם אַתָּה אוֹמֵר חוֹלֶצֶת, מִתְיַיבֶּמֶת. הָכָא נָמֵי, אִם אַתָּה אוֹמֵר חוֹלֶצֶת, מִתְיַיבֶּמֶת! וְתִתְיַיבֵּם, וְאֵין בְּכָךְ כְּלוּם — אַחֲזָקָה קָא קָיְימָא.

He answered him: A mistake could in fact be made here, as, if you say that she must perform ḥalitza then she may also enter into levirate marriage. People might mistakenly think that if she is suitable for ḥalitza then she is also suitable for levirate marriage, and as a result the woman might enter into levirate marriage, despite the fact that it is forbidden for her to do so. Abaye objected: Here too, in the case of uncertain betrothal, the concern exists that if you say that she performs ḥalitza then she might also enter into levirate marriage. Rabba answered: So let her enter into levirate marriage, and there is no problem with that. In this instance she remains with her presumptive status as permitted because she was originally assumed to be permitted and was rendered forbidden only due to our concern. However, there would be no actual transgression involved even if she were to enter into levirate marriage.

אֵיתִיבֵיהּ אַבָּיֵי: נָפַל הַבַּיִת עָלָיו וְעַל בַּת אָחִיו, וְאֵין יָדוּעַ אֵיזֶה מֵהֶם מֵת רִאשׁוֹן, צָרָתָהּ חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַיבֶּמֶת.

Abaye raised an objection to Rabba by citing a case where even in places of doubt, the woman requires ḥalitza. As we learned in a mishna (67b): A house fell on him, on a certain man, and on his brother’s daughter to whom this man was married, and he was childless, and it is unknown which of them died first. If the deceased wife had a rival wife, then her rival wife must perform ḥalitza but may not enter into levirate marriage. If the man had died first, then at the time of his death the rival wife was forbidden to the yavam as the rival wife of his daughter and exempt from levirate marriage. If, however, the daughter had died first, then at the time of the husband’s death the second wife was not the rival wife of a forbidden relative, and requires levirate marriage. It is due to this doubt that she must perform ḥalitza and may not enter into levirate marriage.

אַמַּאי? הָכָא נָמֵי, נֵימָא: אִשָּׁה זוֹ בְּחֶזְקַת הֶיתֵּר לַשּׁוּק עוֹמֶדֶת, וּמִסָּפֵק אַתָּה בָּא לְאוֹסְרָהּ — אַל תַּאַסְרֶנָּה מִסָּפֵק!

And according to Rabba’s opinion, why is that so? Here too, let us say: This woman, the rival wife, has the presumptive status of being permitted to marry a man from the general public. This is because she was exempt from levirate marriage for the entire period of her marriage as the rival wife of a forbidden relative. And due to the uncertainty whether her rival wife was the first to die you come to render her forbidden and require that she perform ḥalitza. Do not render her forbidden due to an uncertainty.

וְכִי תֵּימָא: הָכָא נָמֵי לְחוּמְרָא — חוּמְרָא דְּאָתֵי לִידֵי קוּלָּא הוּא: שֶׁאִם אַתָּה אוֹמֵר חוֹלֶצֶת, מִתְיַיבֶּמֶת! גֵּירוּשִׁין דִּשְׁכִיחִי — גְּזַרוּ בְּהוּ רַבָּנַן, מַפּוֹלֹת דְּלָא שְׁכִיחִי — לָא גְּזַרוּ בְּהוּ רַבָּנַן.

And if you would say: Here too, we rule more stringently due to the uncertainty. Nevertheless, this would be a stringency that brings about a leniency, for if you say that she must perform ḥalitza, she may also enter into levirate marriage. However, it is forbidden for her to enter into levirate marriage, because she is possibly forbidden to the yavam as the rival wife of his daughter and therefore forbidden just like the daughter herself. Rabba replied: In cases of divorce, which are common, the Sages issued a rabbinic decree preventing her from performing ḥalitza due to a concern that if she were required to perform ḥalitza then she may enter into levirate marriage as well. In cases of collapse, which are not common, the Sages did not issue a rabbinic decree, because they did not introduce decrees with regard to uncommon matters.

אִי נָמֵי: גֵּירוּשִׁין דְּקָיְימָא עֶרְוָה דְּקָא מוֹכְחָ[א], וְצָרָתָהּ קָמַצְרְכַתְּ לַהּ חֲלִיצָה, אָמְרִי: קָמוּ בֵּיהּ רַבָּנַן בְּגִיטָּא דְּגִיטָּא מְעַלְּיָא הוּא, וְאָתוּ לְיַיבּוֹמֵי לְצָרָה. מַפּוֹלֶת, מִי קָמוּ בְּהוּ רַבָּנַן בְּמַפּוֹלֶת?

Alternatively, there is another reason to differentiate between the cases. In the case of divorce where there is a forbidden relative who indicates that the rival wife is forbidden due to her status as the rival wife of a forbidden relative, and you require that her rival wife perform ḥalitza, people will say: The Sages determined that this bill of divorce is a full-fledged bill of divorce. Consequently, they required her rival wife to perform ḥalitza, and people may come to consummate the levirate marriage with the rival wife based on this mistaken assumption. In cases of collapse, however, could the Sages have determined who died first in the collapse? As it is known to all that there was a doubt that could not be clarified, it is clear that the Sages required the rival wife to perform ḥalitza only due to this uncertainty. Therefore, there is no concern that she would come to enter into levirate marriage because of this ḥalitza.

וְגַבֵּי גֵירוּשִׁין מִי לָא תְּנַן? וְהָתְנַן: הָיְתָה עוֹמֶדֶת בִּרְשׁוּת הָרַבִּים וּזְרָקוֹ לָהּ, קָרוֹב לָהּ — מְגוֹרֶשֶׁת, קָרוֹב לוֹ — אֵינָהּ מְגוֹרֶשֶׁת. מֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה — מְגוֹרֶשֶׁת וְאֵינָהּ מְגוֹרֶשֶׁת.

The Gemara asks: But did we not learn in a mishna about the case where it is uncertain whether the bill of divorce is closer to him or closer to her with regard to situations of divorce whose status is uncertain? And didn’t we learn in a mishna: In a case where his wife was standing in the public domain and he threw her the bill of divorce, if the bill landed closer to her, she is divorced. If it was closer to him, she is not divorced. If it was half and half, i.e., if the bill of divorce landed midway between the man and the woman, there is uncertainty whether she is divorced or whether she is not divorced.

וְאָמְרִינַן: לְמַאי הִלְכְתָא? דְּאִי כֹּהֵן הוּא — אֲסִורָה לֵיהּ, וְאִי עֶרְוָה הִיא — צָרָתָהּ בָּעֲיָא חֲלִיצָה. וְלָא אָמְרִינַן: שֶׁאִם אַתָּה אוֹמֵר חוֹלֶצֶת, מִתְיַיבֶּמֶת!

And we say: With regard to what halakha was the ruling said that she is both divorced and not divorced? The Gemara explains that this affects two areas of halakha. The first is that if the man divorcing his wife is a priest, then his wife is forbidden to him due to the uncertainty that she may in fact be divorced through that bill of divorce. Consequently, he would then be unable to remarry her. The second ramification is that if the woman being divorced was a forbidden relative to her husband’s brother, and her husband died childless, then her rival wife would require ḥalitza. The mishna indicates that in this type of divorce whose status is uncertain as well, the Sages require the rival wife to perform ḥalitza, and we do not say that if you say that she must perform ḥalitza, she may enter into levirate marriage. Here there is no such concern.

הָא אִיתְּמַר עֲלַהּ, רַבָּה וְרַב יוֹסֵף דְּאָמְרִי תַּרְוַויְיהוּ: הָכָא בִּשְׁתֵּי כִּיתֵּי עֵדִים עָסְקִינַן, אַחַת אוֹמֶרֶת: קָרוֹב לָהּ, וְאַחַת אוֹמֶרֶת: קָרוֹב לוֹ, דְּהָוֵה לֵיהּ סְפֵיקָא דְאוֹרָיְיתָא. וּמַתְנִיתִין דְּהָכָא בְּכַת אַחַת, דְּהָוֵה לֵיהּ סְפֵיקָא דְרַבָּנַן.

The Gemara responds: But wasn’t it stated with regard to that mishna that this is referring to a very specific set of circumstances? It is Rabba and Rav Yosef who both say: The doubt here does not result from the facts of the case themselves, but from conflicting testimonies and an inability to decide between them. Here, we are dealing with two sets of witnesses, one of which says that the bill fell closer to her, and one of which says that it fell closer to him. This, then, is an uncertainty in matters of Torah law, for in this case there are two testimonies, each one complete by itself, yet they contradict one another. Such instances are deemed to have the status of an uncertainty with regard to Torah law, and therefore the ruling is stringent. But the mishna here is referring to one set of witnesses who were divided in their testimony or who could not clarify exactly what had occurred. This is considered to be an uncertainty in matters of rabbinic law alone, as there is only a single uncorroborated testimony, and in cases of uncertainty in matters of rabbinic law the ruling is lenient.

וּמִמַּאי דְּמַתְנִיתִין דְּהָכָא בְּכַת אַחַת? דּוּמְיָא דְּקִדּוּשִׁין: מָה קִדּוּשִׁין בְּכַת אַחַת, אַף גֵּרוּשִׁין בְּכַת אַחַת. וְקִדּוּשִׁין גּוּפַיְיהוּ, מִמַּאי דִּבְכַת אַחַת? דִּלְמָא בִּשְׁתֵּי כִּיתֵּי עֵדִים? אִי בִּשְׁתֵּי כִּיתֵּי עֵדִים — תִּתְיַיבֵּם, וְאֵין בְּכָךְ כְּלוּם.

The Gemara asks: And from where is it known that the mishna here is referring to a case of uncertainty with one set of witnesses? The Gemara responds: It is similar to that of betrothal. Just as with regard to betrothal it is referring to a case of uncertainty with one set of witnesses, so too, with regard to divorce it is referring to a case of one set of witnesses. The Gemara wonders: And with regard to betrothal itself, from where is it known that the mishna is referring to a case of uncertainty that involves one set of witnesses? Perhaps it is referring to a case of two sets of witnesses? The Gemara answers: If the mishna is referring to a case of two sets of witnesses who contradict one another, then let her enter into levirate marriage, and there is no problem with that, as there are two witnesses testifying that there was never a betrothal. Therefore, both the cases of betrothal and divorce must be referring to a situation where there is one set of witnesses.

קָיְימִי עֵדִים וְקָאָמְרִי קָרוֹב לָהּ, וְאַתְּ אָמְרַתְּ תִּתְיַיבֵּם וְאֵין בְּכָךְ כְּלוּם?! וְתוּ — בִּשְׁתֵּי כִּיתֵּי עֵדִים נָמֵי, סְפֵיקָא דְרַבָּנַן הִיא, דְּאָמְרִינַן: אוֹקֵי תְּרֵי לְבַהֲדֵי תְּרֵי, וְאִשָּׁה אוֹקְמַהּ אַחֲזָקָה!

The Gemara challenges: How can one say that? After all, there are witnesses who are standing before us and saying that the object of betrothal fell closer to her. Accordingly, she was betrothed and her rival wife is the rival wife of a forbidden relative. And yet you say to let her enter into levirate marriage and there is no problem with that? And furthermore, with regard to the fundamental difference between two pairs of witnesses and a single pair, the case of two pairs of witnesses is also considered an uncertainty in matters of rabbinic law. This is not considered to be uncertainty with regard to the reality of what actually happened, which would be a case of uncertainty in matters of Torah law, but rather a contradiction between two opposing testimonies. In these cases we say: Place two witnesses against two witnesses, and let the two testimonies cancel each other out. Therefore, the halakha would be to let the woman remain in her original presumptive status. Accordingly, this type of uncertainty stems only from rabbinic law and not from Torah law.

מִידֵּי דְּהָוֵה אַנִּכְסֵי דְּבַר שָׁטְיָא. דְּבַר שָׁטְיָא זַבֵּין נִכְסֵי. אֲתוֹ בֵּי תְרֵי וְאָמְרִי: כְּשֶׁהוּא חָלִים זַבֵּין, וְאָתוּ בֵּי תְרֵי וַאֲמַרוּ: כְּשֶׁהוּא שׁוֹטֶה זַבֵּין. וְאָמַר רַב אָשֵׁי: אוֹקֵי תְּרֵי לַהֲדֵי תְּרֵי,

The Gemara cites a proof for this: This is just as it is in the case concerning the property of a man named Bar Shatya, who was referred to by this name because he would occasionally go insane. The case is as follows: Bar Shatya sold property. Two witnesses came forward and said that he sold it when he was healthy and therefore the sale was valid. And two others came forward and said that he sold it when he was insane, and so the sale was void. Rav Ashi said with regard to this matter: Place two witnesses against two witnesses and let the testimonies cancel each other out. As there is no valid testimony to rely on,

וְאַרְעָא אוֹקְמַהּ בְּחֶזְקַת בַּר שָׁטְיָא!

let the land remain in the possession of Bar Shatya. Since no substantiated proof was brought forth, the land remains in the hands of its current possessor. As such, the same should be true with regard to cases of betrothal and divorce whose status is uncertain; the woman should remain in her former presumptive status.

אֶלָּא אָמַר אַבָּיֵי: ״יַגִּיד עָלָיו רֵיעוֹ״. תְּנָא בְּקִידּוּשִׁין, וְהוּא הַדִּין לְגֵירוּשִׁין. תְּנָא בְּגֵירוּשִׁין, וְהוּא הַדִּין לְקִידּוּשִׁין.

Rather, Rabba’s understanding of the mishna must be rejected, and Abaye said: The mishna should be understood according to that which is written: “His fellow speaks of him” (Job 36:33). This principle teaches that a related case can be inferred from the single case cited. The mishna teaches the case where it is uncertain whether the item is closer to him or closer to her with regard to betrothal, and the same is true with regard to divorce if it is uncertain whether the bill of divorce fell closer to him or closer to her. Similarly, the mishna teaches the case of bills that were written in a questionable manner with regard to divorce, and the same is true with regard to betrothal.

אֲמַר לֵיהּ רָבָא: אִי ״יַגִּיד עָלָיו רֵיעוֹ״, מַאי ״זֶהוּ״ דְּקָתָנֵי?

Rava said to him: If you understand that the legal ruling in all of these cases is the same, and the mishna was written in the style of: His fellow speaks of him, then what is the meaning of the term: This is, that the mishna teaches? The mishna in fact emphasizes that this is a betrothal whose status is uncertain and this is a divorce whose status is uncertain, which indicates this case alone and no other.

אֶלָּא אָמַר רָבָא: כֹּל שֶׁיֵּשׁ בְּקִידּוּשִׁין יֵשׁ בְּגֵירוּשִׁין, וְיֵשׁ בְּגֵירוּשִׁין מַה שֶּׁאֵין בְּקִידּוּשִׁין, וְ״זֶהוּ״ דְּגֵירוּשִׁין לָאו דַּוְקָא. אֶלָּא, מִשּׁוּם דִּתְנָא ״זֶהוּ״ בְּקִידּוּשִׁין, תְּנָא נָמֵי ״זֶהוּ״ בְּגֵירוּשִׁין. וְ״זֶהוּ״ דְּקִידּוּשִׁין לְמַעוֹטֵי מַאי? לְמַעוֹטֵי זְמַן, דְּלֵיכָּא בְּקִידּוּשִׁין.

Rather, Rava said: All of the cases that exist with regard to betrothal whose status is uncertain exist in cases of divorce as well. However, there are some cases of uncertainty with regard to divorce that do not exist with regard to betrothal, as betrothal performed with a questionable bill is not disqualified. Accordingly, the term: This is, utilized in the mishna with regard to divorce, is not specific and does not imply exclusion of the case where it is possibly closer to him and possibly closer to her. Rather, because the mishna teaches the ruling of: This is, with regard to betrothal, where it is specific it teaches the phrase: This is, with regard to divorce as well. The Gemara asks: And what does the phrase: This is, mentioned with regard to betrothal, come to exclude? The Gemara answers: It comes to exclude the matter of the date, which is not essential with regard to betrothal, as when one betroths a woman by means of a document the date need not be written.

וּמִפְּנֵי מָה לֹא תִּקְּנוּ זְמַן בְּקִידּוּשִׁין? הָנִיחָא לְמַאן דְּאָמַר מִשּׁוּם פֵּירֵי — אֲרוּסָה לֵית לַהּ פֵּירֵי.

The Gemara asks about this matter itself: And for what reason did they not institute that the date must be included in the betrothal document? This policy works out well according to the one who says that the reason the Sages instituted that the date must be written on a bill of divorce is due to the profits. As the husband receives the profits from the wife’s properties during the period of their marriage, it was necessary to write a date on the bill of divorce in order to know at what point his right to receive or sell these items was terminated. However, it was not necessary to include a date on a deed of betrothal, as this document serves only to create a bond of betrothal, and there are no profits from a betrothed woman. A husband does not have the right to receive profits from his betrothed’s property until she is his full-fledged wife.

אֶלָּא, לְמַאן דְּאָמַר מִשּׁוּם בַּת אֲחוֹתוֹ — לִיתַקֵּין זְמַן!

However, according to the one who says that the Sages instituted the requirement of including the date in the bill of divorce due to a case where a man is married to the daughter of his sister, then they should institute that he must include the date in a deed of betrothal as well. Occasionally a man might marry the daughter of his sister, whom he loves all the more because she is his close relative in addition to being his wife. If he knows that she acted licentiously while she was married to him, he might grant her a bill of divorce without a date so as to save her from the death penalty. Were witnesses to come forth and testify to her behavior, she could claim that at the time of her licentious act she was already a divorced woman. If this was indeed the reason for the Sages’ instituting the requirement of including the date in a bill of divorce, then the date should be included in a deed of betrothal as well, for an undated document of betrothal could be utilized equally well to prove the innocence of the daughter of his sister. If she acted licentiously in the period prior to her betrothal, she would not be penalized. Therefore, the date should be written on this document as well.

מִשּׁוּם דְּאִיכָּא דִּמְקַדֵּשׁ בְּכַסְפָּא וְאִיכָּא דִּמְקַדֵּשׁ בִּשְׁטָרָא, לָא תַּקּוּן רַבָּנַן זְמַן.

The Gemara answers: Because there are those who betroth by means of money and those who betroth by means of a deed, the Sages did not institute that the date must be written in the document. As the date of the betrothal has no place in the act of betrothal by means of money, the Sages did not distinguish between the various modes of betrothal.

אֲמַר לֵיהּ רַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרַב יוֹסֵף לְרַב אָשֵׁי: וְהָא עַבְדָּא, דְּאִיכָּא דְּקָנֵי בְּכַסְפָּא וְאִיכָּא בִּשְׁטָרָא, וְתַקּוּן רַבָּנַן זְמַן! הָתָם רוּבָּא בִּשְׁטָרָא, הָכָא רוּבָּא בְּכַסְפָּא.

Rav Aḥa, son of Rav Yosef, said to Rav Ashi: But with regard to a slave, where there are those who acquire them with money and there are those who acquire them with a deed, the Sages nevertheless instituted that the date must be written in a slave’s deed of purchase. He responded: There, with regard to slaves, the majority of people purchase them by means of a deed. Here, with regard to betrothal, the majority of people perform betrothal by means of money.

אִיבָּעֵית אֵימָא, מִשּׁוּם דְּלָא אֶפְשָׁר. הֵיכִי לֶיעְבֵּיד? לַינְּחֵהּ גַּבֵּי דִידַהּ — מָחֲקָה לֵיהּ. לַינְּחֵהּ גַּבֵּי דִידֵיהּ — זִמְנִין דְּבַת אֲחוֹתוֹ הִיא וּמְחַפֵּה עֲלַהּ.

If you wish, say a different reason why the Sages did not institute that the date must be included in a deed of betrothal. This is due to the fact that it is not possible to institute this in a manner that will ensure that no problems will result. How would we do this? If we leave the deed of betrothal with her, she will erase the date, and so it would remain impossible to prove the juncture at which her licentious behavior took place. If we leave the deed with him, then there are times when she is his sister’s daughter and he might cover for her by erasing the date himself.

לַינְּחֵהּ גַּבֵּי עֵדִים — אִי דִּזְכִיִרִי לַיְתוֹ לַיסְהוּד. וְאִי לָא — זִמְנִין דְּחָזוּ מִכְּתָבָא וְאָתוּ מַסְהֲדִי, וְרַחֲמָנָא אָמַר: ״מִפִּיהֶם״, וְלֹא מִפִּי כְתָבָם.

If we leave it with the witnesses who signed the document, if they remember themselves the date when the deed was given to the woman, the date need not be written in the document itself, for let them come forth and testify from their memory. And if they do not remember by themselves, then there are times when they see the date that is written and come forth to testify on that basis. And the Merciful One states: “By the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established” (Deuteronomy 19:15). From this verse it is derived: From their mouths, and not from their writings, indicating that testimony is proper only if the individual stated it of himself, and not on the basis of what is written.

אִי הָכִי, בְּגֵירוּשִׁין נָמֵי נֵימָא הָכִי! הָתָם — לְהַצָּלָה דִּידַהּ קָאָתֵי, הָכָא — לְחוֹבָה דִּידַהּ קָאָתֵי.

The Gemara asks: If that is so, let us say that with regard to divorce as well. In cases of divorce there should also be a concern lest the woman erase the date on the bill of divorce in her possession. The Gemara responds: There, in the case of a bill of divorce, the date comes to save her, since the bill of divorce removes her status as a man’s wife. She therefore would fear erasing anything lest she disqualify the bill altogether, thereby possibly rendering herself a married woman again (Ramban). Here, however, when dealing with a deed of betrothal, the date comes to her disadvantage, since until now she was presumed to be a single woman, and if there is no date on the document then she clearly cannot be punished.

מַתְנִי׳ שְׁלֹשָׁה אַחִין נְשׂוּאִין שָׁלֹשׁ נׇכְרִיּוֹת, וּמֵת אֶחָד מֵהֶן, וְעָשָׂה בָּהּ הַשֵּׁנִי מַאֲמָר, וּמֵת — הֲרֵי אֵלּוּ חוֹלְצוֹת וְלֹא מִתְיַיבְּמוֹת.

MISHNA: In the case of three brothers who were married to three unrelated women, and one of the brothers died, the following occurred: The second brother performed levirate betrothal with the wife of the deceased brother and before he was able to consummate the levirate marriage he died as well, leaving behind two women who happen before the third brother for levirate marriage. Then those two women must perform ḥalitza and may not enter into levirate marriage.

שֶׁנֶּאֱמַר: ״וּמֵת אֶחָד מֵהֶן… יְבָמָהּ יָבֹא עָלֶיהָ״ — שֶׁעָלֶיהָ זִיקַת יָבָם אֶחָד, וְלֹא שֶׁעָלֶיהָ זִיקַת שְׁנֵי יְבָמִין. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: מְיַיבֵּם לְאֵיזוֹ שֶׁיִּרְצֶה, וְחוֹלֵץ לַשְּׁנִיָּה.

As it is stated: “If brothers dwell together and one of them dies and he has no child, the wife of the dead man shall not be married outside of the family to one not of his kin; her brother-in-law will have intercourse with her” (Deuteronomy 25:5). This teaches that a woman eligible for levirate marriage is one who has one levirate relationship and not one who has a double levirate relationship. In this case, the wife of the first deceased brother requires levirate marriage due to both the marriage with her first husband as well as the levirate betrothal with the second brother. Rabbi Shimon says: He may consummate the levirate marriage with whichever woman he wishes and then perform ḥalitza with the second.

גְּמָ׳ וְאִי זִיקַת שְׁנֵי יְבָמִין דְּאוֹרָיְיתָא, חֲלִיצָה נָמֵי לָא תִּיבְעֵי! אֶלָּא מִדְּרַבָּנַן, וּגְזֵירָה שֶׁמָּא יֹאמְרוּ שְׁתֵּי יְבָמוֹת הַבָּאוֹת מִבַּיִת אֶחָד מִתְיַיבְּמוֹת.

GEMARA: The Gemara asks: If the halakha that a woman who has a double levirate relationship is exempt from levirate marriage is by Torah law, as indicated by the proof offered in the mishna, she should not require ḥalitza as well, but be completely exempt. Rather, it is by rabbinic law. The restriction on levirate marriage in this case is not by Torah law, as by Torah law the brother is allowed to consummate the levirate marriage with both of these women since each was the wife of a different brother. The requirement for ḥalitza in this case was instituted as a rabbinic decree lest people say that two yevamot who come from a single household can enter into levirate marriage. Since the second brother had performed levirate betrothal, people might come to think that both were actually married to him. If the third brother consummates the levirate marriage with both women, it would lead people to think that it is permitted to take two of a brother’s wives in levirate marriage, when in fact the Torah allows the yavam to marry only a single wife of the deceased.

וּנְיַיבֵּם לַחֲדָא וְנִיחְלוֹץ לַחֲדָא! גְּזֵירָה שֶׁמָּא יֹאמְרוּ: בַּיִת אֶחָד, מִקְצָתוֹ בָּנוּי

The Gemara asks: So let him consummate the levirate marriage with one woman and perform ḥalitza with the other one, and this would eliminate our concern. The Gemara responds: We do not do this due to a rabbinic decree lest they say: When there are two women from a single household, part of it must be built

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete