Search

Yevamot 85

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

This month’s learning is sponsored by Michelle and Bill Futornick in honor of Shira’s 18th birthday and high school graduation. “Shira was born on Shavuot, and has always been connected to Torah, especially through her more than 1,000 hours of community service in high school, the majority of which were with Friendship Circle. We are so proud of our daughter (and chevruta) and the mensch that she is.”

Today’s daf is sponsored by Michelle and Laurence Berkowitz in loving memory of Joy Rochwarger Balsam upon the 18th Yahrzeit of her passing. “Joy was a pioneer in women’s torah learning and would be so proud of Rabbanit Farber and the Hadran project as it has provided a forum for gemara learning for many women.”

Today’s daf is sponsored anonymously on behalf of Memorial Day in America and in memory of all those who gave their lives to protect our freedom.

From where is it derived that women are commanded just as men are not to engage in a prohibited relationship with a kohen? Does it need its own unique verse as the issue is for a specific limited population or can it be derived from the verse in Bamidbar 5:6 “a man or woman who perform a sin…” from which is derived that men and women are equal as regards all Torah prohibitions? A discussion took place between Rav Papa and Rav Huna son of Rabbi Yehushua regarding the issue of whether a daughter of a kohen can marry a chalal. Rav Papa tried to prove it from a Mishna in Kiddushin about ten types of lineages that came from Babylonia and who is allowed to marry who. There it lists chalalim with Israelites and Levites but not Kohanim. Rav Huna rejects this claim as the Mishna only refers to cases that apply equally to men and women. Male kohanim cannot marry a chalala, but a female kohenet can marry a chalal. They asked Rav Sheshet whether a woman could get a ketuba from her yabam if she was married to a man forbidden by rabbinic law, but his brother (the yabam) was permitted to her? He answered that since the ketuba from a yabam is from the first husband, she would not be able to get her ketuba, as one who marries someone forbidden by rabbinic law forfeits her ketuba. Rabbi Elazar asked Rabbi Yochanan if those forbidden to marry a kohen who marry a kohen, even though they can get their ketuba, can they get mezonot, payment for sustenance? First, the Gemara clarifies precisely in which case the question is asked. Then they answer that she does not get mezonot. That answer does not correspond to a braita but an explanation is brought. Why in the rabbinic prohibition, the woman forfeits her ketuba but in the forbidden marriages to a kohen, she gets her ketuba. Two different answers are brought. What are the practical differences between the two opinions? The Gemara brings five different practical differences, but difficulties are raised against the first four. The Mishna discusses different connections between a woman and a Kohen or a Levi or a Yisrael that would not entitle her to eat truma or maaser or if she was a kohenet, would not permit her to eat truma or maaser in her father’s house. The Gemara questions why one cannot eat maaser? Isn’t a non-levi allowed to eat maaser?

Yevamot 85

וַהֲרֵי טוּמְאָה, דְּלָאו שֶׁאֵין שָׁוֶה בַּכֹּל, וְטַעְמָא דִּכְתַב רַחֲמָנָא ״בְּנֵי אַהֲרֹן״ וְלֹא בְּנוֹת אַהֲרֹן, הָא לָאו הָכִי, הֲוָה אָמֵינָא נָשִׁים חַיָּיבוֹת, מַאי טַעְמָא? לָאו מִשּׁוּם דְּרַב יְהוּדָה אָמַר רַב?

The Gemara asks: But there is the prohibition for priests to contract ritual impurity from a corpse, which is a prohibition that is not equally applicable to all, as only priests are bound by this prohibition, and the reason that this command applies only to male priests is that the Merciful One writes: “Speak to the priests the sons of Aaron, and say to them: None shall defile himself” (Leviticus 21:1), from which it is inferred: The sons of Aaron and not the daughters of Aaron. Therefore, were it not for this specific derivation, I would say that women from priestly families are also obligated to avoid becoming ritually impure. What is the reason for this? Is it not due to the principle that Rav Yehuda said that Rav said, that women are equated to men with regard to all punishments in the Torah, including those that are not equally applicable to all?

לָא, דְּגָמְרִינַן מִ״לֹּא יִקָּחוּ״.

The Gemara rejects this proof: No, that initial assumption, that the daughters of priests might be obligated to avoid ritual impurity, is not due to the halakha that Rav Yehuda said that Rav said, but rather it is something that we learn through tradition from the words “they may not take.” This phrase teaches that women are included in the marital prohibitions of the priesthood, and we might therefore have thought that they are included in all halakhot pertaining to priests.

אִיכָּא דְּאָמְרִי: קִיחָה אִיצְטְרִיכָא לֵיהּ, סָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא: לִיגְמַר מִטּוּמְאָה — קָמַשְׁמַע לַן.

There are those who say a different version of this answer: With regard to that verse about taking, it was necessary for him to mention this explicitly, for it might enter your mind to say: We should learn this halakha from the prohibition of impurity and conclude that just as only male descendants of Aaron are prohibited from contracting ritual impurity, the restrictions of marriage also apply only to men. The verse therefore teaches us, with the words “they may not take,” that this is not the case.

רַב פָּפָּא וְרַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ אִיקְּלַעוּ לְהִינְצְבוּ, לְאַתְרֵיהּ דְּרַב אִידִי בַּר אָבִין. בְּעוֹ מִינַּיְיהוּ: הוּזְהֲרוּ כְּשֵׁרוֹת לְהִנָּשֵׂא לִפְסוּלִין, אוֹ לָא?

The Gemara relates: Rav Pappa and Rav Huna, son of Rav Yehoshua, arrived at the town of Hintzevu, to the place of Rav Idi bar Avin. The townspeople asked them: Is it prohibited for daughters of priests who are fit to marry priests to marry men disqualified from the priesthood or not?

אֲמַר לְהוּ רַב פָּפָּא, תְּנֵיתוּהָ: עֲשָׂרָה יוּחֲסִין עָלוּ מִבָּבֶל: כֹּהֲנִים, לְוִיִּם, וְיִשְׂרְאֵלִים, חֲלָלִים, גֵּרִים, וַחֲרוּרִים, וּמַמְזֵרִים, נְתִינִים, שְׁתוּקֵי, וַאֲסוּפֵי. כֹּהֲנִים לְוִיִּם יִשְׂרְאֵלִים — מוּתָּרִין לָבֹא זֶה בָּזֶה. לְוִיִּם, יִשְׂרְאֵלִים, חֲלָלִים, גֵּרִים, חֲרוּרִים — מוּתָּרִין לָבֹא זֶה בָּזֶה. גֵּירֵי, חֲרוֹרֵי, וּמַמְזֵרֵי, נְתִינֵי, שְׁתוּקֵי, וַאֲסוּפֵי — מוּתָּרִים לָבֹא זֶה בָּזֶה. וְאִילּוּ כֹּהֶנֶת לְחָלָל — לָא קָתָנֵי.

Rav Pappa said to them: You learned it in a mishna (Kiddushin 69a): People of ten types of lineages ascended from Babylonia: Priests, Levites, and Israelites, ḥalalim, converts, and freed slaves, and mamzerim, Gibeonites, children of unknown paternity [shetukim], and foundlings. With regard to Priests, Levites, and Israelites, they are permitted to marry into one another’s families; Levites, Israelites, ḥalalim, converts, and freed slaves are permitted to marry into one another’s families; converts, freed slaves, and mamzerim, Gibeonites, shetukim, and foundlings are permitted to marry into one another’s families; whereas the tanna does not teach that priestesses, i.e., daughters of priests, are permitted to marry a ḥalal. This must mean they are forbidden to them.

אֲמַר לֵיהּ רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ: כֹּל הֵיכָא דְּהָנֵי נָסְבִי מֵהָנֵי וְהָנֵי נָסְבִי מֵהָנֵי — קָתָנֵי. כֹּהֵן, כֵּיוָן דְּאִילּוּ בָּעֵי לְמִינְסַב חֲלָלָה אֲסִירָא לֵיהּ — לָא קָתָנֵי. אֲתוֹ לְקַמֵּיהּ דְּרַב אִידִי בַּר אָבִין. אֲמַר לְהוּ: דַּרְדְּקֵי, הָכִי אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: לֹא הוּזְהֲרוּ כְּשֵׁרוֹת לִינָּשֵׂא לִפְסוּלִים.

Rav Huna, son of Rav Yehoshua, said to him: There is no proof from here, for he teaches the halakha anywhere that these men may marry those women, and there is also a parallel case where these women may marry those men. With regard to the case of a priest, however, since if he wants to marry a ḥalala this is prohibited to him, the tanna does not teach this halakha. Consequently, there is no proof from this mishna that daughters of priests who are fit to marry priests are warned against marrying men disqualified from the priesthood. They came before Rav Idi bar Avin and told him about the question and their debate about the matter. He said to them: Children, this is what Rav Yehuda said that Rav said: Daughters of priests who are fit to marry priests are not warned against marrying men disqualified from the priesthood.

שְׁנִיּוֹת מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים וְכוּ׳. בְּעוֹ מִינֵּיהּ בְּנֵי בֵירֵי מֵרַב שֵׁשֶׁת: שְׁנִיָּה לַבַּעַל וְלֹא שְׁנִיָּה לַיָּבָם, יֵשׁ לָהּ כְּתוּבָּה מִיָּבָם אוֹ לָא? כֵּיוָן דְּאָמַר מָר: כְּתוּבָּתָהּ עַל נִכְסֵי בַּעְלָהּ הָרִאשׁוֹן — לֵית לַהּ,

§ We learned in the mishna that secondary forbidden relatives, whose status is established by rabbinic law, are sometimes forbidden to the husband and sometimes to the yavam. The residents of the town of Biri inquired of Rav Sheshet: Is a woman who is a secondary forbidden relative of the husband but not a secondary forbidden relative of the yavam entitled to a marriage contract from the yavam or not? The Gemara clarifies the sides of the dilemma: Perhaps, since the Master said that in a levirate marriage, the payment of her marriage contract is due from the property of her first husband, and this woman, who was a secondary relative of her first husband, does not receive a marriage contract from him, she consequently does not have the right to one from the yavam either.

אוֹ דִלְמָא: כֵּיוָן דְּאִילּוּ לֵית לַהּ מֵרִאשׁוֹן, תַּקִּינוּ לַהּ רַבָּנַן מִשֵּׁנִי — אִית לַהּ?

Or perhaps, since there is a principle in levirate marriage that if she does not have a marriage contract from the first husband, e.g., he died without leaving behind any property, the Sages instituted a marriage contract for her from the second one, we should say that she has a marriage contract from the yavam?

אֲמַר לְהוּ רַב שֵׁשֶׁת, תְּנֵיתוּהָ: כְּתוּבָּתָהּ עַל נִכְסֵי בַּעְלָהּ הָרִאשׁוֹן. וְאִם הָיְתָה שְׁנִיָּה לַבַּעַל — אֲפִילּוּ מִיָּבָם אֵין לָהּ.

Rav Sheshet said to them: You learned it in a baraita: Payment of her marriage contract is due from the property of her first husband, and if she was a secondary forbidden relative of the husband, she does not have one even from the yavam. This baraita clearly answers the question.

מִכְּלָל דְּאִיכָּא דְּאִית לַהּ מִיָּבָם? חַסּוֹרֵי מִיחַסְּרָא, וְהָכִי קָתָנֵי: כְּתוּבָּתָהּ עַל נִכְסֵי בַּעְלָהּ הָרִאשׁוֹן, וְאִי לֵית לַהּ מֵרִאשׁוֹן — תַּקִּינוּ לַהּ מִשֵּׁנִי. וְאִם הָיְתָה שְׁנִיָּה לַבַּעַל — אֲפִילּוּ מִיָּבָם אֵין לָהּ.

The Gemara asks: Can it be concluded by inference from the baraita that there is a case of a woman in a levirate marriage who does have a marriage contract from the yavam? The Gemara answers: The baraita is incomplete and this is what it is teaching: Payment of her marriage contract is due from the property of her first husband, and if she does not have anything from the first husband because he died without property, they instituted a marriage contract for her from the second one. And if she was a secondary forbidden relative of the husband, she does not have one even from the yavam.

בְּעָא מִינֵּיהּ רַבִּי אֶלְעָזָר מֵרַבִּי יוֹחָנָן: אַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל, גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה לְכֹהֵן הֶדְיוֹט, יֵשׁ לָהֶן מְזוֹנוֹת אוֹ אֵין לָהֶן מְזוֹנוֹת? הֵיכִי דָמֵי: אִילֵּימָא דְּיָתְבָה תּוּתֵיהּ, בַּ״עֲמוֹד וְהוֹצֵא״ קָאֵי, מְזוֹנוֹת אִית לַהּ? לָא צְרִיכָא, שֶׁהָלַךְ הוּא לִמְדִינַת הַיָּם, וְלָוְתָה וְאָכְלָה. מַאי?

Rabbi Elazar inquired of Rabbi Yoḥanan: Do women in cases like a widow married to a High Priest and a divorcée or a ḥalutza married to a common priest have rights to payment for their sustenance from their husbands, or do they not have a right to sustenance? The Gemara asks: What are the circumstances of the case under discussion? If we say that she is dwelling under his roof, he stands in a position where he is obligated to arise and divorce her. In such a situation, does she have a right to sustenance? It is obvious that she does not. The Gemara clarifies: No, it is necessary to ask this question with regard to a case where he went overseas and therefore is not present to divorce her, and in the meantime she borrowed money for her sustenance and ate. What is the halakha in that case?

מְזוֹנֵי תְּנַאי כְּתוּבָה נִינְהוּ, מִדְּאִית לַהּ כְּתוּבָה אִית לַהּ מְזוֹנֵי, אוֹ דִלְמָא: כְּתוּבָּה דִּלְמִשְׁקַל וּמִיפַּק — אִית לַהּ, מְזוֹנֵי, דִּלְמָא תִּיעַכַּב גַּבֵּיהּ — לֵית לַהּ? אֲמַר לֵיהּ: לֵית לַהּ.

Is it correct to say that sustenance is a stipulation in the marriage contract, and since she has a marriage contract she also has a right to sustenance, and therefore the husband must pay her debt? Or perhaps there is a difference between the cases: Concerning a marriage contract, which gives her motivation to take the money and leave him, she has rights to it, as the Sages wanted to motivate her to seek divorce and end the prohibited marriage. However, with regard to sustenance, we are worried that if he provides for her sustenance, perhaps she might tarry with him, as she would have no reason to rush the divorce, and consequently she does not have rights to it. He said to him: She does not have a right to sustenance.

וְהָתַנְיָא: יֵשׁ לָהּ! כִּי תַּנְיָא הָהִיא — לְאַחַר מִיתָה.

The Gemara raises a difficulty: But isn’t it taught in a baraita that she does have a right to sustenance? The Gemara answers: When that baraita is taught, it is referring to sustenance she receives after his death. At that point, she is no longer in violation of a prohibition, while the obligation to sustain her remains intact.

אִית דְּאָמַר: אֲמַר לֵיהּ, תַּנְיָא: יֵשׁ לָהּ. הָא בַּ״עֲמוֹד וְהוֹצֵא״ קָאֵי? וְאֶלָּא, הָתַנְיָא יֵשׁ לָהּ! כִּי תַּנְיָא הָהִיא, לְאַחַר מִיתָה.

Some say a different version of the discussion, which is that he said to him: It is taught in a baraita that she has a right to sustenance. He replied: He stands in a position where he is obligated to arise and divorce her. He should not be required to provide for her sustenance. He again asked: But isn’t it taught in a baraita that she has a right to sustenance? He responded: When that baraita is taught it is referring to the period after his death.

תָּנוּ רַבָּנַן: אַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל, גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה לְכֹהֵן הֶדְיוֹט — יֵשׁ לָהּ כְּתוּבָּה, פֵּירוֹת, מְזוֹנוֹת, בְּלָאוֹת, וְהִיא פְּסוּלָה, וּוְלָדָהּ פָּסוּל, וְכוֹפִין אוֹתוֹ לְהוֹצִיא. שְׁנִיּוֹת מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים — אֵין לָהּ כְּתוּבָּה, לֹא פֵּירוֹת, לֹא מְזוֹנוֹת, וְלֹא בְּלָאוֹת, וְהִיא כְּשֵׁירָה, וּוְלָדָהּ כָּשֵׁר, וְכוֹפִין אוֹתוֹ לְהוֹצִיא.

The Sages taught: A widow married to a High Priest, or a divorcée or a ḥalutza married to a common priest has the right to receive payment for her marriage contract; and for the produce of her property that her husband used; and sustenance; and she gets back her worn clothes and other objects she brought to the marriage; and she is disqualified as a ḥalala from marrying a priest; and her offspring is disqualified from the priesthood as a ḥalal; and the court forces him to divorce her. A woman who is a secondary relative prohibited by rabbinic law has neither a marriage contract; nor payment for the produce of her property; nor sustenance; nor does she get back her worn clothes; and she is fit to marry a priest and her offspring is fit for the priesthood; and the court forces him to divorce her.

אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר: מִפְּנֵי מָה אָמְרוּ אַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל יֵשׁ לָהּ כְּתוּבָּה — מִפְּנֵי שֶׁהוּא פָּסוּל וְהִיא פְּסוּלָה. וְכׇל מָקוֹם שֶׁהוּא פָּסוּל וְהִיא פְּסוּלָה —

Rabbi Shimon ben Elazar said: For what reason did they say that a widow married to a High Priest has a marriage contract? Because he is disqualified from the priesthood by his marriage to her, as a priest who marries a woman forbidden to him is barred from the Temple service until he divorces her and agrees not to remarry her, and she is rendered a ḥalala and disqualified from the priesthood by intercourse with him, and any place where he is disqualified and she is disqualified,

קָנְסוּ אוֹתוֹ כְּתוּבָּה. וּמִפְּנֵי מָה אָמְרוּ שְׁנִיּוֹת מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים אֵין לָהֶן כְּתוּבָּה — מִפְּנֵי שֶׁהוּא כָּשֵׁר וְהִיא כְּשֵׁרָה. וְכׇל מָקוֹם שֶׁהוּא כָּשֵׁר וְהִיא כְּשֵׁרָה — קָנְסוּ אוֹתָהּ כְּתוּבָּה.

they penalized him through the marriage contract. In other words, the Sages did not exempt him from payment of the marriage contract in that case. Since he is disqualified from the priesthood until he divorces her, the marriage will not last, and they did not force her to forfeit her marriage contract. And for what reason did they say that women forbidden as secondary relatives by rabbinic law do not have a marriage contract? Because he is fit for the priesthood and she is similarly fit, the couple therefore sees no need to divorce, and any place where he is fit and she is fit they penalized her by exempting him from payment of the marriage contract, in order to speed up the divorce.

רַבִּי אוֹמֵר: הַלָּלוּ דִּבְרֵי תוֹרָה — וְדִבְרֵי תוֹרָה אֵין צְרִיכִין חִיזּוּק. וְהַלָּלוּ דִּבְרֵי סוֹפְרִים — וְדִבְרֵי סוֹפְרִים צְרִיכִין חִיזּוּק. דָּבָר אַחֵר: זֶה — הוּא מַרְגִּילָהּ, וְזוֹ — הִיא מַרְגִּילָתוֹ.

Rabbi Yehuda HaNasi says a different reason: These cases, a widow married to a High Priest and a divorcée married to a common priest, are prohibited by Torah law, and Torah law does not require strengthening by means of additional enactments. But those secondary relatives are forbidden by rabbinic law, and rabbinic law does require strengthening. Alternatively, the Gemara presents a second explanation: In this case, when they are both disqualified, it is he who encourages her to live with him despite the deleterious effect the prohibition will have on her and her offspring. Therefore, they penalized him by making him pay the marriage contract. But in that case, when they both remain fit for the priesthood despite the prohibited nature of their marriage, it is she who encourages him, and they consequently penalized her.

דָּבָר אַחֵר מַאן קָתָנֵי לַהּ? אִיכָּא דְּאָמַר: רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר קָתָנֵי לַהּ, וּמָה טַעַם קָאָמַר. מָה טַעַם אָמְרוּ הוּא פָּסוּל וְהִיא פְּסוּלָה קָנְסוּ אוֹתוֹ כְּתוּבָּה — מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַרְגִּילָהּ. וּמָה טַעַם הוּא כָּשֵׁר וְהִיא כְּשֵׁרָה קָנְסוּ אוֹתָהּ כְּתוּבָּה — מִפְּנֵי שֶׁהִיא מַרְגִּילָתוֹ.

The Gemara asks: Who teaches the alternative explanation; whose opinion does it follow? Some say that Rabbi Shimon ben Elazar teaches it and is saying: What is the reason? In other words, the latter part of the baraita provides the rationale for the previous statement: What is the reason that they said that if he is disqualified from the priesthood and she is similarly disqualified, they penalized him through the marriage contract? It is because in such a case he primarily encourages her to violate the prohibition, as the main disqualification concerns her, so they penalize him for enticing her to sin. And for what reason did they say that when he is fit and she is fit they penalized her through the marriage contract? It is because in such a case she encourages him, since she is not disqualified and therefore may care less about the sin. The Sages therefore penalized her.

אִיכָּא דְּאָמַר: רַבִּי קָתָנֵי לַהּ, וַחֲלוּצָה קָא קַשְׁיָא לֵיהּ: וְהָא חֲלוּצָה דְּרַבָּנַן, וְאִית לַהּ כְּתוּבָּה! הֲדַר אָמַר: כֵּיוָן דְּפָסֵיל לָהּ מִדְּרַבָּנַן, זֶה — הוּא מַרְגִּילָהּ, וְזוֹ — הִיא מַרְגִּילָתוֹ.

Conversely, some say that Rabbi Yehuda HaNasi is the one who teaches it, and the case of a ḥalutza poses a difficulty to his opinion, as it seems to contradict his principle that rabbinic law requires strengthening: A ḥalutza is forbidden to a priest by rabbinic law, and yet she does have a marriage contract. In response, he then said an additional explanation: Since he disqualifies her from the priesthood by rabbinic law, in this case it is he who encourages her, and in that case of secondary relatives, when neither of them is disqualified, she encourages him.

מַאי אִיכָּא בֵּין רַבִּי לְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר? אָמַר רַב חִסְדָּא: מַמְזֶרֶת וּנְתִינָה לְיִשְׂרָאֵל אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ.

The Gemara asks: Practically speaking, what difference is there between the explanations of Rabbi Yehuda HaNasi and Rabbi Shimon ben Elazar? Rav Ḥisda said: The practical difference between them concerns the cases of a mamzeret or a Gibeonite woman married to a Jew of unflawed lineage.

מַאן דְּאָמַר דְּאוֹרָיְיתָא — הָא נָמֵי דְּאוֹרָיְיתָא, מַאן דְּאָמַר מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַרְגִּילָהּ — הָא הִיא מַרְגְּלָא לֵיהּ.

According to the one who says that the reason the marriage contract is not revoked from a widow who is married to the High Priest is because this relationship is prohibited by Torah law, which doesn’t require strengthening, this too is by Torah law, and therefore she receives her marriage contract. But according to the one who says it is because he encourages her, in this case she encourages him, as the woman is disqualified regardless, and she wants to marry a Jew because there is a way for her descendants to be fit to enter the congregation: If her mamzer son marries a maidservant and has children, they will be slaves who can then be freed and enter the congregation.

וּלְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר דְּאָמַר הֲרֵי זֶה עֶבֶד וּמַמְזֵר, הָא לָא מַרְגְּלָא לֵיהּ וְלָא מִידֵּי! אֶלָּא אָמַר רַב יוֹסֵף: מַחֲזִיר גְּרוּשָׁה מִשֶּׁנִּיסֵּת אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ. מַאן דְּאָמַר דְּאוֹרָיְיתָא — הָא נָמֵי דְּאוֹרָיְיתָא, וּמַאן דְּאָמַר מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַרְגִּילָהּ — הָא הִיא מַרְגְּלָא לֵיהּ.

The Gemara asks: But according to Rabbi Eliezer, who said in a mishna (Kiddushin 69a) that if a mamzer marries a maidservant and they have a child, their son is both a slave and a mamzer, since she has no hope of her descendants being fit to enter into the congregation, she does not encourage him at all. Rather, Rav Yosef said: The practical difference between them is with regard to one who remarries his divorcée after she has married another man. According to the one who says that it depends on whether the prohibition is by Torah law, this too is prohibited by Torah law. And according to the one who says it is because he encourages her, in this case she encourages him, as she and her children are unaffected by this marriage.

וּלְרַבִּי עֲקִיבָא דְּאָמַר יֵשׁ מַמְזֵר מֵחַיָּיבֵי לָאוִין, הָא לָא מַרְגְּלָא לֵיהּ וְלָא מִידֵּי! אֶלָּא אָמַר רַב פָּפָּא: בְּעוּלָה לְכֹהֵן גָּדוֹל אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ. מַאן דְּאָמַר דְּאוֹרָיְיתָא — הָא נָמֵי דְּאוֹרָיְיתָא, וּמַאן דְּאָמַר מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַרְגִּילָהּ — הָא הִיא מַרְגְּלָא לֵיהּ.

The Gemara raises a difficulty: But according to Rabbi Akiva, who said that offspring from forbidden intercourse for which one is liable for violating a prohibition is a mamzer, she does not encourage him at all, because according to this opinion her children would be adversely affected by the marriage. Rather, Rav Pappa said: The practical difference between them involves a non-virgin married to a High Priest. According to the one who says that it depends on whether the prohibition is by Torah law, this too is prohibited by Torah law. And according to the one who says it is because he encourages her, in this case she encourages him, as the marriage merely violates a positive mitzva, which does not disqualify her children.

וּלְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב דְּאָמַר יֵשׁ חָלָל מֵחַיָּיבֵי עֲשֵׂה, הָא לָא מַרְגְּלָא לֵיהּ וְלָא מִידֵּי! אֶלָּא אָמַר רַב אָשֵׁי: מַחֲזִיר סָפֵק סוֹטָתוֹ אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ.

The Gemara asks: But according to Rabbi Eliezer ben Ya’akov, who said that offspring conceived through intercourse with a priest for which one is liable for violating a positive mitzva is a ḥalal, she does not encourage him at all. Rather, Rav Ashi said: The practical difference between them is with regard to the case of one who remarries his wife when there is an uncertainty if she is an adulteress. If a married woman was in seclusion with another man after her husband had become suspicious and had warned her concerning that man, and the husband did not subsequently bring her to be examined by the bitter waters as a sota, but rather continued to live with her, he has acted contrary to Torah law, as she is forbidden to him.

מַאן דְּאָמַר דְּאוֹרָיְיתָא — הָא נָמֵי דְּאוֹרָיְיתָא, וּמַאן דְּאָמַר מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַרְגִּילָהּ — הָא הִיא מַרְגְּלָא לֵיהּ. וּלְרַבִּי מַתְיָא בֶּן חָרָשׁ, דְּאָמַר: אֲפִילּוּ הָלַךְ בַּעְלָהּ לְהַשְׁקוֹתָהּ, וּבָא עָלֶיהָ בַּדֶּרֶךְ — עֲשָׂאָהּ זוֹנָה, הָא לָא מַרְגְּלָא לֵיהּ וְלָא מִידֵּי! אֶלָּא אָמַר מָר בַּר רַב אָשֵׁי: סוֹטָה וַדַּאי אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ.

In this case, according to the one who says that it depends on whether the prohibition is by Torah law, this too is prohibited by Torah law. And according to the one who says it is because he encourages her, in this case she encourages him, as her children are not disqualified by such a relationship. The Gemara asks: But according to Rabbi Matya ben Ḥarash, who said that even if her husband went to cause her to drink the bitter waters and had intercourse with her on the way, he has thereby rendered her a zona and disqualified her from the priesthood, she does not encourage him at all. Rather, Mar bar Rav Ashi said: The practical difference between them is with regard to the case of a definite adulteress. In such a case, all agree that their children are not mamzerim, despite the prohibition against their cohabitation. Consequently, she encourages him to sin.

מַתְנִי׳ בַּת יִשְׂרָאֵל מְאוֹרֶסֶת לְכֹהֵן, מְעוּבֶּרֶת מִכֹּהֵן, שׁוֹמֶרֶת יָבָם לְכֹהֵן, וְכֵן בַּת כֹּהֵן לְיִשְׂרָאֵל — לֹא תֹּאכַל בִּתְרוּמָה. בַּת יִשְׂרָאֵל מְאוֹרֶסֶת לְלֵוִי, מְעוּבֶּרֶת מִלֵּוִי, שׁוֹמֶרֶת יָבָם לְלֵוִי, וְכֵן בַּת לֵוִי לְיִשְׂרָאֵל — לֹא תֹּאכַל בְּמַעֲשֵׂר.

MISHNA: If there is an Israelite woman betrothed to a priest or pregnant from a priest, and he died; and a widow awaiting her yavam, who is a priest; and similarly, the daughter of a priest who is betrothed, pregnant from, or is a widow waiting for her yavam, who is an Israelite, she may not partake of teruma. If there is an Israelite woman betrothed to a Levite or pregnant from a Levite; and a widow awaiting her yavam, who is a Levite; and similarly the daughter of a Levite who is betrothed, pregnant from, or a widow waiting for her yavam, who is an Israelite, she may not partake of tithes.

בַּת לֵוִי מְאוֹרֶסֶת לְכֹהֵן, מְעוּבֶּרֶת מִכֹּהֵן, שׁוֹמֶרֶת יָבָם לְכֹהֵן, וְכֵן בַּת כֹּהֵן לְלֵוִי — לֹא תֹאכַל לֹא בִּתְרוּמָה וְלֹא בְּמַעֲשֵׂר.

If there is a daughter of a Levite betrothed to a priest or pregnant from a priest; and a widow awaiting her yavam, who is a priest; and similarly a daughter of a priest who is betrothed to or pregnant from a Levite, or is a widow waiting for her yavam, who is a Levite, she may partake of neither teruma nor tithes. This follows the halakha that betrothal, pregnancy, and waiting for a yavam disqualify the daughter of a priest from eating teruma, but they do not enable an Israelite woman to partake of teruma.

גְּמָ׳ וּתְהֵא זָרָה, זָרָה מִי לָא אָכְלָה בְּמַעֲשֵׂר?! אָמַר רַב נַחְמָן אָמַר שְׁמוּאֵל: הָא מַנִּי — רַבִּי מֵאִיר הִיא, דְּאָמַר: מַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן אָסוּר לְזָרִים. דְּתַנְיָא:

GEMARA: The mishna states that an Israelite woman betrothed to a Levite may not partake of tithes. The Gemara is puzzled by this ruling: And let her even be a complete foreigner who is not a Levite; may a foreigner not partake of tithes? In contradistinction to teruma, no special sanctity pertains to tithes; they are merely the possession of the Levite. What difference does it make, then, whether she is a Levite or not? Rav Naḥman said that Shmuel said: In accordance with whose opinion is this mishna? It is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, who said that the first tithe is forbidden to foreigners, i.e., non-Levites, as it is taught in a baraita:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

Ive been learning Gmara since 5th grade and always loved it. Have always wanted to do Daf Yomi and now with Michelle Farber’s online classes it made it much easier to do! Really enjoying the experience thank you!!

Lisa Lawrence
Lisa Lawrence

Neve Daniel, Israel

When I was working and taking care of my children, learning was never on the list. Now that I have more time I have two different Gemora classes and the nach yomi as well as the mishna yomi daily.

Shoshana Shinnar
Shoshana Shinnar

Jerusalem, Israel

“I got my job through the NY Times” was an ad campaign when I was growing up. I can headline “I got my daily Daf shiur and Hadran through the NY Times”. I read the January 4, 2020 feature on Reb. Michelle Farber and Hadran and I have been participating ever since. Thanks NY Times & Hadran!
Deborah Aschheim
Deborah Aschheim

New York, United States

Geri Goldstein got me started learning daf yomi when I was in Israel 2 years ago. It’s been a challenge and I’ve learned a lot though I’m sure I miss a lot. I quilt as I listen and I want to share what I’ve been working on.

Rebecca Stulberg
Rebecca Stulberg

Ottawa, Canada

I began learning the daf in January 2022. I initially “flew under the radar,” sharing my journey with my husband and a few close friends. I was apprehensive – who, me? Gemara? Now, 2 years in, I feel changed. The rigor of a daily commitment frames my days. The intellectual engagement enhances my knowledge. And the virtual community of learners has become a new family, weaving a glorious tapestry.

Gitta Jaroslawicz-Neufeld
Gitta Jaroslawicz-Neufeld

Far Rockaway, United States

I never thought I’d be able to do Daf Yomi till I saw the video of Hadran’s Siyum HaShas. Now, 2 years later, I’m about to participate in Siyum Seder Mo’ed with my Hadran community. It has been an incredible privilege to learn with Rabbanit Michelle and to get to know so many caring, talented and knowledgeable women. I look forward with great anticipation and excitement to learning Seder Nashim.

Caroline-Ben-Ari-Tapestry
Caroline Ben-Ari

Karmiel, Israel

I’ve been wanting to do Daf Yomi for years, but always wanted to start at the beginning and not in the middle of things. When the opportunity came in 2020, I decided: “this is now the time!” I’ve been posting my journey daily on social media, tracking my progress (#DafYomi); now it’s fully integrated into my daily routines. I’ve also inspired my partner to join, too!

Joséphine Altzman
Joséphine Altzman

Teaneck, United States

I started learning Jan 2020 when I heard the new cycle was starting. I had tried during the last cycle and didn’t make it past a few weeks. Learning online from old men didn’t speak to my soul and I knew Talmud had to be a soul journey for me. Enter Hadran! Talmud from Rabbanit Michelle Farber from a woman’s perspective, a mother’s perspective and a modern perspective. Motivated to continue!

Keren Carter
Keren Carter

Brentwood, California, United States

It has been a pleasure keeping pace with this wonderful and scholarly group of women.

Janice Block
Janice Block

Beit Shemesh, Israel

After enthusing to my friend Ruth Kahan about how much I had enjoyed remote Jewish learning during the earlier part of the pandemic, she challenged me to join her in learning the daf yomi cycle. I had always wanted to do daf yomi but now had no excuse. The beginning was particularly hard as I had never studied Talmud but has become easier, as I have gained some familiarity with it.

Susan-Vishner-Hadran-photo-scaled
Susan Vishner

Brookline, United States

I decided to learn one masechet, Brachot, but quickly fell in love and never stopped! It has been great, everyone is always asking how it’s going and chering me on, and my students are always making sure I did the day’s daf.

Yafit Fishbach
Yafit Fishbach

Memphis, Tennessee, United States

When I started studying Hebrew at Brown University’s Hillel, I had no idea that almost 38 years later, I’m doing Daf Yomi. My Shabbat haburah is led by Rabbanit Leah Sarna. The women are a hoot. I’m tracking the completion of each tractate by reading Ilana Kurshan’s memoir, If All the Seas Were Ink.

Hannah Lee
Hannah Lee

Pennsylvania, United States

I began to learn this cycle of Daf Yomi after my husband passed away 2 1/2 years ago. It seemed a good way to connect to him. Even though I don’t know whether he would have encouraged women learning Gemara, it would have opened wonderful conversations. It also gives me more depth for understanding my frum children and grandchildren. Thank you Hadran and Rabbanit Michelle Farber!!

Harriet Hartman
Harriet Hartman

Tzur Hadassah, Israel

It’s hard to believe it has been over two years. Daf yomi has changed my life in so many ways and has been sustaining during this global sea change. Each day means learning something new, digging a little deeper, adding another lens, seeing worlds with new eyes. Daf has also fostered new friendships and deepened childhood connections, as long time friends have unexpectedly become havruta.

Joanna Rom
Joanna Rom

Northwest Washington, United States

I’ve been wanting to do Daf Yomi for years, but always wanted to start at the beginning and not in the middle of things. When the opportunity came in 2020, I decided: “this is now the time!” I’ve been posting my journey daily on social media, tracking my progress (#DafYomi); now it’s fully integrated into my daily routines. I’ve also inspired my partner to join, too!

Joséphine Altzman
Joséphine Altzman

Teaneck, United States

I read Ilana Kurshan’s “If All the Seas Were Ink” which inspired me. Then the Women’s Siyum in Jerusalem in 2020 convinced me, I knew I had to join! I have loved it- it’s been a constant in my life daily, many of the sugiyot connect to our lives. My family and friends all are so supportive. It’s incredible being part of this community and love how diverse it is! I am so excited to learn more!

Shira Jacobowitz
Shira Jacobowitz

Jerusalem, Israel

As Jewish educator and as a woman, I’m mindful that Talmud has been kept from women for many centuries. Now that we are privileged to learn, and learning is so accessible, it’s my intent to complete Daf Yomi. I am so excited to keep learning with my Hadran community.

Sue Parker Gerson
Sue Parker Gerson

Denver, United States

I started learning Daf Yomi in January 2020 after watching my grandfather, Mayer Penstein z”l, finish shas with the previous cycle. My grandfather made learning so much fun was so proud that his grandchildren wanted to join him. I was also inspired by Ilana Kurshan’s book, If All the Seas Were Ink. Two years in, I can say that it has enriched my life in so many ways.

Leeza Hirt Wilner
Leeza Hirt Wilner

New York, United States

I started at the beginning of this cycle. No 1 reason, but here’s 5.
In 2019 I read about the upcoming siyum hashas.
There was a sermon at shul about how anyone can learn Talmud.
Talmud references come up when I am studying. I wanted to know more.
Yentl was on telly. Not a great movie but it’s about studying Talmud.
I went to the Hadran website: A new cycle is starting. I’m gonna do this

Denise Neapolitan
Denise Neapolitan

Cambridge, United Kingdom

Robin Zeiger
Robin Zeiger

Tel Aviv, Israel

Yevamot 85

וַהֲרֵי טוּמְאָה, דְּלָאו שֶׁאֵין שָׁוֶה בַּכֹּל, וְטַעְמָא דִּכְתַב רַחֲמָנָא ״בְּנֵי אַהֲרֹן״ וְלֹא בְּנוֹת אַהֲרֹן, הָא לָאו הָכִי, הֲוָה אָמֵינָא נָשִׁים חַיָּיבוֹת, מַאי טַעְמָא? לָאו מִשּׁוּם דְּרַב יְהוּדָה אָמַר רַב?

The Gemara asks: But there is the prohibition for priests to contract ritual impurity from a corpse, which is a prohibition that is not equally applicable to all, as only priests are bound by this prohibition, and the reason that this command applies only to male priests is that the Merciful One writes: “Speak to the priests the sons of Aaron, and say to them: None shall defile himself” (Leviticus 21:1), from which it is inferred: The sons of Aaron and not the daughters of Aaron. Therefore, were it not for this specific derivation, I would say that women from priestly families are also obligated to avoid becoming ritually impure. What is the reason for this? Is it not due to the principle that Rav Yehuda said that Rav said, that women are equated to men with regard to all punishments in the Torah, including those that are not equally applicable to all?

לָא, דְּגָמְרִינַן מִ״לֹּא יִקָּחוּ״.

The Gemara rejects this proof: No, that initial assumption, that the daughters of priests might be obligated to avoid ritual impurity, is not due to the halakha that Rav Yehuda said that Rav said, but rather it is something that we learn through tradition from the words “they may not take.” This phrase teaches that women are included in the marital prohibitions of the priesthood, and we might therefore have thought that they are included in all halakhot pertaining to priests.

אִיכָּא דְּאָמְרִי: קִיחָה אִיצְטְרִיכָא לֵיהּ, סָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא: לִיגְמַר מִטּוּמְאָה — קָמַשְׁמַע לַן.

There are those who say a different version of this answer: With regard to that verse about taking, it was necessary for him to mention this explicitly, for it might enter your mind to say: We should learn this halakha from the prohibition of impurity and conclude that just as only male descendants of Aaron are prohibited from contracting ritual impurity, the restrictions of marriage also apply only to men. The verse therefore teaches us, with the words “they may not take,” that this is not the case.

רַב פָּפָּא וְרַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ אִיקְּלַעוּ לְהִינְצְבוּ, לְאַתְרֵיהּ דְּרַב אִידִי בַּר אָבִין. בְּעוֹ מִינַּיְיהוּ: הוּזְהֲרוּ כְּשֵׁרוֹת לְהִנָּשֵׂא לִפְסוּלִין, אוֹ לָא?

The Gemara relates: Rav Pappa and Rav Huna, son of Rav Yehoshua, arrived at the town of Hintzevu, to the place of Rav Idi bar Avin. The townspeople asked them: Is it prohibited for daughters of priests who are fit to marry priests to marry men disqualified from the priesthood or not?

אֲמַר לְהוּ רַב פָּפָּא, תְּנֵיתוּהָ: עֲשָׂרָה יוּחֲסִין עָלוּ מִבָּבֶל: כֹּהֲנִים, לְוִיִּם, וְיִשְׂרְאֵלִים, חֲלָלִים, גֵּרִים, וַחֲרוּרִים, וּמַמְזֵרִים, נְתִינִים, שְׁתוּקֵי, וַאֲסוּפֵי. כֹּהֲנִים לְוִיִּם יִשְׂרְאֵלִים — מוּתָּרִין לָבֹא זֶה בָּזֶה. לְוִיִּם, יִשְׂרְאֵלִים, חֲלָלִים, גֵּרִים, חֲרוּרִים — מוּתָּרִין לָבֹא זֶה בָּזֶה. גֵּירֵי, חֲרוֹרֵי, וּמַמְזֵרֵי, נְתִינֵי, שְׁתוּקֵי, וַאֲסוּפֵי — מוּתָּרִים לָבֹא זֶה בָּזֶה. וְאִילּוּ כֹּהֶנֶת לְחָלָל — לָא קָתָנֵי.

Rav Pappa said to them: You learned it in a mishna (Kiddushin 69a): People of ten types of lineages ascended from Babylonia: Priests, Levites, and Israelites, ḥalalim, converts, and freed slaves, and mamzerim, Gibeonites, children of unknown paternity [shetukim], and foundlings. With regard to Priests, Levites, and Israelites, they are permitted to marry into one another’s families; Levites, Israelites, ḥalalim, converts, and freed slaves are permitted to marry into one another’s families; converts, freed slaves, and mamzerim, Gibeonites, shetukim, and foundlings are permitted to marry into one another’s families; whereas the tanna does not teach that priestesses, i.e., daughters of priests, are permitted to marry a ḥalal. This must mean they are forbidden to them.

אֲמַר לֵיהּ רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ: כֹּל הֵיכָא דְּהָנֵי נָסְבִי מֵהָנֵי וְהָנֵי נָסְבִי מֵהָנֵי — קָתָנֵי. כֹּהֵן, כֵּיוָן דְּאִילּוּ בָּעֵי לְמִינְסַב חֲלָלָה אֲסִירָא לֵיהּ — לָא קָתָנֵי. אֲתוֹ לְקַמֵּיהּ דְּרַב אִידִי בַּר אָבִין. אֲמַר לְהוּ: דַּרְדְּקֵי, הָכִי אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: לֹא הוּזְהֲרוּ כְּשֵׁרוֹת לִינָּשֵׂא לִפְסוּלִים.

Rav Huna, son of Rav Yehoshua, said to him: There is no proof from here, for he teaches the halakha anywhere that these men may marry those women, and there is also a parallel case where these women may marry those men. With regard to the case of a priest, however, since if he wants to marry a ḥalala this is prohibited to him, the tanna does not teach this halakha. Consequently, there is no proof from this mishna that daughters of priests who are fit to marry priests are warned against marrying men disqualified from the priesthood. They came before Rav Idi bar Avin and told him about the question and their debate about the matter. He said to them: Children, this is what Rav Yehuda said that Rav said: Daughters of priests who are fit to marry priests are not warned against marrying men disqualified from the priesthood.

שְׁנִיּוֹת מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים וְכוּ׳. בְּעוֹ מִינֵּיהּ בְּנֵי בֵירֵי מֵרַב שֵׁשֶׁת: שְׁנִיָּה לַבַּעַל וְלֹא שְׁנִיָּה לַיָּבָם, יֵשׁ לָהּ כְּתוּבָּה מִיָּבָם אוֹ לָא? כֵּיוָן דְּאָמַר מָר: כְּתוּבָּתָהּ עַל נִכְסֵי בַּעְלָהּ הָרִאשׁוֹן — לֵית לַהּ,

§ We learned in the mishna that secondary forbidden relatives, whose status is established by rabbinic law, are sometimes forbidden to the husband and sometimes to the yavam. The residents of the town of Biri inquired of Rav Sheshet: Is a woman who is a secondary forbidden relative of the husband but not a secondary forbidden relative of the yavam entitled to a marriage contract from the yavam or not? The Gemara clarifies the sides of the dilemma: Perhaps, since the Master said that in a levirate marriage, the payment of her marriage contract is due from the property of her first husband, and this woman, who was a secondary relative of her first husband, does not receive a marriage contract from him, she consequently does not have the right to one from the yavam either.

אוֹ דִלְמָא: כֵּיוָן דְּאִילּוּ לֵית לַהּ מֵרִאשׁוֹן, תַּקִּינוּ לַהּ רַבָּנַן מִשֵּׁנִי — אִית לַהּ?

Or perhaps, since there is a principle in levirate marriage that if she does not have a marriage contract from the first husband, e.g., he died without leaving behind any property, the Sages instituted a marriage contract for her from the second one, we should say that she has a marriage contract from the yavam?

אֲמַר לְהוּ רַב שֵׁשֶׁת, תְּנֵיתוּהָ: כְּתוּבָּתָהּ עַל נִכְסֵי בַּעְלָהּ הָרִאשׁוֹן. וְאִם הָיְתָה שְׁנִיָּה לַבַּעַל — אֲפִילּוּ מִיָּבָם אֵין לָהּ.

Rav Sheshet said to them: You learned it in a baraita: Payment of her marriage contract is due from the property of her first husband, and if she was a secondary forbidden relative of the husband, she does not have one even from the yavam. This baraita clearly answers the question.

מִכְּלָל דְּאִיכָּא דְּאִית לַהּ מִיָּבָם? חַסּוֹרֵי מִיחַסְּרָא, וְהָכִי קָתָנֵי: כְּתוּבָּתָהּ עַל נִכְסֵי בַּעְלָהּ הָרִאשׁוֹן, וְאִי לֵית לַהּ מֵרִאשׁוֹן — תַּקִּינוּ לַהּ מִשֵּׁנִי. וְאִם הָיְתָה שְׁנִיָּה לַבַּעַל — אֲפִילּוּ מִיָּבָם אֵין לָהּ.

The Gemara asks: Can it be concluded by inference from the baraita that there is a case of a woman in a levirate marriage who does have a marriage contract from the yavam? The Gemara answers: The baraita is incomplete and this is what it is teaching: Payment of her marriage contract is due from the property of her first husband, and if she does not have anything from the first husband because he died without property, they instituted a marriage contract for her from the second one. And if she was a secondary forbidden relative of the husband, she does not have one even from the yavam.

בְּעָא מִינֵּיהּ רַבִּי אֶלְעָזָר מֵרַבִּי יוֹחָנָן: אַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל, גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה לְכֹהֵן הֶדְיוֹט, יֵשׁ לָהֶן מְזוֹנוֹת אוֹ אֵין לָהֶן מְזוֹנוֹת? הֵיכִי דָמֵי: אִילֵּימָא דְּיָתְבָה תּוּתֵיהּ, בַּ״עֲמוֹד וְהוֹצֵא״ קָאֵי, מְזוֹנוֹת אִית לַהּ? לָא צְרִיכָא, שֶׁהָלַךְ הוּא לִמְדִינַת הַיָּם, וְלָוְתָה וְאָכְלָה. מַאי?

Rabbi Elazar inquired of Rabbi Yoḥanan: Do women in cases like a widow married to a High Priest and a divorcée or a ḥalutza married to a common priest have rights to payment for their sustenance from their husbands, or do they not have a right to sustenance? The Gemara asks: What are the circumstances of the case under discussion? If we say that she is dwelling under his roof, he stands in a position where he is obligated to arise and divorce her. In such a situation, does she have a right to sustenance? It is obvious that she does not. The Gemara clarifies: No, it is necessary to ask this question with regard to a case where he went overseas and therefore is not present to divorce her, and in the meantime she borrowed money for her sustenance and ate. What is the halakha in that case?

מְזוֹנֵי תְּנַאי כְּתוּבָה נִינְהוּ, מִדְּאִית לַהּ כְּתוּבָה אִית לַהּ מְזוֹנֵי, אוֹ דִלְמָא: כְּתוּבָּה דִּלְמִשְׁקַל וּמִיפַּק — אִית לַהּ, מְזוֹנֵי, דִּלְמָא תִּיעַכַּב גַּבֵּיהּ — לֵית לַהּ? אֲמַר לֵיהּ: לֵית לַהּ.

Is it correct to say that sustenance is a stipulation in the marriage contract, and since she has a marriage contract she also has a right to sustenance, and therefore the husband must pay her debt? Or perhaps there is a difference between the cases: Concerning a marriage contract, which gives her motivation to take the money and leave him, she has rights to it, as the Sages wanted to motivate her to seek divorce and end the prohibited marriage. However, with regard to sustenance, we are worried that if he provides for her sustenance, perhaps she might tarry with him, as she would have no reason to rush the divorce, and consequently she does not have rights to it. He said to him: She does not have a right to sustenance.

וְהָתַנְיָא: יֵשׁ לָהּ! כִּי תַּנְיָא הָהִיא — לְאַחַר מִיתָה.

The Gemara raises a difficulty: But isn’t it taught in a baraita that she does have a right to sustenance? The Gemara answers: When that baraita is taught, it is referring to sustenance she receives after his death. At that point, she is no longer in violation of a prohibition, while the obligation to sustain her remains intact.

אִית דְּאָמַר: אֲמַר לֵיהּ, תַּנְיָא: יֵשׁ לָהּ. הָא בַּ״עֲמוֹד וְהוֹצֵא״ קָאֵי? וְאֶלָּא, הָתַנְיָא יֵשׁ לָהּ! כִּי תַּנְיָא הָהִיא, לְאַחַר מִיתָה.

Some say a different version of the discussion, which is that he said to him: It is taught in a baraita that she has a right to sustenance. He replied: He stands in a position where he is obligated to arise and divorce her. He should not be required to provide for her sustenance. He again asked: But isn’t it taught in a baraita that she has a right to sustenance? He responded: When that baraita is taught it is referring to the period after his death.

תָּנוּ רַבָּנַן: אַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל, גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה לְכֹהֵן הֶדְיוֹט — יֵשׁ לָהּ כְּתוּבָּה, פֵּירוֹת, מְזוֹנוֹת, בְּלָאוֹת, וְהִיא פְּסוּלָה, וּוְלָדָהּ פָּסוּל, וְכוֹפִין אוֹתוֹ לְהוֹצִיא. שְׁנִיּוֹת מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים — אֵין לָהּ כְּתוּבָּה, לֹא פֵּירוֹת, לֹא מְזוֹנוֹת, וְלֹא בְּלָאוֹת, וְהִיא כְּשֵׁירָה, וּוְלָדָהּ כָּשֵׁר, וְכוֹפִין אוֹתוֹ לְהוֹצִיא.

The Sages taught: A widow married to a High Priest, or a divorcée or a ḥalutza married to a common priest has the right to receive payment for her marriage contract; and for the produce of her property that her husband used; and sustenance; and she gets back her worn clothes and other objects she brought to the marriage; and she is disqualified as a ḥalala from marrying a priest; and her offspring is disqualified from the priesthood as a ḥalal; and the court forces him to divorce her. A woman who is a secondary relative prohibited by rabbinic law has neither a marriage contract; nor payment for the produce of her property; nor sustenance; nor does she get back her worn clothes; and she is fit to marry a priest and her offspring is fit for the priesthood; and the court forces him to divorce her.

אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר: מִפְּנֵי מָה אָמְרוּ אַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל יֵשׁ לָהּ כְּתוּבָּה — מִפְּנֵי שֶׁהוּא פָּסוּל וְהִיא פְּסוּלָה. וְכׇל מָקוֹם שֶׁהוּא פָּסוּל וְהִיא פְּסוּלָה —

Rabbi Shimon ben Elazar said: For what reason did they say that a widow married to a High Priest has a marriage contract? Because he is disqualified from the priesthood by his marriage to her, as a priest who marries a woman forbidden to him is barred from the Temple service until he divorces her and agrees not to remarry her, and she is rendered a ḥalala and disqualified from the priesthood by intercourse with him, and any place where he is disqualified and she is disqualified,

קָנְסוּ אוֹתוֹ כְּתוּבָּה. וּמִפְּנֵי מָה אָמְרוּ שְׁנִיּוֹת מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים אֵין לָהֶן כְּתוּבָּה — מִפְּנֵי שֶׁהוּא כָּשֵׁר וְהִיא כְּשֵׁרָה. וְכׇל מָקוֹם שֶׁהוּא כָּשֵׁר וְהִיא כְּשֵׁרָה — קָנְסוּ אוֹתָהּ כְּתוּבָּה.

they penalized him through the marriage contract. In other words, the Sages did not exempt him from payment of the marriage contract in that case. Since he is disqualified from the priesthood until he divorces her, the marriage will not last, and they did not force her to forfeit her marriage contract. And for what reason did they say that women forbidden as secondary relatives by rabbinic law do not have a marriage contract? Because he is fit for the priesthood and she is similarly fit, the couple therefore sees no need to divorce, and any place where he is fit and she is fit they penalized her by exempting him from payment of the marriage contract, in order to speed up the divorce.

רַבִּי אוֹמֵר: הַלָּלוּ דִּבְרֵי תוֹרָה — וְדִבְרֵי תוֹרָה אֵין צְרִיכִין חִיזּוּק. וְהַלָּלוּ דִּבְרֵי סוֹפְרִים — וְדִבְרֵי סוֹפְרִים צְרִיכִין חִיזּוּק. דָּבָר אַחֵר: זֶה — הוּא מַרְגִּילָהּ, וְזוֹ — הִיא מַרְגִּילָתוֹ.

Rabbi Yehuda HaNasi says a different reason: These cases, a widow married to a High Priest and a divorcée married to a common priest, are prohibited by Torah law, and Torah law does not require strengthening by means of additional enactments. But those secondary relatives are forbidden by rabbinic law, and rabbinic law does require strengthening. Alternatively, the Gemara presents a second explanation: In this case, when they are both disqualified, it is he who encourages her to live with him despite the deleterious effect the prohibition will have on her and her offspring. Therefore, they penalized him by making him pay the marriage contract. But in that case, when they both remain fit for the priesthood despite the prohibited nature of their marriage, it is she who encourages him, and they consequently penalized her.

דָּבָר אַחֵר מַאן קָתָנֵי לַהּ? אִיכָּא דְּאָמַר: רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר קָתָנֵי לַהּ, וּמָה טַעַם קָאָמַר. מָה טַעַם אָמְרוּ הוּא פָּסוּל וְהִיא פְּסוּלָה קָנְסוּ אוֹתוֹ כְּתוּבָּה — מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַרְגִּילָהּ. וּמָה טַעַם הוּא כָּשֵׁר וְהִיא כְּשֵׁרָה קָנְסוּ אוֹתָהּ כְּתוּבָּה — מִפְּנֵי שֶׁהִיא מַרְגִּילָתוֹ.

The Gemara asks: Who teaches the alternative explanation; whose opinion does it follow? Some say that Rabbi Shimon ben Elazar teaches it and is saying: What is the reason? In other words, the latter part of the baraita provides the rationale for the previous statement: What is the reason that they said that if he is disqualified from the priesthood and she is similarly disqualified, they penalized him through the marriage contract? It is because in such a case he primarily encourages her to violate the prohibition, as the main disqualification concerns her, so they penalize him for enticing her to sin. And for what reason did they say that when he is fit and she is fit they penalized her through the marriage contract? It is because in such a case she encourages him, since she is not disqualified and therefore may care less about the sin. The Sages therefore penalized her.

אִיכָּא דְּאָמַר: רַבִּי קָתָנֵי לַהּ, וַחֲלוּצָה קָא קַשְׁיָא לֵיהּ: וְהָא חֲלוּצָה דְּרַבָּנַן, וְאִית לַהּ כְּתוּבָּה! הֲדַר אָמַר: כֵּיוָן דְּפָסֵיל לָהּ מִדְּרַבָּנַן, זֶה — הוּא מַרְגִּילָהּ, וְזוֹ — הִיא מַרְגִּילָתוֹ.

Conversely, some say that Rabbi Yehuda HaNasi is the one who teaches it, and the case of a ḥalutza poses a difficulty to his opinion, as it seems to contradict his principle that rabbinic law requires strengthening: A ḥalutza is forbidden to a priest by rabbinic law, and yet she does have a marriage contract. In response, he then said an additional explanation: Since he disqualifies her from the priesthood by rabbinic law, in this case it is he who encourages her, and in that case of secondary relatives, when neither of them is disqualified, she encourages him.

מַאי אִיכָּא בֵּין רַבִּי לְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר? אָמַר רַב חִסְדָּא: מַמְזֶרֶת וּנְתִינָה לְיִשְׂרָאֵל אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ.

The Gemara asks: Practically speaking, what difference is there between the explanations of Rabbi Yehuda HaNasi and Rabbi Shimon ben Elazar? Rav Ḥisda said: The practical difference between them concerns the cases of a mamzeret or a Gibeonite woman married to a Jew of unflawed lineage.

מַאן דְּאָמַר דְּאוֹרָיְיתָא — הָא נָמֵי דְּאוֹרָיְיתָא, מַאן דְּאָמַר מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַרְגִּילָהּ — הָא הִיא מַרְגְּלָא לֵיהּ.

According to the one who says that the reason the marriage contract is not revoked from a widow who is married to the High Priest is because this relationship is prohibited by Torah law, which doesn’t require strengthening, this too is by Torah law, and therefore she receives her marriage contract. But according to the one who says it is because he encourages her, in this case she encourages him, as the woman is disqualified regardless, and she wants to marry a Jew because there is a way for her descendants to be fit to enter the congregation: If her mamzer son marries a maidservant and has children, they will be slaves who can then be freed and enter the congregation.

וּלְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר דְּאָמַר הֲרֵי זֶה עֶבֶד וּמַמְזֵר, הָא לָא מַרְגְּלָא לֵיהּ וְלָא מִידֵּי! אֶלָּא אָמַר רַב יוֹסֵף: מַחֲזִיר גְּרוּשָׁה מִשֶּׁנִּיסֵּת אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ. מַאן דְּאָמַר דְּאוֹרָיְיתָא — הָא נָמֵי דְּאוֹרָיְיתָא, וּמַאן דְּאָמַר מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַרְגִּילָהּ — הָא הִיא מַרְגְּלָא לֵיהּ.

The Gemara asks: But according to Rabbi Eliezer, who said in a mishna (Kiddushin 69a) that if a mamzer marries a maidservant and they have a child, their son is both a slave and a mamzer, since she has no hope of her descendants being fit to enter into the congregation, she does not encourage him at all. Rather, Rav Yosef said: The practical difference between them is with regard to one who remarries his divorcée after she has married another man. According to the one who says that it depends on whether the prohibition is by Torah law, this too is prohibited by Torah law. And according to the one who says it is because he encourages her, in this case she encourages him, as she and her children are unaffected by this marriage.

וּלְרַבִּי עֲקִיבָא דְּאָמַר יֵשׁ מַמְזֵר מֵחַיָּיבֵי לָאוִין, הָא לָא מַרְגְּלָא לֵיהּ וְלָא מִידֵּי! אֶלָּא אָמַר רַב פָּפָּא: בְּעוּלָה לְכֹהֵן גָּדוֹל אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ. מַאן דְּאָמַר דְּאוֹרָיְיתָא — הָא נָמֵי דְּאוֹרָיְיתָא, וּמַאן דְּאָמַר מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַרְגִּילָהּ — הָא הִיא מַרְגְּלָא לֵיהּ.

The Gemara raises a difficulty: But according to Rabbi Akiva, who said that offspring from forbidden intercourse for which one is liable for violating a prohibition is a mamzer, she does not encourage him at all, because according to this opinion her children would be adversely affected by the marriage. Rather, Rav Pappa said: The practical difference between them involves a non-virgin married to a High Priest. According to the one who says that it depends on whether the prohibition is by Torah law, this too is prohibited by Torah law. And according to the one who says it is because he encourages her, in this case she encourages him, as the marriage merely violates a positive mitzva, which does not disqualify her children.

וּלְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב דְּאָמַר יֵשׁ חָלָל מֵחַיָּיבֵי עֲשֵׂה, הָא לָא מַרְגְּלָא לֵיהּ וְלָא מִידֵּי! אֶלָּא אָמַר רַב אָשֵׁי: מַחֲזִיר סָפֵק סוֹטָתוֹ אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ.

The Gemara asks: But according to Rabbi Eliezer ben Ya’akov, who said that offspring conceived through intercourse with a priest for which one is liable for violating a positive mitzva is a ḥalal, she does not encourage him at all. Rather, Rav Ashi said: The practical difference between them is with regard to the case of one who remarries his wife when there is an uncertainty if she is an adulteress. If a married woman was in seclusion with another man after her husband had become suspicious and had warned her concerning that man, and the husband did not subsequently bring her to be examined by the bitter waters as a sota, but rather continued to live with her, he has acted contrary to Torah law, as she is forbidden to him.

מַאן דְּאָמַר דְּאוֹרָיְיתָא — הָא נָמֵי דְּאוֹרָיְיתָא, וּמַאן דְּאָמַר מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַרְגִּילָהּ — הָא הִיא מַרְגְּלָא לֵיהּ. וּלְרַבִּי מַתְיָא בֶּן חָרָשׁ, דְּאָמַר: אֲפִילּוּ הָלַךְ בַּעְלָהּ לְהַשְׁקוֹתָהּ, וּבָא עָלֶיהָ בַּדֶּרֶךְ — עֲשָׂאָהּ זוֹנָה, הָא לָא מַרְגְּלָא לֵיהּ וְלָא מִידֵּי! אֶלָּא אָמַר מָר בַּר רַב אָשֵׁי: סוֹטָה וַדַּאי אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ.

In this case, according to the one who says that it depends on whether the prohibition is by Torah law, this too is prohibited by Torah law. And according to the one who says it is because he encourages her, in this case she encourages him, as her children are not disqualified by such a relationship. The Gemara asks: But according to Rabbi Matya ben Ḥarash, who said that even if her husband went to cause her to drink the bitter waters and had intercourse with her on the way, he has thereby rendered her a zona and disqualified her from the priesthood, she does not encourage him at all. Rather, Mar bar Rav Ashi said: The practical difference between them is with regard to the case of a definite adulteress. In such a case, all agree that their children are not mamzerim, despite the prohibition against their cohabitation. Consequently, she encourages him to sin.

מַתְנִי׳ בַּת יִשְׂרָאֵל מְאוֹרֶסֶת לְכֹהֵן, מְעוּבֶּרֶת מִכֹּהֵן, שׁוֹמֶרֶת יָבָם לְכֹהֵן, וְכֵן בַּת כֹּהֵן לְיִשְׂרָאֵל — לֹא תֹּאכַל בִּתְרוּמָה. בַּת יִשְׂרָאֵל מְאוֹרֶסֶת לְלֵוִי, מְעוּבֶּרֶת מִלֵּוִי, שׁוֹמֶרֶת יָבָם לְלֵוִי, וְכֵן בַּת לֵוִי לְיִשְׂרָאֵל — לֹא תֹּאכַל בְּמַעֲשֵׂר.

MISHNA: If there is an Israelite woman betrothed to a priest or pregnant from a priest, and he died; and a widow awaiting her yavam, who is a priest; and similarly, the daughter of a priest who is betrothed, pregnant from, or is a widow waiting for her yavam, who is an Israelite, she may not partake of teruma. If there is an Israelite woman betrothed to a Levite or pregnant from a Levite; and a widow awaiting her yavam, who is a Levite; and similarly the daughter of a Levite who is betrothed, pregnant from, or a widow waiting for her yavam, who is an Israelite, she may not partake of tithes.

בַּת לֵוִי מְאוֹרֶסֶת לְכֹהֵן, מְעוּבֶּרֶת מִכֹּהֵן, שׁוֹמֶרֶת יָבָם לְכֹהֵן, וְכֵן בַּת כֹּהֵן לְלֵוִי — לֹא תֹאכַל לֹא בִּתְרוּמָה וְלֹא בְּמַעֲשֵׂר.

If there is a daughter of a Levite betrothed to a priest or pregnant from a priest; and a widow awaiting her yavam, who is a priest; and similarly a daughter of a priest who is betrothed to or pregnant from a Levite, or is a widow waiting for her yavam, who is a Levite, she may partake of neither teruma nor tithes. This follows the halakha that betrothal, pregnancy, and waiting for a yavam disqualify the daughter of a priest from eating teruma, but they do not enable an Israelite woman to partake of teruma.

גְּמָ׳ וּתְהֵא זָרָה, זָרָה מִי לָא אָכְלָה בְּמַעֲשֵׂר?! אָמַר רַב נַחְמָן אָמַר שְׁמוּאֵל: הָא מַנִּי — רַבִּי מֵאִיר הִיא, דְּאָמַר: מַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן אָסוּר לְזָרִים. דְּתַנְיָא:

GEMARA: The mishna states that an Israelite woman betrothed to a Levite may not partake of tithes. The Gemara is puzzled by this ruling: And let her even be a complete foreigner who is not a Levite; may a foreigner not partake of tithes? In contradistinction to teruma, no special sanctity pertains to tithes; they are merely the possession of the Levite. What difference does it make, then, whether she is a Levite or not? Rav Naḥman said that Shmuel said: In accordance with whose opinion is this mishna? It is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, who said that the first tithe is forbidden to foreigners, i.e., non-Levites, as it is taught in a baraita:

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete