Search

Yoma 25

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Today’s daf is sponsored by Ruth Leah Kahan, Jessica Shklar, and Emily Michelson in memory of their mother Kadimah bat haRav Avraham Tzvi ben Tzion v’Chaya on her third yahrzeit. And by Robin Bodek Rosenbaum to mark the 11th yahrzeit of her father, Rav Reuven ben Tzvi Hersh, Reuben Bodek. A prince of a man who was loved by all who knew him. He is sorely missed.

Rav Nachman and Rav Sheshet each bring proof for their opinion regarding what clothes did the kohanim wear while doing the lottery. From one of the sources brought, they derive that the lishkat hagazit, the Chamber of Hewn Stone was partially in the sanctified area (in the azara) and partly in the non-sanctified area with entrances from either side. The second lottery was for the slaughtering of the Tamid sacrifice, the sprinkling of the blood, the cleaning of the inner altar and the menorah, and the carrying of the parts of the animal to be placed on the altar. There were thirteen jobs in the lottery. Would they do 13 separate lotteries or did one person “win” the lottery and the next 12 people in line got the other jobs? The job of accepting the blood doesn’t appear in the list – was that job given to the slaughterer or to the one who sprinkled the blood? The gemara brings four different opinions regarding the order in which the parts were brought onto the altar. Why were the head and the right hind leg brought first and together according to all the opinions?

Today’s daily daf tools:

Yoma 25

מַאי לָאו, בְּאוֹתָן שֶׁזָּכוּ לַפַּיִיס. אָמַר רַב הוּנָא בַּר יְהוּדָה אָמַר רַב שֵׁשֶׁת: לָא, בְּאוֹתָן שֶׁלֹּא זָכוּ לַפַּיִיס.

What, is this not talking about those priests who won the lottery, describing how their non-sacred garments were removed from them before they were dressed in the priestly garments? Rav Huna bar Yehuda said that Rav Sheshet said, rejecting that interpretation: No, it is possible to explain that all the priests at the lottery were wearing sacred garments and that, on the contrary, the mishna speaks about those priests who did not win the lottery. The text describes how the sacred garments they wore during the lottery were removed from them.

הָכִי נָמֵי מִסְתַּבְּרָא. דְּאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ בְּאוֹתָן שֶׁזָּכוּ לַפַּיִיס, ״לֹא הָיוּ מַנִּיחִין עֲלֵיהֶן אֶלָּא מִכְנָסַיִם בִּלְבַד״? וְהָתַנְיָא: מִנַּיִין שֶׁלֹּא יְהֵא דָּבָר קוֹדֶם לַמִּכְנָסַיִם — תַּלְמוּד לוֹמַר: ״וּמִכְנְסֵי בַד יִהְיוּ עַל בְּשָׂרוֹ״!

The Gemara supports this latter interpretation: So too, it is reasonable to follow Rav Sheshet’s interpretation of the mishna. As, if it were to enter your mind to say that the mishna is dealing with those who won the lottery and describes how their non-sacred garments were removed and sacred garments put on, how would one understand the statement: They would leave only their trousers on them? One would have to explain that the priests subsequently donned the sacred clothes on top of the non-sacred trousers; then they would remove the non-sacred trousers and replace them with the sacred trousers. But wasn’t it taught in a baraita: From where is it derived that nothing should precede the trousers when the priest dresses? The verse states: “And he shall have linen trousers upon his flesh” (Leviticus 16:4)? However, according to the proposed interpretation of the mishna, the priests donned the other sacred garments and put on the trousers after them.

וְאִידַּךְ? הָא לָא קַשְׁיָא, הָכִי קָתָנֵי: עַד שֶׁעוֹדָן עֲלֵיהֶן בִּגְדֵי חוֹל מַלְבִּישִׁין אוֹתָן מִכְנְסֵי קֹדֶשׁ, וְהָיוּ מַפְשִׁיטִין אוֹתָן בִּגְדֵי חוֹל וְלֹא הָיוּ מַנִּיחִין אֶלָּא מִכְנָסַיִם בִּלְבַד.

The Gemara asks: And how would the other one, Rav Naḥman, resolve this difficulty? He would respond that this is not difficult, as this is what the mishna is teaching: While the non-sacred garments are still on them they put the sacred trousers on them, and then they remove from them the non-sacred clothes, and they left them wearing only the sacred trousers. Therefore, it is possible to interpret the mishna either way.

אָמַר רַב שֵׁשֶׁת, מְנָא אָמֵינָא לַהּ, דְּתַנְיָא: לִשְׁכַּת הַגָּזִית כְּמִין בָּסִילְקֵי גְּדוֹלָה הָיְתָה, פַּיִיס בְּמִזְרָחָהּ, וְזָקֵן יוֹשֵׁב בְּמַעֲרָבָהּ. וְהַכֹּהֲנִים מוּקָּפִין וְעוֹמְדִין כְּמִין (בְּ)כּוּלְיָאר, וְהַמְמוּנֶּה בָּא וְנוֹטֵל מִצְנֶפֶת מֵרֹאשׁוֹ שֶׁל אֶחָד מֵהֶן, וְיוֹדְעִין שֶׁמִּמֶּנּוּ פַּיִיס מַתְחִיל. וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ בְּבִגְדֵי חוֹל — מִצְנֶפֶת בְּבִגְדֵי חוֹל מִי אִיכָּא.

Rav Sheshet said: From where do I say that the priests wore sacred garments when the lottery was held? As it was taught in a baraita: The Chamber of Hewn Stone was built in the style of a large basilica [basileki]; the lottery is held in the east of the chamber, and an Elder of the court sits in its west to provide instruction and adjudicate any doubtful cases. And the priests stand in a circle in the shape of a bracelet [bekholyar], and the appointed priest comes and removes the mitre from the head of one of them, and everyone thereby knew that the count began from him. And if it were to enter your mind to say that the priests wore non-sacred garments during the lottery, is there such a thing as a mitre among one’s non-sacred garments? This shows that the priests were wearing their sacred garments when the lottery took place.

אִין — כִּדְתָנֵי רַב יְהוּדָה וְאִיתֵּימָא רַב שְׁמוּאֵל בַּר יְהוּדָה: כֹּהֵן שֶׁעָשְׂתָה לוֹ אִמּוֹ כְּתוֹנֶת, עוֹבֵד בָּהּ עֲבוֹדַת יָחִיד.

The Gemara rejects this reasoning: Yes, indeed, there is such a thing as a mitre that one wears as non-sacred apparel, as Rav Yehuda, and some say it was Rav Shmuel bar Yehuda, taught: A priest whose mother made a tunic for him, to show her love for her son and her love for mitzvot, may perform an individual service with it on, but not communal services. Therefore, it is possible that the priests had non-sacred mitres in the style of the sacred mitres, just as they sometimes had non-sacred tunics.

אָמַר אַבָּיֵי: שְׁמַע מִינַּהּ לִשְׁכַּת הַגָּזִית חֶצְיָהּ בַּקֹּדֶשׁ וְחֶצְיָהּ בַּחוֹל, וּשְׁמַע מִינַּהּ שְׁנֵי פְתָחִים הָיוּ לָהּ, אֶחָד פָּתוּחַ בַּקֹּדֶשׁ, וְאֶחָד פָּתוּחַ בַּחוֹל. דְּאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ כּוּלָּהּ בַּקֹּדֶשׁ — זָקֵן יוֹשֵׁב בְּמַעֲרָבָהּ? וְהָאָמַר מָר: אֵין יְשִׁיבָה בַּעֲזָרָה אֶלָּא לְמַלְכֵי בֵית דָּוִד בִּלְבַד.

Apropos the baraita that was just cited, Abaye said: Conclude from this baraita that the Chamber of Hewn Stone was built half in the sacred area, within the consecrated Temple grounds, and half in the non-sacred part of the Temple grounds. And conclude from it as well that the chamber had two doorways, one that opened to the sacred area of the Temple and one that opened to the non-sacred area. Abaye explains these inferences: As, were it to enter your mind that the Chamber of Hewn Stone stood entirely in the sacred area, how could one say that an Elder sat in its west? Didn’t the Master say: There is no sitting allowed in the Temple courtyard except for kings of the house of David alone? The Elder must therefore have been sitting in an area external to the Temple courtyard area.

וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ כּוּלָּהּ בַּחוֹל — פַּיִיס בְּמִזְרָחָהּ? וְהָא בָּעֵינַן ״בְּבֵית אֱלֹהִים נְהַלֵּךְ בְּרָגֶשׁ״, וְלֵיכָּא. אֶלָּא שְׁמַע מִינַּהּ: חֶצְיָהּ בַּקֹּדֶשׁ וְחֶצְיָהּ בַּחוֹל.

And if it were to enter your mind to say the opposite, that the chamber stood entirely in the non-sacred area, how could the lottery be held in the east? Aren’t we required to fulfill the verse: “In the House of God we walked with the throng” (Psalms 55:15), from where it was derived earlier that it is desirable that the lotteries cause a commotion in the House of God, i.e., in the sacred area of the Temple? If the lottery were held in a non-sacred area, there would not be a fulfillment of this verse. Rather, one must conclude from this baraita that the chamber was situated half in the sacred area of the Temple and half in the non-sacred area.

וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ פֶּתַח אֶחָד יֵשׁ לָהּ וּפָתוּחַ לַקּוֹדֶשׁ — זָקֵן יוֹשֵׁב בְּמַעֲרָבָהּ? וְהָתְנַן: הַלְּשָׁכוֹת הַבְּנוּיוֹת בַּחוֹל וּפְתוּחוֹת לַקֹּדֶשׁ — תּוֹכָן קוֹדֶשׁ. וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ פָּתוּחַ לַחוֹל — פַּיִיס בְּמִזְרָחָהּ? וְהָתְנַן: בְּנוּיוֹת בַּקֹּדֶשׁ וּפְתוּחוֹת לַחוֹל — תּוֹכָן חוֹל. אֶלָּא לָאו שְׁמַע מִינַּהּ: שְׁנֵי פְתָחִים הָיוּ לָהּ, אֶחָד פָּתוּחַ בַּקֹּדֶשׁ וְאֶחָד פָּתוּחַ לַחוֹל.

Abaye continues: And were it to enter your mind that the chamber had just one doorway, which opened to the sacred area, how could the Elder sit in its west? Didn’t we learn in a mishna: Chambers that are built in the non-sacred area of the Temple Mount, but that open up into the sacred area, their interior is considered entirely sacred, despite the fact that they also occupy land outside the sacred area? And if, on the other hand, it were to enter your mind that the chamber had just one doorway, which opened to the non-sacred area, how could the lottery be held in its east? Didn’t we learn in a mishna: With regard to chambers that are built in the sacred area but which open up into the non-sacred area, the space within them is considered entirely non-sacred, despite the chambers’ location on sacred territory. Rather, isn’t it correct to conclude from this that the Chamber of Hewn Stone had two doorways, one that opened up into the sacred area and one that opened into the non-sacred area?

מַתְנִי׳ הַפַּיִיס הַשֵּׁנִי: מִי שׁוֹחֵט, מִי זוֹרֵק, מִי מְדַשֵּׁן מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי, וּמִי מְדַשֵּׁן אֶת הַמְּנוֹרָה, וּמִי מַעֲלֶה אֵבָרִים לַכֶּבֶשׁ.

MISHNA: The second lottery conducted daily among the priests determines the following: Who slaughters the daily morning offering, who sprinkles its blood, who removes the ashes from the inner altar, and who removes the ashes and burnt wicks from the candelabrum, and who takes the limbs of the daily offering up to the ramp to be burned later.

הָרֹאשׁ וְהָרֶגֶל, וּשְׁתֵּי הַיָּדַיִם, הָעוֹקֶץ וְהָרֶגֶל, וְהֶחָזֶה וְהַגֵּרָה, וּשְׁתֵּי הַדְּפָנוֹת, וְהַקְּרָבַיִם. וְהַסֹּלֶת, וְהַחֲבִיתִּין, וְהַיַּיִן. שְׁלֹשָׁה עָשָׂר כֹּהֲנִים זָכוּ בּוֹ.

This is how the limbs were divided before taking them up to the altar: The head and the right leg were carried by one priest, and the two forelegs were carried by a second priest. The tail, including the lower vertebrae of the spinal column and the fat tail, and the left leg were carried by a third priest. And the breast and the throat and some of the inner organs attached to it were carried by a fourth priest. And the two flanks were taken by a fifth priest, and the intestines by a sixth priest. And the fine flour of the meal-offering accompanying the daily offering was carried by a seventh priest. And the High Priest’s daily griddle-cake offering was carried by an eighth priest, and the wine for libation was carried by a ninth priest. Altogether thirteen priests prevailed in this lottery: Nine priests who carried the daily offering and its accompanying elements, and four who performed the slaughter, sprinkling, and removal of ashes from the inner altar and the candelabrum.

אָמַר בֶּן עַזַּאי לִפְנֵי רַבִּי עֲקִיבָא מִשּׁוּם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: דֶּרֶךְ הִלּוּכוֹ הָיָה קָרֵב.

Ben Azzai said before Rabbi Akiva in the name of Rabbi Yehoshua: That was not the sequence of taking the limbs up to the ramp; rather, the order in which it was sacrificed was according to the way it walks when alive, as will be explained in the Gemara.

גְּמָ׳ אִיבַּעְיָא לְהוּ: כְּשֶׁהֵן מְפַיְּיסִין — לַעֲבוֹדָה אַחַת מְפַיְּיסִין, אוֹ דִילְמָא — לְכׇל עֲבוֹדָה וַעֲבוֹדָה הֵן מְפַיְּיסִין? תָּא שְׁמַע: אַרְבַּע פְּיָיסוֹת הָיוּ שָׁם. וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ לְכׇל עֲבוֹדָה הֵן מְפַיְּיסִין — טוּבָא הֲווֹ! אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק, הָכִי קָאָמַר: אַרְבַּע פְּעָמִים נִכְנָסִין לְהָפִיס, וּלְכׇל חֲדָא וַחֲדָא הָיוּ בַּהּ טוּבָא פְּיָיסוֹת.

GEMARA: A dilemma was raised before the Sages: When the priests performed the lottery, did they perform a lottery for just one service, such as the slaughtering, and the other twelve tasks were divided among the priests adjacent to the chosen one; or perhaps they performed a separate lottery for each and every service of the thirteen acts listed? The Gemara answers: Come and hear a proof from that which was taught in the mishna: There were four lotteries there. And if it were to enter your mind that they performed a lottery for each and every service separately, there would be many more than four lotteries. Rav Naḥman bar Yitzḥak said: That is not a conclusive proof, because one could argue that this is what the mishna is saying: The priests gathered four times for a lottery, but each gathering involved many lotteries for many individual services.

תָּא שְׁמַע, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: לֹא הָיָה פַּיִיס לַמַּחְתָּה, אֶלָּא כֹּהֵן שֶׁזָּכָה בִּקְטֹרֶת אוֹמֵר לָזֶה שֶׁעִמּוֹ ״זְכֵה עִמִּי בַּמַּחְתָּה״.

Come and hear a proof from a baraita: Rabbi Yehuda says: When the third lottery was held to determine who would perform the burning of the incense, there was no separate lottery held for carrying the coal pan, although a second priest was required to rake up coals from the outer altar, carry them in a coal pan, and put them on the inner altar, where the priest assigned the task of burning the incense would then place the incense onto the coals. Rather, the priest who won the privilege of the incense said to the one who was next to him: Be privileged along with me with the task of carrying the coal pan. This shows that each individual service did not have its own lottery; rather, the other priests adjacent to the winner of the lottery were automatically chosen for the ancillary tasks.

שָׁאנֵי מַחְתָּה וּקְטֹרֶת, דַּחֲדָא עֲבוֹדָה הִיא.

The Gemara rejects this proof: The tasks of carrying the coal pan and burning the incense are different, because together they are considered as a single service, so that a single lottery determined the participants for the two tasks.

אִיכָּא דְּאָמְרִי: דַּוְקָא מַחְתָּה וּקְטֹרֶת דַּחֲדָא עֲבוֹדָה הִיא, אֲבָל שְׁאָר עֲבוֹדוֹת בָּעֵי פַּיִיס!

There are those who say that this baraita was brought to derive the opposite conclusion: It was specifically concerning the case of carrying the coal pan and burning the incense, which are considered as two parts of one and the same service, that Rabbi Yehuda said one lottery can be used to assign the two tasks. However, the implication is that other services, which are not interrelated in this manner, require a lottery for each and every separate task. If Rabbi Yehuda had meant this to be a general principle, why did he mention the specific example of the coal pan and the incense?

מַחְתָּה אִצְטְרִיכָא לֵיהּ, סָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא הוֹאִיל וְלָא שְׁכִיחָא, וּמְעַתְּרָא, נַתְקֵין לַהּ פַּיִיס בִּפְנֵי עַצְמָהּ. קָא מַשְׁמַע לַן.

This argument is rejected: That is not a proof that other services require their own lotteries. The reason Rabbi Yehuda mentioned this specific example is that it was necessary for him to teach explicitly that the coal pan and the burning of the incense do not have separate lotteries but a single, combined lottery. It might have entered your mind to say that since the burning of incense is infrequent, being performed only twice a day, unlike other offerings, which may be donated by private individuals and brought many times a day, and also since it brings about wealth for whoever performs it, as the Gemara teaches later, we should institute a separate lottery for bringing in the coal pan itself, as many priests wished to perform this task. Therefore, Rabbi Yehuda teaches us that despite this, the bringing in of the coal pan does not have its own lottery. Consequently, there is no proof either way from this baraita.

תָּא שְׁמַע, דְּתָנֵי רַבִּי חִיָּיא: לֹא לְכׇל עֲבוֹדָה וַעֲבוֹדָה מְפַיְּיסִין, אֶלָּא כֹּהֵן שֶׁזָּכָה בְּתָמִיד, שְׁנֵים עָשָׂר אֶחָיו הַכֹּהֲנִים נִמְשָׁכִין עִמּוֹ. שְׁמַע מִינַּהּ.

Come and hear a proof from what Rabbi Ḥiyya taught explicitly in a baraita: A lottery is not held for each individual service; rather, beginning with the priest who won the lottery of the daily offering, twelve of his fellow priests, those standing next to him, are drawn in along with him to perform the other acts of the daily offering. The Gemara concludes: Learn from this that it is so.

פַּיִיס הַשֵּׁנִי וְכוּ׳. אִיבַּעְיָא לְהוּ: מִי מְקַבֵּל? שׁוֹחֵט מְקַבֵּל, דְּאִי אָמְרַתְּ זוֹרֵק מְקַבֵּל — אַגַּב חַבִּיבוּתֵיהּ, לָא מְקַבֵּל לֵיהּ לְכוּלֵּיהּ דָּם.

§ It was taught in the mishna: The second lottery determines who slaughters, who sprinkles the blood, etc. The task of collecting the blood in a vessel, which is between slaughtering and sprinkling, is not mentioned. Therefore, it must be assumed that either the priest who slaughtered or the priest who sprinkled the blood was assigned this task as well. A dilemma was raised before the Sages: Who collects the blood? Is it the one who slaughters the offering who also collects the blood? The reason to support this conclusion is that if you say that the one who sprinkles the blood is the one who collects it, a situation might arise in which, due to his enthusiasm and his love for the mitzva of sprinkling, a service that is considered more important than collecting because it directly involves the altar, the priest might not collect all the blood as the halakha requires but would hurry to go on and sprinkle it after he has collected only some of the blood.

אוֹ דִילְמָא: זוֹרֵק מְקַבֵּל, דְּאִי אָמְרַתְּ שׁוֹחֵט מְקַבֵּל — זִימְנִין דְּשָׁחֵיט זָר.

Or perhaps one should draw the opposite conclusion, that it is the one who sprinkles that collects the blood, as, if you say that the one who slaughters is the one who collects, this principle could not be universally applied, as sometimes a non-priest slaughters the offering. Slaughtering offerings is not a sacred service and may be performed by anyone, unlike the collection of the blood, which is performed by a priest. In those cases when a non-priest slaughtered the daily offering, he would not be able to collect the blood.

תָּא שְׁמַע: בֶּן קָטִין עָשָׂה שְׁנֵים עָשָׂר דַּד לַכִּיּוֹר, כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ שְׁנֵים עָשָׂר אֶחָיו הַכֹּהֲנִים הָעֲסוּקִין בַּתָּמִיד מְקַדְּשִׁין יְדֵיהֶן וְרַגְלֵיהֶן בְּבַת אַחַת.

The Gemara cites a source as evidence for one side of the argument: Come and hear from that which was taught in a mishna: Ben Katin made twelve spigots for the large laver to replace the original two spouts that were there, so that his twelve fellow priests who were engaged in the sacrifice of the daily offering could all sanctify their hands and feet at one time. Although there are thirteen participants listed in the mishna, the slaughterer of the offering was not required to sanctify his hands and feet because, as mentioned above, slaughtering is not a sacred service. Therefore, only twelve spigots were needed.

וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ שׁוֹחֵט מְקַבֵּל, תְּלֵיסַר הָוֵי! אֶלָּא לָאו שְׁמַע מִינַּהּ: זוֹרֵק מְקַבֵּל. שְׁמַע מִינַּהּ.

And if it should enter your mind to say that the one who slaughters is the one who collects the blood, then there are sometimes thirteen participants, so thirteen spigots should be needed. On those occasions when a non-priest slaughtered the daily offering, an extra priest would be required to come and collect its blood. Since the collection of blood is a sacred service, it too requires sanctification of the hands and feet. Rather, since there were only twelve spigots, isn’t it correct to conclude from this that it is the one who sprinkles, and not the one who slaughters, who collects the blood? The Gemara concludes: Conclude from this that it is so.

אֲמַר לֵיהּ רַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרָבָא לְרַב אָשֵׁי, אַף אֲנַן נָמֵי תְּנֵינָא: שָׁחַט הַשּׁוֹחֵט, וְקִבֵּל הַמְקַבֵּל, וּבָא לוֹ לִזְרוֹק. שְׁמַע מִינַּהּ.

Rav Aḥa, son of Rava, said to Rav Ashi: We too have learned a support for this conclusion in a mishna that gives the sequence of the services for the daily offering: The slaughterer of the offering slaughtered, the collector of its blood collected, and he then comes to sprinkle the blood. The wording indicates that the one who collects the blood is also the one who subsequently sprinkles it. The Gemara concludes: Conclude from this that it is so.

אָמַר בֶּן עַזַּאי לִפְנֵי רַבִּי עֲקִיבָא וְכוּ׳. תָּנוּ רַבָּנַן: כֵּיצַד דֶּרֶךְ הִלּוּכוֹ? הָרֹאשׁ וְהָרֶגֶל, הֶחָזֶה וְהַגֵּרָה, וּשְׁתֵּי יָדַיִם, וּשְׁתֵּי דְפָנוֹת, הָעוֹקֶץ וְהָרֶגֶל. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: דֶּרֶךְ הֶפְשֵׁטוֹ הָיָה קָרֵב. כֵּיצַד דֶּרֶךְ הֶפְשֵׁטוֹ? הָרֹאשׁ וְהָרֶגֶל, הָעוֹקֶץ וְהָרֶגֶל, וּשְׁתֵּי דְפָנוֹת, וּשְׁתֵּי הַיָּדַיִם, הֶחָזֶה וְהַגֵּרָה.

§ The mishna states that ben Azzai said before Rabbi Akiva in the name of Rabbi Yehoshua that the sequence for carrying up the animal’s limbs was based on the way it walks when alive, meaning that its front parts are taken up first. The Sages taught in the Tosefta: In what manner is the animal brought up according to the way it walks? It is in this manner: The head and the right hind leg are brought up first. The other parts follow this sequence: The breast and the neck, and then the two forelegs, and then the two flanks, then the tail and the left hind leg. Rabbi Yosei says: It was sacrificed according to the way it was skinned. In what manner is the animal brought up according to the way it was skinned? It is in this manner: The head and the right leg are brought first, then the tail and the left leg together, then the two flanks, and then the two forelegs, then the breast and the neck.

רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: דֶּרֶךְ נִיתּוּחוֹ הָיָה קָרֵב. כֵּיצַד דֶּרֶךְ נִיתּוּחוֹ? הָרֹאשׁ וְהָרֶגֶל, וּשְׁתֵּי יָדַיִם, הֶחָזֶה וְהַגֵּרָה, וּשְׁתֵּי דְפָנוֹת, וְהָעוֹקֶץ וְהָרֶגֶל. רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר: דֶּרֶךְ עִילּוּיוֹ הָיָה קָרֵב. כֵּיצַד דֶּרֶךְ עִילּוּיוֹ? הָרֹאשׁ וְהָרֶגֶל, הֶחָזֶה וְהַגֵּרָה, וּשְׁתֵּי הַדְּפָנוֹת, וְהָעוֹקֶץ וְהָרֶגֶל, וּשְׁתֵּי הַיָּדַיִם.

Rabbi Akiva says: It was sacrificed according to the way it was cut up into limbs after the skinning. In what manner is the animal brought up according to the way it was cut up? It is in this manner: The head and the right leg first, and then the two forelegs, then the breast and the neck, and then the two flanks, and then the tail and the left leg. Rabbi Yosei HaGelili says: It was sacrificed according to the quality of its various sections, so that the best pieces were taken up first. In what manner is the animal brought up according to the quality of the pieces? It is in this manner: The head and the right leg, then the breast and the neck, and then the two flanks, then the tail and the left leg, and then the two forelegs.

וְהָכְתִיב: ״כׇּל נֵתַח טוֹב יָרֵךְ וְכָתֵף״? הָהִיא בִּכְחוּשָׁה.

The Gemara poses a question with regard to Rabbi Yosei HaGelili’s position: But isn’t it written: “Every good piece, the thigh and the shoulder” (Ezekiel 24:4), indicating that these are the best cuts of the animal? Why doesn’t Rabbi Yosei HaGelili say that these are offered first (Rabbeinu Ḥananel)? The Gemara answers: That verse is speaking of a lean sheep, whose thigh and shoulder are indeed the best pieces. However, in the sheep brought for the daily offering, which were of the finest quality, there were other parts that were of higher quality.

אָמַר רָבָא: בֵּין תַּנָּא דִּידַן וּבֵין רַבִּי יוֹסֵי — בָּתַר עִילּוּיָא דְבִשְׂרָא אָזְלִינַן. מָר אָזֵיל בָּתַר אִיבְרָא דְבִישְׂרָא, וּמָר אָזֵיל בָּתַר שֻׁמְנָא דְבִישְׂרָא.

The Gemara explains the reason behind the order of the pieces in the mishna. Rava said: Both the tanna of our mishna and Rabbi Yosei HaGelili agree that we follow the relative quality of the meat in the various pieces. The difference in opinion between them is that one Sage, the tanna of this mishna, follows the limb, i.e., the amount, of the meat; the other Sage, Rabbi Yosei, follows the fattiness of the meat.

מַאי טַעְמָא סָלְקָא רֶגֶל בַּהֲדֵי רֵישָׁא? מִשּׁוּם דְּרֵישָׁא נְפִישִׁי בֵּיהּ עֲצָמוֹת, קָרְבָא רֶגֶל בַּהֲדֵיהּ.

The Gemara asks: According to all opinions, what is the reason that the right leg goes up to the altar together with the head? What is the connection between these two pieces? The Gemara explains: Because the head has much bone in it, the leg is offered with it.

דְּכוּלֵּי עָלְמָא מִיהַת רֹאשׁ קָרֵב בְּרֵישָׁא, מְנָא לַן? דְּתַנְיָא: מִנַּיִין לְרֹאשׁ וּפֶדֶר שֶׁקּוֹדְמִין לְכׇל הָאֵבָרִים — תַּלְמוּד לוֹמַר: ״אֶת רֹאשׁוֹ וְאֶת פִּדְרוֹ וְעָרַךְ״. וְאִידַּךְ: ״פָּדֶר״ אַחֲרִינָא.

The Gemara asks further: Although the Sages disagree as to the order of bringing up the various pieces, at any rate everyone agrees that the head is sacrificed first. From where do we derive this? As it was taught in a baraita: From where is it derived that when sacrificing an animal the head and the fat precede all the other limbs? The verse states: “And he shall cut it up into its pieces and its head and its fat, and the priest shall arrange them on the wood that is on the fire upon the altar” (Leviticus 1:12). The Gemara asks: And the other mention of fat before this, where the verse states: “The pieces, the head and the fat” (Leviticus 1:8),

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I started learning Gemara at the Yeshivah of Flatbush. And I resumed ‘ברוך ה decades later with Rabbanit Michele at Hadran. I started from Brachot and have had an exciting, rewarding experience throughout seder Moed!

Anne Mirsky (1)
Anne Mirsky

Maale Adumim, Israel

A friend mentioned that she was starting Daf Yomi in January 2020. I had heard of it and thought, why not? I decided to try it – go day by day and not think about the seven plus year commitment. Fast forward today, over two years in and I can’t imagine my life without Daf Yomi. It’s part of my morning ritual. If I have a busy day ahead of me I set my alarm to get up early to finish the day’s daf
Debbie Fitzerman
Debbie Fitzerman

Ontario, Canada

When the new cycle began, I thought, If not now, when? I’d just turned 72. I feel like a tourist on a tour bus passing astonishing scenery each day. Rabbanit Michelle is my beloved tour guide. When the cycle ends, I’ll be 80. I pray that I’ll have strength and mind to continue the journey to glimpse a little more. My grandchildren think having a daf-learning savta is cool!

Wendy Dickstein
Wendy Dickstein

Jerusalem, Israel

I had dreamed of doing daf yomi since I had my first serious Talmud class 18 years ago at Pardes with Rahel Berkovitz, and then a couple of summers with Leah Rosenthal. There is no way I would be able to do it without another wonderful teacher, Michelle, and the Hadran organization. I wake up and am excited to start each day with the next daf.

Beth Elster
Beth Elster

Irvine, United States

I began Daf Yomi with the last cycle. I was inspired by the Hadran Siyum in Yerushalayim to continue with this cycle. I have learned Daf Yomi with Rabanit Michelle in over 25 countries on 6 continents ( missing Australia)

Barbara-Goldschlag
Barbara Goldschlag

Silver Spring, MD, United States

When we heard that R. Michelle was starting daf yomi, my 11-year-old suggested that I go. Little did she know that she would lose me every morning from then on. I remember standing at the Farbers’ door, almost too shy to enter. After that first class, I said that I would come the next day but couldn’t commit to more. A decade later, I still look forward to learning from R. Michelle every morning.

Ruth Leah Kahan
Ruth Leah Kahan

Ra’anana, Israel

I went to day school in Toronto but really began to learn when I attended Brovenders back in the early 1980’s. Last year after talking to my sister who was learning Daf Yomi, inspired, I looked on the computer and the Hadran site came up. I have been listening to each days shiur in the morning as I work. I emphasis listening since I am not sitting with a Gamara. I listen while I work in my studio.

Rachel Rotenberg
Rachel Rotenberg

Tekoa, Israel

While vacationing in San Diego, Rabbi Leah Herz asked if I’d be interested in being in hevruta with her to learn Daf Yomi through Hadran. Why not? I had loved learning Gemara in college in 1971 but hadn’t returned. With the onset of covid, Daf Yomi and Rabbanit Michelle centered me each day. Thank-you for helping me grow and enter this amazing world of learning.
Meryll Page
Meryll Page

Minneapolis, MN, United States

I decided to learn one masechet, Brachot, but quickly fell in love and never stopped! It has been great, everyone is always asking how it’s going and chering me on, and my students are always making sure I did the day’s daf.

Yafit Fishbach
Yafit Fishbach

Memphis, Tennessee, United States

At almost 70 I am just beginning my journey with Talmud and Hadran. I began not late, but right when I was called to learn. It is never too late to begin! The understanding patience of staff and participants with more experience and knowledge has been fabulous. The joy of learning never stops and for me. It is a new life, a new light, a new depth of love of The Holy One, Blessed be He.
Deborah Hoffman-Wade
Deborah Hoffman-Wade

Richmond, CA, United States

I started learning Talmud with R’ Haramati in Yeshivah of Flatbush. But after a respite of 60 years, Rabbanit Michelle lit my fire – after attending the last three world siyumim in Miami Beach, Meadowlands and Boca Raton, and now that I’m retired, I decided – “I can do this!” It has been an incredible journey so far, and I look forward to learning Daf everyday – Mazal Tov to everyone!

Roslyn Jaffe
Roslyn Jaffe

Florida, United States

I heard about the syium in January 2020 & I was excited to start learning then the pandemic started. Learning Daf became something to focus on but also something stressful. As the world changed around me & my family I had to adjust my expectations for myself & the world. Daf Yomi & the Hadran podcast has been something I look forward to every day. It gives me a moment of centering & Judaism daily.

Talia Haykin
Talia Haykin

Denver, United States

I started learning at the start of this cycle, and quickly fell in love. It has become such an important part of my day, enriching every part of my life.

Naomi Niederhoffer
Naomi Niederhoffer

Toronto, Canada

I started learning Daf Yomi inspired by תָּפַסְתָּ מְרוּבֶּה לֹא תָּפַסְתָּ, תָּפַסְתָּ מוּעָט תָּפַסְתָּ. I thought I’d start the first page, and then see. I was swept up into the enthusiasm of the Hadran Siyum, and from there the momentum kept building. Rabbanit Michelle’s shiur gives me an anchor, a connection to an incredible virtual community, and an energy to face whatever the day brings.

Medinah Korn
Medinah Korn

בית שמש, Israel

A beautiful world of Talmudic sages now fill my daily life with discussion and debate.
bringing alive our traditions and texts that has brought new meaning to my life.
I am a מגילת אסתר reader for women . the words in the Mishna of מסכת megillah 17a
הקורא את המגילה למפרע לא יצא were powerful to me.
I hope to have the zchut to complete the cycle for my 70th birthday.

Sheila Hauser
Sheila Hauser

Jerusalem, Israel

Robin Zeiger
Robin Zeiger

Tel Aviv, Israel

Inspired by Hadran’s first Siyum ha Shas L’Nashim two years ago, I began daf yomi right after for the next cycle. As to this extraordinary journey together with Hadran..as TS Eliot wrote “We must not cease from exploration and the end of all our exploring will be to arrive where we began and to know the place for the first time.

Susan Handelman
Susan Handelman

Jerusalem, Israel

After reading the book, “ If All The Seas Were Ink “ by Ileana Kurshan I started studying Talmud. I searched and studied with several teachers until I found Michelle Farber. I have been studying with her for two years. I look forward every day to learn from her.

Janine Rubens
Janine Rubens

Virginia, United States

I started learning Jan 2020 when I heard the new cycle was starting. I had tried during the last cycle and didn’t make it past a few weeks. Learning online from old men didn’t speak to my soul and I knew Talmud had to be a soul journey for me. Enter Hadran! Talmud from Rabbanit Michelle Farber from a woman’s perspective, a mother’s perspective and a modern perspective. Motivated to continue!

Keren Carter
Keren Carter

Brentwood, California, United States

It’s hard to believe it has been over two years. Daf yomi has changed my life in so many ways and has been sustaining during this global sea change. Each day means learning something new, digging a little deeper, adding another lens, seeing worlds with new eyes. Daf has also fostered new friendships and deepened childhood connections, as long time friends have unexpectedly become havruta.

Joanna Rom
Joanna Rom

Northwest Washington, United States

Yoma 25

מַאי לָאו, בְּאוֹתָן שֶׁזָּכוּ לַפַּיִיס. אָמַר רַב הוּנָא בַּר יְהוּדָה אָמַר רַב שֵׁשֶׁת: לָא, בְּאוֹתָן שֶׁלֹּא זָכוּ לַפַּיִיס.

What, is this not talking about those priests who won the lottery, describing how their non-sacred garments were removed from them before they were dressed in the priestly garments? Rav Huna bar Yehuda said that Rav Sheshet said, rejecting that interpretation: No, it is possible to explain that all the priests at the lottery were wearing sacred garments and that, on the contrary, the mishna speaks about those priests who did not win the lottery. The text describes how the sacred garments they wore during the lottery were removed from them.

הָכִי נָמֵי מִסְתַּבְּרָא. דְּאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ בְּאוֹתָן שֶׁזָּכוּ לַפַּיִיס, ״לֹא הָיוּ מַנִּיחִין עֲלֵיהֶן אֶלָּא מִכְנָסַיִם בִּלְבַד״? וְהָתַנְיָא: מִנַּיִין שֶׁלֹּא יְהֵא דָּבָר קוֹדֶם לַמִּכְנָסַיִם — תַּלְמוּד לוֹמַר: ״וּמִכְנְסֵי בַד יִהְיוּ עַל בְּשָׂרוֹ״!

The Gemara supports this latter interpretation: So too, it is reasonable to follow Rav Sheshet’s interpretation of the mishna. As, if it were to enter your mind to say that the mishna is dealing with those who won the lottery and describes how their non-sacred garments were removed and sacred garments put on, how would one understand the statement: They would leave only their trousers on them? One would have to explain that the priests subsequently donned the sacred clothes on top of the non-sacred trousers; then they would remove the non-sacred trousers and replace them with the sacred trousers. But wasn’t it taught in a baraita: From where is it derived that nothing should precede the trousers when the priest dresses? The verse states: “And he shall have linen trousers upon his flesh” (Leviticus 16:4)? However, according to the proposed interpretation of the mishna, the priests donned the other sacred garments and put on the trousers after them.

וְאִידַּךְ? הָא לָא קַשְׁיָא, הָכִי קָתָנֵי: עַד שֶׁעוֹדָן עֲלֵיהֶן בִּגְדֵי חוֹל מַלְבִּישִׁין אוֹתָן מִכְנְסֵי קֹדֶשׁ, וְהָיוּ מַפְשִׁיטִין אוֹתָן בִּגְדֵי חוֹל וְלֹא הָיוּ מַנִּיחִין אֶלָּא מִכְנָסַיִם בִּלְבַד.

The Gemara asks: And how would the other one, Rav Naḥman, resolve this difficulty? He would respond that this is not difficult, as this is what the mishna is teaching: While the non-sacred garments are still on them they put the sacred trousers on them, and then they remove from them the non-sacred clothes, and they left them wearing only the sacred trousers. Therefore, it is possible to interpret the mishna either way.

אָמַר רַב שֵׁשֶׁת, מְנָא אָמֵינָא לַהּ, דְּתַנְיָא: לִשְׁכַּת הַגָּזִית כְּמִין בָּסִילְקֵי גְּדוֹלָה הָיְתָה, פַּיִיס בְּמִזְרָחָהּ, וְזָקֵן יוֹשֵׁב בְּמַעֲרָבָהּ. וְהַכֹּהֲנִים מוּקָּפִין וְעוֹמְדִין כְּמִין (בְּ)כּוּלְיָאר, וְהַמְמוּנֶּה בָּא וְנוֹטֵל מִצְנֶפֶת מֵרֹאשׁוֹ שֶׁל אֶחָד מֵהֶן, וְיוֹדְעִין שֶׁמִּמֶּנּוּ פַּיִיס מַתְחִיל. וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ בְּבִגְדֵי חוֹל — מִצְנֶפֶת בְּבִגְדֵי חוֹל מִי אִיכָּא.

Rav Sheshet said: From where do I say that the priests wore sacred garments when the lottery was held? As it was taught in a baraita: The Chamber of Hewn Stone was built in the style of a large basilica [basileki]; the lottery is held in the east of the chamber, and an Elder of the court sits in its west to provide instruction and adjudicate any doubtful cases. And the priests stand in a circle in the shape of a bracelet [bekholyar], and the appointed priest comes and removes the mitre from the head of one of them, and everyone thereby knew that the count began from him. And if it were to enter your mind to say that the priests wore non-sacred garments during the lottery, is there such a thing as a mitre among one’s non-sacred garments? This shows that the priests were wearing their sacred garments when the lottery took place.

אִין — כִּדְתָנֵי רַב יְהוּדָה וְאִיתֵּימָא רַב שְׁמוּאֵל בַּר יְהוּדָה: כֹּהֵן שֶׁעָשְׂתָה לוֹ אִמּוֹ כְּתוֹנֶת, עוֹבֵד בָּהּ עֲבוֹדַת יָחִיד.

The Gemara rejects this reasoning: Yes, indeed, there is such a thing as a mitre that one wears as non-sacred apparel, as Rav Yehuda, and some say it was Rav Shmuel bar Yehuda, taught: A priest whose mother made a tunic for him, to show her love for her son and her love for mitzvot, may perform an individual service with it on, but not communal services. Therefore, it is possible that the priests had non-sacred mitres in the style of the sacred mitres, just as they sometimes had non-sacred tunics.

אָמַר אַבָּיֵי: שְׁמַע מִינַּהּ לִשְׁכַּת הַגָּזִית חֶצְיָהּ בַּקֹּדֶשׁ וְחֶצְיָהּ בַּחוֹל, וּשְׁמַע מִינַּהּ שְׁנֵי פְתָחִים הָיוּ לָהּ, אֶחָד פָּתוּחַ בַּקֹּדֶשׁ, וְאֶחָד פָּתוּחַ בַּחוֹל. דְּאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ כּוּלָּהּ בַּקֹּדֶשׁ — זָקֵן יוֹשֵׁב בְּמַעֲרָבָהּ? וְהָאָמַר מָר: אֵין יְשִׁיבָה בַּעֲזָרָה אֶלָּא לְמַלְכֵי בֵית דָּוִד בִּלְבַד.

Apropos the baraita that was just cited, Abaye said: Conclude from this baraita that the Chamber of Hewn Stone was built half in the sacred area, within the consecrated Temple grounds, and half in the non-sacred part of the Temple grounds. And conclude from it as well that the chamber had two doorways, one that opened to the sacred area of the Temple and one that opened to the non-sacred area. Abaye explains these inferences: As, were it to enter your mind that the Chamber of Hewn Stone stood entirely in the sacred area, how could one say that an Elder sat in its west? Didn’t the Master say: There is no sitting allowed in the Temple courtyard except for kings of the house of David alone? The Elder must therefore have been sitting in an area external to the Temple courtyard area.

וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ כּוּלָּהּ בַּחוֹל — פַּיִיס בְּמִזְרָחָהּ? וְהָא בָּעֵינַן ״בְּבֵית אֱלֹהִים נְהַלֵּךְ בְּרָגֶשׁ״, וְלֵיכָּא. אֶלָּא שְׁמַע מִינַּהּ: חֶצְיָהּ בַּקֹּדֶשׁ וְחֶצְיָהּ בַּחוֹל.

And if it were to enter your mind to say the opposite, that the chamber stood entirely in the non-sacred area, how could the lottery be held in the east? Aren’t we required to fulfill the verse: “In the House of God we walked with the throng” (Psalms 55:15), from where it was derived earlier that it is desirable that the lotteries cause a commotion in the House of God, i.e., in the sacred area of the Temple? If the lottery were held in a non-sacred area, there would not be a fulfillment of this verse. Rather, one must conclude from this baraita that the chamber was situated half in the sacred area of the Temple and half in the non-sacred area.

וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ פֶּתַח אֶחָד יֵשׁ לָהּ וּפָתוּחַ לַקּוֹדֶשׁ — זָקֵן יוֹשֵׁב בְּמַעֲרָבָהּ? וְהָתְנַן: הַלְּשָׁכוֹת הַבְּנוּיוֹת בַּחוֹל וּפְתוּחוֹת לַקֹּדֶשׁ — תּוֹכָן קוֹדֶשׁ. וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ פָּתוּחַ לַחוֹל — פַּיִיס בְּמִזְרָחָהּ? וְהָתְנַן: בְּנוּיוֹת בַּקֹּדֶשׁ וּפְתוּחוֹת לַחוֹל — תּוֹכָן חוֹל. אֶלָּא לָאו שְׁמַע מִינַּהּ: שְׁנֵי פְתָחִים הָיוּ לָהּ, אֶחָד פָּתוּחַ בַּקֹּדֶשׁ וְאֶחָד פָּתוּחַ לַחוֹל.

Abaye continues: And were it to enter your mind that the chamber had just one doorway, which opened to the sacred area, how could the Elder sit in its west? Didn’t we learn in a mishna: Chambers that are built in the non-sacred area of the Temple Mount, but that open up into the sacred area, their interior is considered entirely sacred, despite the fact that they also occupy land outside the sacred area? And if, on the other hand, it were to enter your mind that the chamber had just one doorway, which opened to the non-sacred area, how could the lottery be held in its east? Didn’t we learn in a mishna: With regard to chambers that are built in the sacred area but which open up into the non-sacred area, the space within them is considered entirely non-sacred, despite the chambers’ location on sacred territory. Rather, isn’t it correct to conclude from this that the Chamber of Hewn Stone had two doorways, one that opened up into the sacred area and one that opened into the non-sacred area?

מַתְנִי׳ הַפַּיִיס הַשֵּׁנִי: מִי שׁוֹחֵט, מִי זוֹרֵק, מִי מְדַשֵּׁן מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי, וּמִי מְדַשֵּׁן אֶת הַמְּנוֹרָה, וּמִי מַעֲלֶה אֵבָרִים לַכֶּבֶשׁ.

MISHNA: The second lottery conducted daily among the priests determines the following: Who slaughters the daily morning offering, who sprinkles its blood, who removes the ashes from the inner altar, and who removes the ashes and burnt wicks from the candelabrum, and who takes the limbs of the daily offering up to the ramp to be burned later.

הָרֹאשׁ וְהָרֶגֶל, וּשְׁתֵּי הַיָּדַיִם, הָעוֹקֶץ וְהָרֶגֶל, וְהֶחָזֶה וְהַגֵּרָה, וּשְׁתֵּי הַדְּפָנוֹת, וְהַקְּרָבַיִם. וְהַסֹּלֶת, וְהַחֲבִיתִּין, וְהַיַּיִן. שְׁלֹשָׁה עָשָׂר כֹּהֲנִים זָכוּ בּוֹ.

This is how the limbs were divided before taking them up to the altar: The head and the right leg were carried by one priest, and the two forelegs were carried by a second priest. The tail, including the lower vertebrae of the spinal column and the fat tail, and the left leg were carried by a third priest. And the breast and the throat and some of the inner organs attached to it were carried by a fourth priest. And the two flanks were taken by a fifth priest, and the intestines by a sixth priest. And the fine flour of the meal-offering accompanying the daily offering was carried by a seventh priest. And the High Priest’s daily griddle-cake offering was carried by an eighth priest, and the wine for libation was carried by a ninth priest. Altogether thirteen priests prevailed in this lottery: Nine priests who carried the daily offering and its accompanying elements, and four who performed the slaughter, sprinkling, and removal of ashes from the inner altar and the candelabrum.

אָמַר בֶּן עַזַּאי לִפְנֵי רַבִּי עֲקִיבָא מִשּׁוּם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: דֶּרֶךְ הִלּוּכוֹ הָיָה קָרֵב.

Ben Azzai said before Rabbi Akiva in the name of Rabbi Yehoshua: That was not the sequence of taking the limbs up to the ramp; rather, the order in which it was sacrificed was according to the way it walks when alive, as will be explained in the Gemara.

גְּמָ׳ אִיבַּעְיָא לְהוּ: כְּשֶׁהֵן מְפַיְּיסִין — לַעֲבוֹדָה אַחַת מְפַיְּיסִין, אוֹ דִילְמָא — לְכׇל עֲבוֹדָה וַעֲבוֹדָה הֵן מְפַיְּיסִין? תָּא שְׁמַע: אַרְבַּע פְּיָיסוֹת הָיוּ שָׁם. וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ לְכׇל עֲבוֹדָה הֵן מְפַיְּיסִין — טוּבָא הֲווֹ! אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק, הָכִי קָאָמַר: אַרְבַּע פְּעָמִים נִכְנָסִין לְהָפִיס, וּלְכׇל חֲדָא וַחֲדָא הָיוּ בַּהּ טוּבָא פְּיָיסוֹת.

GEMARA: A dilemma was raised before the Sages: When the priests performed the lottery, did they perform a lottery for just one service, such as the slaughtering, and the other twelve tasks were divided among the priests adjacent to the chosen one; or perhaps they performed a separate lottery for each and every service of the thirteen acts listed? The Gemara answers: Come and hear a proof from that which was taught in the mishna: There were four lotteries there. And if it were to enter your mind that they performed a lottery for each and every service separately, there would be many more than four lotteries. Rav Naḥman bar Yitzḥak said: That is not a conclusive proof, because one could argue that this is what the mishna is saying: The priests gathered four times for a lottery, but each gathering involved many lotteries for many individual services.

תָּא שְׁמַע, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: לֹא הָיָה פַּיִיס לַמַּחְתָּה, אֶלָּא כֹּהֵן שֶׁזָּכָה בִּקְטֹרֶת אוֹמֵר לָזֶה שֶׁעִמּוֹ ״זְכֵה עִמִּי בַּמַּחְתָּה״.

Come and hear a proof from a baraita: Rabbi Yehuda says: When the third lottery was held to determine who would perform the burning of the incense, there was no separate lottery held for carrying the coal pan, although a second priest was required to rake up coals from the outer altar, carry them in a coal pan, and put them on the inner altar, where the priest assigned the task of burning the incense would then place the incense onto the coals. Rather, the priest who won the privilege of the incense said to the one who was next to him: Be privileged along with me with the task of carrying the coal pan. This shows that each individual service did not have its own lottery; rather, the other priests adjacent to the winner of the lottery were automatically chosen for the ancillary tasks.

שָׁאנֵי מַחְתָּה וּקְטֹרֶת, דַּחֲדָא עֲבוֹדָה הִיא.

The Gemara rejects this proof: The tasks of carrying the coal pan and burning the incense are different, because together they are considered as a single service, so that a single lottery determined the participants for the two tasks.

אִיכָּא דְּאָמְרִי: דַּוְקָא מַחְתָּה וּקְטֹרֶת דַּחֲדָא עֲבוֹדָה הִיא, אֲבָל שְׁאָר עֲבוֹדוֹת בָּעֵי פַּיִיס!

There are those who say that this baraita was brought to derive the opposite conclusion: It was specifically concerning the case of carrying the coal pan and burning the incense, which are considered as two parts of one and the same service, that Rabbi Yehuda said one lottery can be used to assign the two tasks. However, the implication is that other services, which are not interrelated in this manner, require a lottery for each and every separate task. If Rabbi Yehuda had meant this to be a general principle, why did he mention the specific example of the coal pan and the incense?

מַחְתָּה אִצְטְרִיכָא לֵיהּ, סָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא הוֹאִיל וְלָא שְׁכִיחָא, וּמְעַתְּרָא, נַתְקֵין לַהּ פַּיִיס בִּפְנֵי עַצְמָהּ. קָא מַשְׁמַע לַן.

This argument is rejected: That is not a proof that other services require their own lotteries. The reason Rabbi Yehuda mentioned this specific example is that it was necessary for him to teach explicitly that the coal pan and the burning of the incense do not have separate lotteries but a single, combined lottery. It might have entered your mind to say that since the burning of incense is infrequent, being performed only twice a day, unlike other offerings, which may be donated by private individuals and brought many times a day, and also since it brings about wealth for whoever performs it, as the Gemara teaches later, we should institute a separate lottery for bringing in the coal pan itself, as many priests wished to perform this task. Therefore, Rabbi Yehuda teaches us that despite this, the bringing in of the coal pan does not have its own lottery. Consequently, there is no proof either way from this baraita.

תָּא שְׁמַע, דְּתָנֵי רַבִּי חִיָּיא: לֹא לְכׇל עֲבוֹדָה וַעֲבוֹדָה מְפַיְּיסִין, אֶלָּא כֹּהֵן שֶׁזָּכָה בְּתָמִיד, שְׁנֵים עָשָׂר אֶחָיו הַכֹּהֲנִים נִמְשָׁכִין עִמּוֹ. שְׁמַע מִינַּהּ.

Come and hear a proof from what Rabbi Ḥiyya taught explicitly in a baraita: A lottery is not held for each individual service; rather, beginning with the priest who won the lottery of the daily offering, twelve of his fellow priests, those standing next to him, are drawn in along with him to perform the other acts of the daily offering. The Gemara concludes: Learn from this that it is so.

פַּיִיס הַשֵּׁנִי וְכוּ׳. אִיבַּעְיָא לְהוּ: מִי מְקַבֵּל? שׁוֹחֵט מְקַבֵּל, דְּאִי אָמְרַתְּ זוֹרֵק מְקַבֵּל — אַגַּב חַבִּיבוּתֵיהּ, לָא מְקַבֵּל לֵיהּ לְכוּלֵּיהּ דָּם.

§ It was taught in the mishna: The second lottery determines who slaughters, who sprinkles the blood, etc. The task of collecting the blood in a vessel, which is between slaughtering and sprinkling, is not mentioned. Therefore, it must be assumed that either the priest who slaughtered or the priest who sprinkled the blood was assigned this task as well. A dilemma was raised before the Sages: Who collects the blood? Is it the one who slaughters the offering who also collects the blood? The reason to support this conclusion is that if you say that the one who sprinkles the blood is the one who collects it, a situation might arise in which, due to his enthusiasm and his love for the mitzva of sprinkling, a service that is considered more important than collecting because it directly involves the altar, the priest might not collect all the blood as the halakha requires but would hurry to go on and sprinkle it after he has collected only some of the blood.

אוֹ דִילְמָא: זוֹרֵק מְקַבֵּל, דְּאִי אָמְרַתְּ שׁוֹחֵט מְקַבֵּל — זִימְנִין דְּשָׁחֵיט זָר.

Or perhaps one should draw the opposite conclusion, that it is the one who sprinkles that collects the blood, as, if you say that the one who slaughters is the one who collects, this principle could not be universally applied, as sometimes a non-priest slaughters the offering. Slaughtering offerings is not a sacred service and may be performed by anyone, unlike the collection of the blood, which is performed by a priest. In those cases when a non-priest slaughtered the daily offering, he would not be able to collect the blood.

תָּא שְׁמַע: בֶּן קָטִין עָשָׂה שְׁנֵים עָשָׂר דַּד לַכִּיּוֹר, כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ שְׁנֵים עָשָׂר אֶחָיו הַכֹּהֲנִים הָעֲסוּקִין בַּתָּמִיד מְקַדְּשִׁין יְדֵיהֶן וְרַגְלֵיהֶן בְּבַת אַחַת.

The Gemara cites a source as evidence for one side of the argument: Come and hear from that which was taught in a mishna: Ben Katin made twelve spigots for the large laver to replace the original two spouts that were there, so that his twelve fellow priests who were engaged in the sacrifice of the daily offering could all sanctify their hands and feet at one time. Although there are thirteen participants listed in the mishna, the slaughterer of the offering was not required to sanctify his hands and feet because, as mentioned above, slaughtering is not a sacred service. Therefore, only twelve spigots were needed.

וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ שׁוֹחֵט מְקַבֵּל, תְּלֵיסַר הָוֵי! אֶלָּא לָאו שְׁמַע מִינַּהּ: זוֹרֵק מְקַבֵּל. שְׁמַע מִינַּהּ.

And if it should enter your mind to say that the one who slaughters is the one who collects the blood, then there are sometimes thirteen participants, so thirteen spigots should be needed. On those occasions when a non-priest slaughtered the daily offering, an extra priest would be required to come and collect its blood. Since the collection of blood is a sacred service, it too requires sanctification of the hands and feet. Rather, since there were only twelve spigots, isn’t it correct to conclude from this that it is the one who sprinkles, and not the one who slaughters, who collects the blood? The Gemara concludes: Conclude from this that it is so.

אֲמַר לֵיהּ רַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרָבָא לְרַב אָשֵׁי, אַף אֲנַן נָמֵי תְּנֵינָא: שָׁחַט הַשּׁוֹחֵט, וְקִבֵּל הַמְקַבֵּל, וּבָא לוֹ לִזְרוֹק. שְׁמַע מִינַּהּ.

Rav Aḥa, son of Rava, said to Rav Ashi: We too have learned a support for this conclusion in a mishna that gives the sequence of the services for the daily offering: The slaughterer of the offering slaughtered, the collector of its blood collected, and he then comes to sprinkle the blood. The wording indicates that the one who collects the blood is also the one who subsequently sprinkles it. The Gemara concludes: Conclude from this that it is so.

אָמַר בֶּן עַזַּאי לִפְנֵי רַבִּי עֲקִיבָא וְכוּ׳. תָּנוּ רַבָּנַן: כֵּיצַד דֶּרֶךְ הִלּוּכוֹ? הָרֹאשׁ וְהָרֶגֶל, הֶחָזֶה וְהַגֵּרָה, וּשְׁתֵּי יָדַיִם, וּשְׁתֵּי דְפָנוֹת, הָעוֹקֶץ וְהָרֶגֶל. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: דֶּרֶךְ הֶפְשֵׁטוֹ הָיָה קָרֵב. כֵּיצַד דֶּרֶךְ הֶפְשֵׁטוֹ? הָרֹאשׁ וְהָרֶגֶל, הָעוֹקֶץ וְהָרֶגֶל, וּשְׁתֵּי דְפָנוֹת, וּשְׁתֵּי הַיָּדַיִם, הֶחָזֶה וְהַגֵּרָה.

§ The mishna states that ben Azzai said before Rabbi Akiva in the name of Rabbi Yehoshua that the sequence for carrying up the animal’s limbs was based on the way it walks when alive, meaning that its front parts are taken up first. The Sages taught in the Tosefta: In what manner is the animal brought up according to the way it walks? It is in this manner: The head and the right hind leg are brought up first. The other parts follow this sequence: The breast and the neck, and then the two forelegs, and then the two flanks, then the tail and the left hind leg. Rabbi Yosei says: It was sacrificed according to the way it was skinned. In what manner is the animal brought up according to the way it was skinned? It is in this manner: The head and the right leg are brought first, then the tail and the left leg together, then the two flanks, and then the two forelegs, then the breast and the neck.

רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: דֶּרֶךְ נִיתּוּחוֹ הָיָה קָרֵב. כֵּיצַד דֶּרֶךְ נִיתּוּחוֹ? הָרֹאשׁ וְהָרֶגֶל, וּשְׁתֵּי יָדַיִם, הֶחָזֶה וְהַגֵּרָה, וּשְׁתֵּי דְפָנוֹת, וְהָעוֹקֶץ וְהָרֶגֶל. רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר: דֶּרֶךְ עִילּוּיוֹ הָיָה קָרֵב. כֵּיצַד דֶּרֶךְ עִילּוּיוֹ? הָרֹאשׁ וְהָרֶגֶל, הֶחָזֶה וְהַגֵּרָה, וּשְׁתֵּי הַדְּפָנוֹת, וְהָעוֹקֶץ וְהָרֶגֶל, וּשְׁתֵּי הַיָּדַיִם.

Rabbi Akiva says: It was sacrificed according to the way it was cut up into limbs after the skinning. In what manner is the animal brought up according to the way it was cut up? It is in this manner: The head and the right leg first, and then the two forelegs, then the breast and the neck, and then the two flanks, and then the tail and the left leg. Rabbi Yosei HaGelili says: It was sacrificed according to the quality of its various sections, so that the best pieces were taken up first. In what manner is the animal brought up according to the quality of the pieces? It is in this manner: The head and the right leg, then the breast and the neck, and then the two flanks, then the tail and the left leg, and then the two forelegs.

וְהָכְתִיב: ״כׇּל נֵתַח טוֹב יָרֵךְ וְכָתֵף״? הָהִיא בִּכְחוּשָׁה.

The Gemara poses a question with regard to Rabbi Yosei HaGelili’s position: But isn’t it written: “Every good piece, the thigh and the shoulder” (Ezekiel 24:4), indicating that these are the best cuts of the animal? Why doesn’t Rabbi Yosei HaGelili say that these are offered first (Rabbeinu Ḥananel)? The Gemara answers: That verse is speaking of a lean sheep, whose thigh and shoulder are indeed the best pieces. However, in the sheep brought for the daily offering, which were of the finest quality, there were other parts that were of higher quality.

אָמַר רָבָא: בֵּין תַּנָּא דִּידַן וּבֵין רַבִּי יוֹסֵי — בָּתַר עִילּוּיָא דְבִשְׂרָא אָזְלִינַן. מָר אָזֵיל בָּתַר אִיבְרָא דְבִישְׂרָא, וּמָר אָזֵיל בָּתַר שֻׁמְנָא דְבִישְׂרָא.

The Gemara explains the reason behind the order of the pieces in the mishna. Rava said: Both the tanna of our mishna and Rabbi Yosei HaGelili agree that we follow the relative quality of the meat in the various pieces. The difference in opinion between them is that one Sage, the tanna of this mishna, follows the limb, i.e., the amount, of the meat; the other Sage, Rabbi Yosei, follows the fattiness of the meat.

מַאי טַעְמָא סָלְקָא רֶגֶל בַּהֲדֵי רֵישָׁא? מִשּׁוּם דְּרֵישָׁא נְפִישִׁי בֵּיהּ עֲצָמוֹת, קָרְבָא רֶגֶל בַּהֲדֵיהּ.

The Gemara asks: According to all opinions, what is the reason that the right leg goes up to the altar together with the head? What is the connection between these two pieces? The Gemara explains: Because the head has much bone in it, the leg is offered with it.

דְּכוּלֵּי עָלְמָא מִיהַת רֹאשׁ קָרֵב בְּרֵישָׁא, מְנָא לַן? דְּתַנְיָא: מִנַּיִין לְרֹאשׁ וּפֶדֶר שֶׁקּוֹדְמִין לְכׇל הָאֵבָרִים — תַּלְמוּד לוֹמַר: ״אֶת רֹאשׁוֹ וְאֶת פִּדְרוֹ וְעָרַךְ״. וְאִידַּךְ: ״פָּדֶר״ אַחֲרִינָא.

The Gemara asks further: Although the Sages disagree as to the order of bringing up the various pieces, at any rate everyone agrees that the head is sacrificed first. From where do we derive this? As it was taught in a baraita: From where is it derived that when sacrificing an animal the head and the fat precede all the other limbs? The verse states: “And he shall cut it up into its pieces and its head and its fat, and the priest shall arrange them on the wood that is on the fire upon the altar” (Leviticus 1:12). The Gemara asks: And the other mention of fat before this, where the verse states: “The pieces, the head and the fat” (Leviticus 1:8),

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete