Yoma 71
Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΧ ΧΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ©ΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦΈΧΦΌ Χ ΦΆΧΦΆΧΦ°Χ¨ΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·Χ‘ΦΌΦ΅ΧΦΆΧ¨, ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦΈΧ‘ΧΦΌΧ§ ΧΦΆΧ.
as the whole portion of the service of the day detailed in Leviticus is written in this order, and the service must be performed in that order, except for this verse, which is stated out of order and is performed only later. The verse detailing his reentry (Leviticus 16:23) is written before the verse detailing the sacrifice of the rams (Leviticus 16:24), but in fact the reentry occurs only after the sacrifice of the rams.
ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΌΦΈΧ: ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄Χ, ΧΦΈΧΦ΅Χ©Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΧΦΉΧͺ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ Χ§Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦΌΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅Χ©Χ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ,
The Gemara asks: What is the reason to assume this verse is written out of order? Rav αΈ€isda said: They learned as a tradition that the High Priest performs five immersions and ten sanctifications of his hands and feet when he changes clothing on that day. Each time the High Priest changes between the white and golden garments, he sanctifies his hands and feet, immerses, dresses in the new set of garments and then once again sanctifies his hands and feet.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦΌΦ° ΧΦΌΦ°Χ‘Φ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧΦ΄Χ, ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦ·ΧΦ·ΧͺΦΌΦ° ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΈΧΦΉΧ©Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΧΦΉΧͺ ΧΦ°Χ©ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ§Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ©ΧΦ΄ΧΧ.
And if you say that the verses, including this one, are written in order, you find only three immersions and six sanctifications. Read in order, the verses indicate only three changes of garments, which involve three immersions and six sanctifications. In order to arrive at the requisite numbers of five immersions and ten sanctifications one must assume that the High Priestβs reentry into the Holy of Holies takes place at a later time, after he has already changed into the golden garments. This would require him to change into the white garments and then back into the golden garments, providing an additional two immersions and four sanctifications.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ§Φ΅ΧΧ£ ΧΦ·ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ: ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ€Φ°Χ‘Φ΅ΧΧ§ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΧ¨ ΧΦ·Χ ΦΌΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΧΦΌΧ₯!
Rabbi Zeira strongly objects to this: But perhaps the order of the verses in Leviticus can be maintained, and the requisite number of immersions and sanctifications still achieved, if he interrupts the service performed in the white garments with the goat whose services are performed outside of the Sanctuary, i.e., in the Temple courtyard, and are performed in the golden garments. The sacrifice of the goat is not mentioned in Leviticus but only in Numbers. Therefore, it could be inserted into the service of the day without compromising the order of the verses in Leviticus. The change into the golden garments and then back into the white garments would contribute an additional two immersions and four sanctifications, thus arriving at the requisite numbers.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ¦ΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧ ΧΦΆΧͺ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧͺΧΦΉΧ΄, ΧΦ΄ΧΧ¦Φ΄ΧΧΦΈΧ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΅ΧΧΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧ’ΦΈΧ.
Abaye said: It is clear that the verse detailing the reentry must be out of order, since the verse states: βAnd he shall exit and make his burnt-offering and the burnt-offering of the peopleβ (Leviticus 16:24). This is the first exit stated in the verses and implies that immediately following his first exit from the Holy of Holies, he performs the sacrifice of his ram and the ram of the people without any other interruption. If so, the reentry must occur only afterward.
Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΦΌΧ€ΦΈΧ©ΧΦ·Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ΄, Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ ΧΦΈΧΦ·Χ©ΧΧ΄, ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ€ΦΌΧΦΉΧ©ΧΦ΅Χ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΌΦΆΧΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ©Χ?! ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ ΧΦΈΧΦ·Χ©ΧΧ΄ β Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧΦ·Χ©Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨.
Rava said a different proof. The verse states: βAnd Aaron shall come into the Tent of Meeting and he shall remove the linen garments which he wore when he went into the Sanctuaryβ (Leviticus 16:23). Now, the verse does not need to state βwhich he wore,β as this is obvious; can one remove anything other than what he is wearing? Rather, what is the meaning when the verse states βwhich he woreβ? It is referring to those garments which he had already worn previously, removed, and then worn again. It is therefore apparent that this verse occurs at a point when he had already changed out of the white garments and into the golden garments. Perforce, then, it must be out of order.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ§Φ΅ΧΧ£ ΧΦ·ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ©ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ€Φ°Χ‘Φ΅ΧΧ§ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΧ¨ ΧΦ·Χ ΦΌΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΧΦΌΧ₯! ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ¦ΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧΧ΄.
Rabba bar Rav Sheila strongly objects to this: Say that the order of the verses can be maintained, and the requisite number of immersions and sanctifications achieved, if he interrupts the services performed in the white garments with the goat whose services are performed outside and are performed in the golden garments. This would provide the additional two immersions and four sanctifications required. The Gemara answers: Isnβt it written: βAnd he shall exit and make his burnt-offering and the burnt-offering of the peopleβ (Leviticus 16:24), which implies that immediately following his first exit he performs the sacrifice of his ram and the ram of the people and the reentry to the Holy of Holies occurs only later.
ΧΦ°ΧΧΧ ΧΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ©ΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦΈΧΦΌ Χ ΦΆΧΦΆΧΦ°Χ¨ΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·Χ‘ΦΌΦ΅ΧΦΆΧ¨? ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧΦ΄Χ: Χ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χͺ ΧΦ΅ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧͺ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦ΅ΧΦΈΧΧ΄, ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χͺ Χ€ΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧͺ ΧΦ°ΧΦ΅Χͺ Χ©ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ¨ ΧΦ·ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧͺΧ΄, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ²Χ Φ·Χ ΧͺΦΌΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦΈΧ¨ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΆΧΧΦΌΧ Χ§ΧΦΉΧ¨Φ΅Χ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ¨ΧΦΉΧΦΆΧ Χ€ΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΧ¨ ΧΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ€Φ΄ΧΧ. ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ΅ΧΧΦΌΧ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧͺ ΧΦΌΦΈΧͺΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΅ΧΧ¨ ΧΦ°ΧΧΦΌ!
The Gemara questions the premise of the baraita: Is the entire passage really written in order? But among the verses it is written: βAnd he shall burn the fat of the sin-offering upon the altarβ(Leviticus 16:25), and then in a later verse it is written: βAnd the bull of the sin-offering, and the goat of the sin-offering, whose blood was brought to make atonement in the Sanctuary, shall be carried outside the camp; and they shall burn…β (Leviticus 16:27). Yet we learned in the mishna: One who sees the High Priest reading the Torah does not see the bull and goat that are burned, which are referred to in verse 27, while according to all opinions concerning the order of the day, the portions of the sin-offering to be consumed on the altar, which are mentioned in verse 25, are burned only afterward. Therefore, it is apparent that these verses are also not in order.
ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦΈΧ‘ΧΦΌΧ§ ΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧΦ°.
The Gemara answers: Say that the intent of the baraita is that the verses are in order except for this verse and onward.
ΧΦΌΧΦ·ΧΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ·ΧͺΦΌΦ° Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ, Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ©Χ ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦΈΧ!
The Gemara asks: And what did you see that you preferred to rearrange the order of the verses? Instead, rearrange the order in the mishna.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΦ· … ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ£Χ΄. ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΦ· ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ β ΧΦ·Χ£ Χ©ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ£ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ.
Abaye said: It is clear that the verse detailing the burning of the remains of the bull is out of order, since the verse states: βAnd the one who sends the goat to Azazelβ (Leviticus 16:26), and then states: βAnd the one who burns themβ (Leviticus 16:28). The repeated use of the phrase βAnd the one whoβ¦β indicates that just as the one who sends the goat to Azazel does so earlier, before the portions of the sin-offering are placed on the altar to be consumed, so too, the one who burns the remains of the bull and goat does so earlier, even though the verse detailing this burning is written after the verse detailing the burning of the portions of the sin-offering.
ΧΦ·ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ: ΧΦΈΧ Χ©ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ£ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ β ΧΦ·Χ£ ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΦ· ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ!
The Gemara rejects this: On the contrary, one could make the opposite claim: Just as the one who burns the remains of the bull and goat does so now, so too, the one who sends the goat to Azazel does so only now, after the other sacrifices.
Χ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΦ·Χ΄, ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’. Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΧΧ’Φ³ΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΧ΄, Χ’Φ·Χ ΧΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ§ΧΦΌΧ§ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧ ΧΦ·Χ? Χ’Φ·Χ Χ©ΧΦ°Χ’Φ·Χͺ ΧΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧͺΦ·Χ Χ©ΧΦ°Χ’Φ·Χͺ ΧΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ? ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ’Φ·Χͺ ΧΦ·ΧͺΦΌΦ·Χ ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧͺΧΦΌ ΧΦΈΧ.
The Gemara explains a difficulty with this: The phrasing of: βAnd the one who sendsβ implies that it was performed earlier. Alternatively, Rava said: Sending the goat away definitely took place earlier, as the verse states: βBut the goat on which the lot fell for Azazel shall be stood alive before the Lord, to make atonement over himβ (Leviticus 16:10). This teaches: How long must it stand alive? It must do so until the moment of atonement. And when is the moment of atonement? It is at the moment of the presenting of the blood, but no later. At that point it is already sent away.
ΧΦΈΧͺΦ΅Χ ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΦ·, ΧΦ°Χ¦ΦΈΧΧΦΉ ΧΦΌΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ§ ΧΦ°ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ, ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΧΦΉ: ΧΦ΄ΧΧ©ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ! Χ’ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌ Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΧΦΌΧͺΦ°ΧΦΈ. ΧΦ°Χ¦ΦΈΧΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧͺΧΦΉ, ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΧΦΉ: ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ, Χ’ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌ Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΧΦΌΧͺΧΦΉ.
Β§ The Gemara describes the eventual meeting between the High Priest and the one who sends the goat to Azazel: When the one who sends the goat comes on the day following Yom Kippur, if he finds the High Priest in the market, which is a public place, he says to him: My Master, High Priest, we performed your mission, i.e., we fulfilled the mitzva of sending the goat to Azazel. He refers to the sending as the High Priestβs mission as a public display of respect. But if he finds him in his house, he says to him: The One Who grants life to the living, God, we performed His mission.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ: ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧ€ΦΌΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΄Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ ΧΦ΅ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ€ΧΦΌΧΦ°ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ: Χ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧͺΦΌΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦΈ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ²Χ¨ΧΦΌΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ°ΧͺΧΦΌΧ§ΦΌΦΈΧ Φ΄ΧΧΧ΄.
Apropos the phrase: The One Who grants life to the living, Rabba said: When the Sages take leave from one another in Pumbedita, they say as follows: May the One Who grants life to the living grant you a long, good, and established life.
Χ΄ΧΦΆΧͺΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΦ° ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΧ³ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°Χ¦ΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧΧ΄, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ: ΧΦΆΧ ΧΦΈΧ§ΧΦΉΧ Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧΧ§Φ΄ΧΧ.
Further apropos the phrase: The One Who grants life to the living, the Gemara explains a verse using a similar phrase and then additional verses. With regard to the verse: βI shall walk before the Lord in the lands of the livingβ (Psalms 116:9), Rav Yehuda said: This is the place of markets, where food and needs can be readily obtained. King David, who wandered from place to place, prayed to always find ready sustenance.
Χ΄ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ¨ΦΆΧΦ° ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧ©ΧΦ°Χ ΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΄ΧΧ€ΧΦΌ ΧΦΈΧΦ°Χ΄, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΅Χ©Χ Χ©ΧΦΈΧ Φ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΅Χ©Χ Χ©ΧΦΈΧ Φ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨: ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ Χ©ΧΦ°Χ ΧΦΉΧͺΦΈΧΧ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΦ°ΧΧΦΉΧͺ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ΅Χ¨ΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦΈΧ.
The verse states: βFor length of days, and years of life, and peace, will they add to youβ (Proverbs 3:2). The Gemara asks: Are there years of life and years that are not of life? The Gemara explains: Rabbi Elazar said: βYears of lifeβ refers to good years. As such, these additional years of life referred to in the verse are the years of a personβs life which are transformed for him from bad to good.
Χ΄ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ ΧΦ΄ΧΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧ§Φ°Χ¨ΦΈΧΧ΄, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ. ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ¨ΧΦΉΧ¦ΦΆΧ ΧΦ°Χ Φ·Χ‘ΦΌΦ΅ΧΦ° ΧΦ·ΧΦ΄Χ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦ΅ΧΦ· β ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ¨ΧΦΉΧ ΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦ΄Χ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ ΧΦ΄ΧΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧ§Φ°Χ¨ΦΈΧΧ΄.
The verse states: βTo you men [ishim] do I call, and my voice is to the sons of menβ (Proverbs 8:4). Rabbi Berekhya said: The word ishim, although it means men, is similar to the term isha, woman. It may therefore be taken to refer to these Torah scholars, who are similar to women in that they are physically weak and are not engaged in many activities that other men are, but nevertheless, they act mightily like men when engaged in Torah study. And Rabbi Berekhya said further about that same verse: Nowadays one who wishes to pour libations of wine over the altar should fill the throats of Torah scholars with wine, as it is stated: βTo you men [ishim] do I call.β The use of the phrase ishim, which is similar to isheh, used for the altarβs fire, suggests that scholars may be compared to the fire of the altar.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦ΄Χ Χ¨ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ Χ€ΦΌΧΦΉΧ‘ΦΆΧ§ΦΆΧͺ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ’ΧΦΉ β ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χͺ ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ΦΆΧ₯ Χ©ΧΧΧ¨Φ°Χ©ΧΧΦΉ ΧΦΌΧΦΆΧ’ΦΈΧ€ΦΈΧ¨ ΧΦΈΧΧΦΌΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉ
And Rabbi Berekhya said: If a person sees that Torah is ceasing from his children, and they are not becoming Torah scholars like himself, he should marry the daughter of a Torah scholar. This will ensure that his children from her will be raised with Torah, as it is stated: βThough its root will grow old in the earth, and its trunk will die in the ground,
ΧΦ΅Χ¨Φ΅ΧΧΦ· ΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ· ΧΦ°Χ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ¦Φ΄ΧΧ¨ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉ Χ ΦΈΧΦ·Χ’Χ΄.
from the scent of water it will blossom and put forth branches like a plantβ (Job 14:8β9). If the figurative trunk of oneβs family is drying up through lack of Torah, he should plant himself in a place of water, i.e., a family of scholars, water being a metaphor for Torah. This will ensure that his children will blossom into Torah scholars.
ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ²ΧΦΈΧΧ. ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ: ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦΆΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ¦ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ§Φ°ΧΦΌΦΈΧ©Χ ΧΦ·ΧΦ²ΧΧΦΉ ΧΦΈΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦ΅Χ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧͺΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΌ. ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧ Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ, Χ©ΧΦ·ΧΦ°Χ§ΧΦΌΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦΈΧͺΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ.
Β§ It was taught in the mishna: The people escort the High Priest to his house. And he would make a feast for his loved ones. The Sages taught in a baraita: There was an incident involving one High Priest who exited the Holy Temple and everyone followed him. When they saw Shemaya and Avtalyon, the heads of the Sanhedrin, walking along, in deference to them they left the High Priest by himself and walked after Shemaya and Avtalyon.
ΧΦ°Χ‘ΧΦΉΧ£ ΧΦ²ΧͺΧΦΉ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ€ΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΆΧ: ΧΦ΅ΧΧͺΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°Χ Φ΅Χ Χ’Φ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ΧΦΌ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΅ΧΧͺΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°Χ Φ΅Χ Χ’Φ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ²Χ¨ΦΉΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧͺΦ΅Χ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨ΦΉΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ²Χ¨ΦΉΧ.
Eventually, Shemaya and Avtalyon came to take leave of the High Priest before returning to their homes. Envious of the attention they received, he angrily said to them: Let the descendants of the gentile nations come in peace. Shemaya and Avtalyon descended from converts, and he scornfully drew attention to that fact. They said to him: Let the descendants of the gentile nations come in peace, who perform the acts of Aaron, who loved and pursued peace; and let not a descendant of Aaron come in peace, who does not perform the acts of Aaron and who speaks condescendingly to descendants of converts.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦΌΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ©Χ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΆΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’ΦΈΧ: ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΧΦΉΧ ΦΆΧͺ ΧΦΌΧΦ΄ΧΦ°Χ ΦΈΧ‘Φ·ΧΦ΄Χ ΧΦΌΧΦ΄Χ¦Φ°Χ ΦΆΧ€ΦΆΧͺ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ Φ΅Χ. ΧΧΦΉΧ‘Φ΄ΧΧ£ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦΌΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ: ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ΅Χ€ΧΦΉΧ ΧΦΌΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ ΧΦ°Χ¦Φ΄ΧΧ₯. ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ Χ Φ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΌΦ΄ΧΧ. ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ Χ Φ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧΦ° ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΦ·Χ¦ΦΌΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨ Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦΌΧΦΉ.
MISHNA: Throughout the year the High Priest serves in eight garments, and the common priest serves in four: In a tunic and trousers and a mitre and a belt. The High Priest adds another four garments beyond those worn by the common priest: A breastplate, and an ephod, and a robe, and a frontplate. When dressed in these eight garments, the High Priest may be consulted for the decision of the Urim VeTummim. And he may be consulted for the decision of the Urim VeTummim only on behalf of the king, or on behalf of the president of the court, or on behalf of one whom the community needs. Individual inquiries are not posed to the Urim VeTummim.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦΈΧΦΆΧ Χ΄Χ©ΧΦ΅Χ©ΧΧ΄ ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ€ΧΦΌΧ Χ©ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ. Χ΄ΧΧΧ©ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Χ΄ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ. ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ Χ©ΧΦ°Χ Φ΅ΧΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨. Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΧΦΉΧΦΆΧͺ Χ’ΦΆΧ©ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’ΦΈΧ. ΧΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ΅Χ€ΧΦΉΧ Χ’ΦΆΧ©ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ.
GEMARA: The Sages taught in a baraita: With regard to those items of the priestly vestments about which it is stated they must be made with linen [shesh], their threads are spun six-fold, as suggested by the use of the term shesh, which also means six. When the Torah states that certain items are twined, it means their threads are spun eight–fold. Threads used to weave the robe were spun from twelve strands. The threads of the curtain were spun from twenty-four strands. The threads used to weave the breastplate and ephod were spun from twenty-eight strands.
ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ€ΧΦΌΧ Χ©ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ·Χ β ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΌ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΧͺΦ°Χ ΦΉΧͺ Χ©ΧΦ΅Χ©Χ … ΧΦ°ΧΦ΅Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ¦Φ°Χ ΦΆΧ€ΦΆΧͺ Χ©ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦ°ΧΦΆΧͺ Χ€ΦΌΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦΈΧ’ΦΉΧͺ Χ©ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦ°ΧΦΆΧͺ ΧΦ΄ΧΦ°Χ Φ°Χ‘Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΅Χ©Χ ΧΧΧ©ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Χ΄. ΧΦ·ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧΦ΄Χ: ΧΦ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ€Φ΅ΧΧΦΌ, ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦΈΧ ΦΈΧ Χ Φ΄ΧΧΦ°ΧΧΦΉ. ΧΦ°ΧΦ·Χ, Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ€ΧΦΌΧ Χ©ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦ·Χ, Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΌ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ. ΧΦ°ΧΦ·Χ, ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦΈΧΦΆΧ Χ©ΧΦ΅Χ©Χ. ΧΦ°ΧΦ·Χ, ΧΦ°Χ’Φ·ΧΦΌΦ΅Χ.
The Gemara asks: That the threads made from shesh are spun six-fold, from where do we derive this? The verse states: βAnd they made the tunics of linen [shesh] of woven work for Aaron and for his sons. And the mitre of linen, and the adorning mitres of linen, and the linen [bad] trousers of twined linenβ (Exodus 39:27β28). Five mentions of the word linen are written; four times as βsheshβ and an additional instance of βbad,β both meaning linen. One mention is stated for that halakha itself, to teach that they should be made of linen. And one mention is written to teach that the threads should be spun six-fold, shesh being interpreted as six. And one mention teaches that the six strands should be spun together into one. And one mention teaches that this also applies to the other garments, even though the term shesh is not stated with regard to them. And one mention teaches that this requirement is indispensable and that garments not made this way are invalid.
ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΧ Χ΄Χ©ΧΦ΅Χ©ΧΧ΄ ΧΦΌΦ΄ΧΧͺΦΌΦΈΧ ΦΈΧ ΧΧΦΌΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦΌΦ·ΧΧ΄ β ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ§ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’ ΧΦΌΦ·Χ ΧΦΌΦ·Χ. ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ’Φ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ! Χ’Φ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ€ΦΌΦ°Χ¦ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ€ΦΌΦ·Χ¦Φ°ΧΦΈΧ. ΧΦΌΦ΄ΧΧͺΦΌΦΈΧ ΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ€ΦΌΦ°Χ¦ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ¦Φ΄ΧΧ! ΧΦΌΦ΄ΧΧͺΦΌΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ ΧΦΈΧ§ΧΦΌΧͺΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ¦Φ΄ΧΧ.
The Gemara asks: From where may it be inferred that this term shesh means linen? Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, said: As the verse also states: βBad,β and uses it interchangeably with shesh. And bad refers to something which sprouts from the ground stalk by stalk [bad bad], each one by itself. This is a fitting description of flax, the plant used to produce linen, as opposed to other plants, such as cotton, whose fibers grow meshed together. The Gemara asks: And say that it refers to wool, since when it grows from the animal, each hair grows separately. The Gemara answers: Wool splits, with each hair dividing into several hairs, so it does not fully fit the description of sprouting stalk by stalk. The Gemara asks: But flax also splits into individual hairs. The Gemara answers: Flax, unlike wool, splits only when beaten.
Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΦΈΧΦΈΧ: Χ΄Χ€ΦΌΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ Χ€Φ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΌ Χ’Φ·Χ Χ¨ΦΉΧΧ©ΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦ΄ΧΦ°Χ Φ°Χ‘Φ΅Χ Χ€Φ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΌ Χ’Φ·Χ ΧΧΧͺΦ°Χ Φ΅ΧΧΦΆΧΧ΄.
Ravina said: We have a proof for the matter from here: The verse states: βThey shall have linen [pishtim] mitres upon their heads, and linen trousers upon their loinsβ (Ezekiel 44:18). The term pishtim used in Ezekiel certainly refers to linen; therefore, it is clear that the terms shesh and bad, used in the Torah for the same garments, also refer to linen.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©ΧΦ΅Χ: ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ§ΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧͺΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦΆΧΦ°Χ§Φ΅ΧΧ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌ? ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧΧΦ°, ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΌΦΈΧ: ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΆΧ ΧΦ΄ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨Φ·Χͺ ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΌ ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°Χ ΧΦΌ, ΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦΆΧΦ°Χ§Φ΅ΧΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°Χ ΧΦΌ: Χ΄ΧΦΌΧΧ ΧΦΌΦΆΧ Χ Φ΅ΧΦΈΧ¨ Χ’ΦΆΧ¨ΦΆΧ ΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ’ΦΆΧ¨ΦΆΧ ΧΦΌΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨ ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦΉΧ ΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦΌΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ΄ β ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ§ΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧͺΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦΆΧΦ°Χ§Φ΅ΧΧ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌ? ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌ, ΧΦ·ΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦ°Χ§Φ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ‘Φ°ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ·Χ§ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ. ΧΦΈΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌ, ΧΦ·ΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦ°Χ§Φ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ‘Φ°ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ·Χ§ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ.
Rav Ashi said to him: But before Ezekiel came, who said this halakha? How was it known? Ravina retorted: And according to your reasoning, the same question could be asked with regard to that which Rav αΈ€isda said concerning the disqualification of an uncircumcised priest from serving in the Temple: This matter we did not learn from the Torah of Moses our teacher, as it is not written explicitly in the Torah; rather, we learned it from the words of Ezekiel ben Buzi, as the verse states: βNo foreigner, uncircumcised of heart or uncircumcised of flesh, shall enter into My sanctuaryβ (Ezekiel 44:9). One could ask here as well: Before Ezekiel came, who said this halakha? Rather, perforce, they learned it as a tradition and then Ezekiel came and supported it with a verse. Here, too, they learned it as a tradition and then Ezekiel came and supported it with a verse.
Χ΄ΧΧΧ©ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Χ΄ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ. ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ·Χ? ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΌ Χ’Φ·Χ Χ©ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ°Χ’Φ΄ΧΧ Χ¨Φ΄ΧΦΌΧΦΉΧ Φ΅Χ ΧͺΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΦΆΧͺ ΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧͺΧΦΉΧΦ·Χ’Φ·Χͺ Χ©ΧΦΈΧ Φ΄Χ ΧΧΧ©ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Χ΄, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ£ Χ΄ΧΧΧ©ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Χ΄ Χ΄ΧΧΧ©ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Χ΄ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΧΦΉΧΦΆΧͺ, ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ Χ’ΦΆΧ©ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’ΦΈΧ β ΧΦ·Χ£ ΧΦΌΦΈΧΧ Χ’ΦΆΧ©ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’ΦΈΧ, ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΧΧ ΧΦ·Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°Χ Φ΅Χ.
The Gemara continues to explain the baraita. That the use of the term twined implies that the thread should be spun from eight strands, from where do we derive this? As it is written: βAnd they made upon the skirts of the robe pomegranates of sky-blue, and purple, and scarlet, twinedβ (Exodus 39:24); and derive a verbal analogy from the term βtwinedβ used in this verse and the term βtwinedβ from the verse about the curtain: Just as there, with regard to the curtain, there are twenty-four strands, as will be explained, so too here, there are twenty-four strands in total. And since each pomegranate is made of three colors, sky-blue, purple, and scarlet, it must be that each one of them was spun from eight strands.
ΧΦ°Χ Φ΅ΧΧΦ·Χ£ ΧΦ΅ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ΅Χ€ΧΦΉΧ: ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ Χ’ΦΆΧ©ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ, ΧΦ·Χ£ ΧΦΌΦΈΧΧ Χ’ΦΆΧ©ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ! ΧΦΌΦΈΧ Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΧΦΉΧ§Φ΅Χ ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ΅Χ€ΧΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦΈΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΈΧ. ΧΦ·ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ: ΧΦΌΦΈΧ Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦΆΧΦΆΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦΆΧΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΧΦΉΧ§Φ΅Χ Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΧΦΉΧΦΆΧͺ β ΧΦΌΦ°ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΧΦΌΧ!
The Gemara challenges this derivation: Let us derive the number of strands instead from the breastplate and ephod and say: Just as there, with regard to the breastplate and ephod, there are twenty-eight strands, so too, here there are twenty-eight strands. The Gemara answers: It is preferable to derive the halakhot of an item, i.e., the pomegranates, with regard to which the use of gold threads is not stated, from the halakhot of an item, i.e., the curtain, with regard to which the use of gold threads is also not stated. This would come to exclude the possibility of deriving them from the breastplate and ephod, with regard to which the use of gold threads is stated. The Gemara asks: On the contrary, it should be preferable to derive the halakhot of one garment from another garment, i.e., the halakhot of the robe from the halakhot of the breastplate and ephod. This would come to exclude the possibility of deriving them from the curtain, which is a tent, i.e., part of the Temple building, and not a garment. The Gemara accepts that the derivation is flawed.
ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ: ΧΦΌΦΈΧ Φ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΦ·ΧΦ°Χ Φ΅Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧ Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦΆΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ΄ΧΦΌΦΆΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦΈΧ Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅Χ©Χ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΈΧΦΈΧ.
Rather, the need for thread of eight strands is derived from the belt, which had twenty-four threads in total, and a garment and an item with regard to which the use of gold thread is not stated, i.e., the pomegranates, are derived from a garment and an item with regard to which the use of gold thread is not stated. And an item with no gold, such as the pomegranates and robe, is not derived from an item that has gold in it, such as the breastplate and ephod.
Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ¨Φ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧͺΦΌΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΧΦΌΧ΄ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ. ΧͺΦΌΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦΈΧΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨.
Rav Mari said another reason not to derive the number of strands in a pomegranate from the breastplate and ephod: βLike the work of the ephod you shall make itβ (Exodus 28:15) is written with regard to the breastplate to indicate that you shall make it, i.e., the breastplate, like the ephod, which indicates that for this, i.e., the breastplate, you shall use thread of twenty-eight strands, and not for anything else.
Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ°Χ’ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ΄ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ, Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΌΧΧ Χ’Φ²Χ©ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧͺ Χ©ΧΦΈΧΧΦΉΧͺ. ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ Χ ΦΆΧ’Φ°ΧΦΌΦ΅ΧΧ? Χ ΦΆΧ’Φ°ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧͺΦΌΦ°ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ’Φ·Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ Χ’Φ·Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ β ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧͺΦΌΦ°ΧΦΈΧͺΦ΄ΧΧ! Χ ΦΆΧ’Φ°ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧͺΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ©ΧΦ°Χ’ΦΈΧ ΧͺΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ’ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦΌΦ°Χ’Φ·Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ β ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΦ°Χ’ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ΄, Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΌΧΧ Χ’Φ²Χ©ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧͺΦΈΧΧ Χ©ΧΦΈΧΧΦΉΧͺ.
Rav Ashi said another reason that there could not be twenty-eight strands in a pomegranate: βAnd you shall make pomegranates of sky-blue, and of purple, and of scarletβ (Exodus 28:33) is written to indicate that all the makings of it must be equal, i.e., that each color thread should be made from the same number of strands. However, if there are twenty-eight strands in total, the three threads, each of a different color, cannot be made with an equal number of strands, as how should we do it? Let us make three colored threads of ten strands each; then they are thirty strands in total, which is too many. Let us make two colored threads of nine strands and one of ten; but the verse states: βAnd you shall make,β to indicate that all the makings of it must be equal. Perforce, the threads used for the pomegranates and the robe must be derived from an item woven from threads of a number of strands divisible by three, such as the curtain.
ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ Χ©ΧΦ°Χ Φ΅ΧΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨, ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ·Χ β ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ°Χ’ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧͺΦΈ ΧΦΆΧͺ ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ€ΧΦΉΧ
The Gemara continues to explain the baraita: That the robe must be woven from threads spun from twelve strands, from where do we derive this? As it is written: βAnd you shall make the robe of the ephod