Search

Zevachim 24

Want to dedicate learning? Get started here:

Zevachim 24
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Seder Kodashim Kit – Order Form

If the kohen does not stand directly on the floor but rather on an object placed upon the floor while performing one of the central sacrificial rites, this is considered a chatzitza—an interposition—and disqualifies the sacrifice. From where is this derived?

The Mishna presents three examples of such interpositions between the kohen and the floor. Each example is necessary to illustrate different types of chatzitzot.

A braita is cited with Rabbi Eliezer’s ruling: if a kohen has one foot on the ground and the other on an object, and the object is removed such that he can stand solely on the grounded foot, the sacrifice remains valid.

Rabbi Ami raises a question regarding a kohen standing on a loose stone. One version of his inquiry concerns whether the looseness of the stone constitutes a chatzitza. An alternative version explores whether, if the stone were removed and the kohen stood directly on the ground beneath, the rite would be valid.

The Mishna also discusses a debate between the Rabbis and Rabbi Shimon regarding whether accepting the blood with the left hand renders the sacrifice invalid. Their disagreement centers on the interpretation of the verse in Vayikra 4:25. Three explanations are offered by Rav Yehuda, Rava, and Abaye to clarify the root of the dispute. Abaye further notes a third interpretation by Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, who holds that while the blood must be accepted with the right hand, the sprinkling may be performed with the left.

Rabba bar bar Channa quotes Rabbi Yochanan, who teaches that if the Torah mentions both “kohen” and “finger,” the action must be performed with the right hand. Rava clarifies that Rabbi Yochanan meant that even if either term appears independently, the right hand is required. Abaye limits this principle to essential sacrificial rites. The Gemara explains that Rabbi Shimon requires the right hand if either “finger” appears alone or “kohen” together with “finger”.

According to Rabbi Yochanan’s rule that the mention of “kohen” implies the use of the right hand, why did Rava derive a gezera shava—a textual analogy—from the three mentions of “right” in the leper purification ritual (right hand, right foot, right ear), applying one of them to kemitza (the flour offering), when the verse already includes the word “kohen”? This is there to teach an additional halakha that requires the right hand.

 

Today’s daily daf tools:

Zevachim 24

וְכׇל שְׁנֵי כְתוּבִים הַבָּאִין כְּאֶחָד – אֵין מְלַמְּדִין.

And any two verses that come as one do not teach their common aspect to similar cases. Therefore, one cannot assume that analogous prohibitions carry penalty of death at the hand of Heaven as well.

וּלְמַאן דְּאָמַר מְלַמְּדִין – שְׁתוּיֵי יַיִן הָוֵה לֵיהּ שְׁלִישִׁי, וּשְׁלֹשָׁה לְדִבְרֵי הַכֹּל אֵין מְלַמְּדִין.

And even according to the one who says that they do teach their common aspect, the prohibition against service by those who drank wine also contains explicit mention of death at the hand of Heaven and constitutes a third verse. And all agree that three verses that come as one do not teach their common aspect.

עוֹמֵד עַל גַּבֵּי כֵּלִים, עַל גַּבֵּי בְּהֵמָה, עַל גַּבֵּי רַגְלֵי חֲבֵירוֹ – פָּסוּל. מְנָלַן? דְּתָנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: הוֹאִיל וְרִצְפָּה מְקַדֶּשֶׁת וּכְלֵי שָׁרֵת מְקַדְּשִׁים; מָה כְּלֵי שָׁרֵת – לֹא יְהֵא דָּבָר חוֹצֵץ בֵּינוֹ לְבֵין כְּלֵי שָׁרֵת, אַף רִצְפָּה – לֹא יְהֵא דָּבָר חוֹצֵץ בֵּינוֹ לְבֵין הָרִצְפָּה.

§ The mishna teaches that one who is standing upon vessels, or upon an animal, or upon the feet of another, is unfit to perform rites. The Gemara elaborates: From where do we derive this? This is derived as the Sage from the school of Rabbi Yishmael taught: Since the floor of the Temple courtyard sanctifies the priest to perform the service, and service vessels, i.e., priestly vestments, also sanctify him, one may draw a comparison between the two: Just as with regard to service vessels, nothing may interpose between the priest and the service vessel, so too with regard to the floor, nothing may interpose between the priest and the floor.

וּצְרִיכָא; דְּאִי אַשְׁמְעִינַן כְּלִי – מִשּׁוּם דְּלָאו מִינָא דְּבָשָׂר נִינְהוּ; אֲבָל בְּהֵמָה, דְּמִינָא דְּבָשָׂר הוּא – אֵימָא לָא. וְאִי אַשְׁמְעִינַן בְּהֵמָה – דְּלָא מִינָא דְּאָדָם הוּא; אֲבָל חֲבֵירוֹ, דְּאָדָם הוּא – אֵימָא לָא; צְרִיכָא.

The Gemara adds: And each of the three cases mentioned in the mishna is necessary. As, had the mishna taught us only that a vessel interposes between the priest’s feet and the floor, one might have thought that this is only because it is not a type of flesh, but with regard to an animal, which is a type of flesh, I will say that it does not constitute an interposition. And had it taught us only that an animal interposes, one might have thought that this is only because it is not of the human species, but another person, who is human, I will say that he does not interpose. Therefore, each is necessary.

תַּנְיָא, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: רַגְלוֹ אַחַת עַל הַכְּלִי וְרַגְלוֹ אַחַת עַל הָרִצְפָּה, רַגְלוֹ אַחַת עַל הָאֶבֶן וְרַגְלוֹ אַחַת עַל הָרִצְפָּה – רוֹאִין; כֹּל שֶׁאִילּוּ יִנָּטֵל הַכְּלִי וְתִנָּטֵל הָאֶבֶן, יָכוֹל לַעֲמוֹד עַל רַגְלוֹ אַחַת וְיַעֲבוֹד – עֲבוֹדָתוֹ כְּשֵׁירָה; וְאִם לָאו – עֲבוֹדָתוֹ פְּסוּלָה.

It is taught in a baraita that Rabbi Eliezer says: If one of the priest’s feet was on a vessel and one of his feet was on the floor, or if one of his feet was on a stone and one of his feet was on the floor, one sees: Any case where, were the vessel to be removed or the stone removed, he would still be able to stand on one foot and perform rites, his service is valid. But if he would not be able to stand on one foot, his service is disqualified.

בָּעֵי רַבִּי אַמֵּי: נִדַּלְדְּלָה הָאֶבֶן וְעָמַד עָלֶיהָ, מַהוּ? הֵיכָא דְּאֵין דַּעְתּוֹ לְחַבְּרָהּ – לָא תִּיבְּעֵי לָךְ, דְּוַדַּאי חָיְיצָא. כִּי תִּיבְּעֵי לָךְ – דְּדַעְתּוֹ לְחַבְּרָהּ. מַאי? כֵּיוָן דְּדַעְתּוֹ לְחַבְּרָהּ – כְּמָה דִּמְחַבְּרָא דָּמְיָא; אוֹ דִילְמָא, הַשְׁתָּא מִיהָא הָא תְּלִישָׁא?

Rabbi Ami raises a dilemma: If one of the stone tiles of the Temple floor came loose and began to wobble, and the priest stood on it, what is the halakha? The Gemara elaborates: Do not raise the dilemma with regard to a case where he does not intend to attach the stone to the floor again, as it certainly interposes in such a case, since it is considered an item separate from the Temple. Rather, when you raise this dilemma, do so with regard to a case where he intends to attach it again. In such a case, what is the halakha? Does one say that since he intends to attach it, it is considered like that which is already attached? Or perhaps now, at least, it is disconnected, and it is considered a separate item.

רַבָּה זוּטֵי בָּעֵי לַהּ הָכִי, בָּעֵי רַבִּי אַמֵּי: נֶעֶקְרָה הָאֶבֶן וְעָמַד בִּמְקוֹמָהּ, מַהוּ?

Rabba Zuti raises this dilemma like this: Rabbi Ami raises a dilemma: If one of the stone tiles was uprooted and the priest stood in its empty place, what is the halakha?

מַאי קָא מִיבַּעְיָא לֵיהּ? כִּי קַדֵּישׁ דָּוִד – רִצְפָּה עֶלְיוֹנָה קַדֵּישׁ; אוֹ דִילְמָא עַד לְאַרְעִית תְּהוֹמָא קַדֵּישׁ, וְתִיבְּעֵי לֵיהּ כׇּל הָעֲזָרָה כּוּלָּהּ?

The Gemara interjects: What is the dilemma he is raising? Perhaps this is the dilemma: When King David sanctified the site of the Temple, did he sanctify the upper level of the floor but nothing underneath it, or perhaps he sanctified it to the depths of the earth? But if this is the dilemma, let him raise the dilemma with regard to the entire Temple courtyard, i.e., what is the halakha if the entire floor is removed?

לְעוֹלָם פְּשִׁיטָא לֵיהּ דְּעַד אַרְעִית תְּהוֹמָא קַדֵּישׁ; וְהָכִי קָמִיבַּעְיָא לֵיהּ: דֶּרֶךְ שֵׁירוּת בְּכָךְ, אוֹ אֵין דֶּרֶךְ שֵׁירוּת בְּכָךְ? תֵּיקוּ.

The Gemara responds: Actually, it is obvious to him that King David sanctified the site of the Temple to the depths of the earth, and this is the dilemma that he raised: When a priest stands on an unfinished part of the Temple floor, is this a normal manner of ministration, or is this not a normal manner of ministration? Concerning the dilemma itself, the Gemara responds: The dilemma shall stand unresolved.

קִיבֵּל בִּשְׂמֹאל – פָּסוּל, וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מַכְשִׁיר. תָּנוּ רַבָּנַן: ״בְּאֶצְבָּעוֹ״ ״וְלָקַח״ – מְלַמֵּד שֶׁלֹּא תְּהֵא קַבָּלָה אֶלָּא בְּיָמִין. ״בְּאֶצְבָּעוֹ וְנָתַן״ – מְלַמֵּד שֶׁלֹּא תְּהֵא נְתִינָה אֶלָּא בְּיָמִין.

§ The mishna teaches: If the priest collected the blood with his left hand, the service is disqualified, and Rabbi Shimon deems it fit. The Sages taught: The verse states: “And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger and put it upon the corners of the altar” (Leviticus 4:25). The conjunction of the term “with his finger” and the term “and the priest shall take” teaches that the collection of the blood may be performed only with the right hand, since the word “finger” in the context of priesthood is always referring to the right hand. Likewise, the phrase “with his finger and put it” teaches that the placing of the blood may be performed only with the right hand.

אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן: וְכִי נֶאֶמְרָה יָד בְּקַבָּלָה?! אֶלָּא ״בְּאֶצְבָּעוֹ וְנָתַן״ – שֶׁלֹּא תְּהֵא נְתִינָה אֶלָּא בְּיָמִין; הוֹאִיל וְלֹא נֶאֶמְרָה יָד בְּקַבָּלָה – קִיבֵּל בִּשְׂמֹאל כָּשֵׁר.

Rabbi Shimon said: But is the word: Hand, stated with regard to the collection of the blood? Rather, the verse states only: “With his finger and put it,” teaching that the placing of the blood may be performed only with the right hand. Since the word: Hand, is not stated with regard to the collection of the blood, even if one collected the blood with his left hand, the offering is fit.

וְרַבִּי שִׁמְעוֹן – מִמָּה נַפְשָׁךְ; אִי אִית לֵיהּ גְּזֵירָה שָׁוָה – כִּי לֹא נֶאֶמְרָה יָד בְּקַבָּלָה מַאי הָוֵי? וְאִי לֵית לֵיהּ גְּזֵירָה שָׁוָה – כִּי נֶאֶמְרָה יָד בְּקַבָּלָה מַאי הָוֵי?

The Gemara asks: But as for Rabbi Shimon, whichever way you look at it, his opinion is difficult. If he holds that one derives a verbal analogy from the passage discussing a leper (Leviticus, chapter 14), which indicates that all references to hands and fingers mean specifically the right hand, then even if the word: Hand, is not stated with regard to the collection of the blood, what of it? In any event, the word “finger” is stated. And if he does not hold that one derives this verbal analogy, then even if the word: Hand, were stated with regard to the collection of the blood, what of it? The word would have no significance.

אָמַר רַב יְהוּדָה: לְעוֹלָם לֵית לֵיהּ גְּזֵירָה שָׁוָה; וְהָכִי קָאָמַר: וְכִי נֶאֱמַר יַד יָמִין בְּקַבָּלָה?! הוֹאִיל וְלֹא נֶאֱמַר יַד יָמִין בְּקַבָּלָה, קִבֵּל בִּשְׂמֹאל – כָּשֵׁר.

Rav Yehuda says: Actually, he does not hold that one derives this verbal analogy. And this is what Rabbi Shimon is saying: But is the phrase: Right hand, stated with regard to the collection of the blood? Rather, since the phrase: Right hand, is not stated with regard to the collection of the blood, even if one collected the blood with his left hand, the offering is fit.

אֲמַר לֵיהּ רַבָּה: אִי הָכִי, אֲפִילּוּ נְתִינָה נָמֵי! וְעוֹד, וְכִי לֵית לֵיהּ לְרַבִּי שִׁמְעוֹן גְּזֵירָה שָׁוָה?! וְהָתַנְיָא, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: כׇּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר יָד – אֵינָהּ אֶלָּא יָמִין, אֶצְבַּע – אֵינָהּ אֶלָּא יָמִין!

Rabba said to him: If so, then even the rite of placing the blood should be valid when performed with the left hand, since the phrase: Right hand, does not appear with regard to it as well. And furthermore, does Rabbi Shimon really not hold that one derives this verbal analogy? But isn’t it taught in a baraita that Rabbi Shimon says: In every instance in the Torah that the word “hand” is stated, the verse is referring only to the right hand, and whenever the verse mentions “finger,” it is referring only to a finger of the right hand?

אֶלָּא אָמַר רָבָא: לְעוֹלָם אִית לֵיהּ גְּזֵירָה שָׁוָה; וְהָכִי קָאָמַר: וְכִי נֶאֶמְרָה יָד בְּקַבָּלָה?! הוֹאִיל וְלֹא נֶאֶמְרָה יָד בְּקַבָּלָה אֶלָּא אֶצְבַּע, וְאִי אֶפְשָׁר לְקַבֵּל בְּאֶצְבַּע; קִיבֵּל בִּשְׂמֹאל – כָּשֵׁר.

Rather, Rava says: Actually, Rabbi Shimon holds that one derives this verbal analogy, and this is what he is saying: But is the word: Hand, stated with regard to the collection of the blood? Since the word: Hand, is not stated with regard to the collection of the blood, but the word “finger” is stated, and collection cannot be performed with a finger alone, one must conclude that the word “finger” must actually be referring to the placing of the blood. Therefore, while the placing of the blood must be performed with the right hand, if one collected the blood with his left hand, the offering is fit.

אֲמַר לֵיהּ רַב סַמָּא בְּרֵיהּ דְּרַב אָשֵׁי לְרָבִינָא: אִיפְשָׁר דְּעָבֵיד לֵיהּ אֹזֶן לִשְׂפַת מִזְרָק, וּמְקַבֵּל בַּהּ!

Rav Samma, son of Rav Ashi, said to Ravina: But it is possible to fashion a small handle for the rim of the bowl, and one could then hold the bowl with his finger and collect the blood in it. If so, it is possible for one to collect the blood with only his finger.

אֶלָּא אָמַר אַבָּיֵי:

Rather, Abaye says:

בְּמִקְרָא נִדְרָשׁ לְפָנָיו וּלְאַחֲרָיו קָמִיפַּלְגִי.

They disagree with regard to whether a verse is interpreted based on juxtaposition to the language preceding it and to the language following it. According to Rabbi Shimon, a verse is interpreted only based on the language following it. Therefore, when the verse states: “And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger and put it upon the corners of the altar,” the word “finger” is referring only to the placing of the blood and not its collection. The Rabbis hold that the verse is also interpreted based on the language preceding it. Accordingly, they require that both rites be performed with the right hand.

אָמַר אַבָּיֵי: הָא דְּרַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן – מַפְּקָא מִדַּאֲבוּהּ, וּמַפְּקָא מִדְּרַבָּנַן. דְּתַנְיָא, רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: כׇּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר אֶצְבַּע בְּקַבָּלָה – שִׁינָּה בַּקַּבָּלָה, פָּסוּל; בַּנְּתִינָה, כָּשֵׁר. וְכׇל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר אֶצְבַּע בִּנְתִינָה – שִׁינָּה בַּנְּתִינָה, פָּסוּל; בַּקַּבָּלָה, כָּשֵׁר.

Abaye says: This statement of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, diverges from the opinion of his father, and it diverges from the opinion of the Rabbis: As it is taught in a baraita: Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, says: In every instance in the Torah that the word “finger” is stated with regard to collection of the blood and not with regard to placing of the blood on the altar, if the priest deviated from the proper method of collection and performed it with the left hand, the offering is disqualified, but if he deviated from the proper method of placing the blood, the offering remains fit. And in every instance that the word “finger” is stated only with regard to placing the blood, if the priest deviated from the proper method of placing, the offering is disqualified, but if he deviated from the proper method of collection, the offering remains fit.

וְהֵיכָן נֶאֱמַר אֶצְבַּע בִּנְתִינָה? דִּכְתִיב: ״וְלָקַחְתָּ מִדַּם הַפָּר וְנָתַתָּ עַל קַרְנֹת הַמִּזְבֵּחַ בְּאֶצְבָּעֶךָ״, וְקָסָבַר: מִקְרָא נִדְרָשׁ לְפָנָיו, וְלֹא לִפְנֵי פָנָיו וּלְאַחֲרָיו.

And where is the word “finger” stated only with regard to placing? As it is written: “And you shall take of the blood of the bullock and put it upon the corners of the altar with your finger” (Exodus 29:12). And he holds that a verse is interpreted based on juxtaposition to the language immediately preceding it and not to the language before that which immediately precedes it, nor to the language following it.

אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: כׇּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר אֶצְבַּע וּכְהוּנָּה – אֵינָהּ אֶלָּא יָמִין.

§ Rabba bar bar Ḥana says that Rabbi Yoḥanan says: In every instance in the Torah that it is stated that an action is performed with a finger and by members of the priesthood, it may be performed only with the right hand.

קָא סָלְקָא דַּעְתִּין תַּרְתֵּי בָּעֵינַן – כְּדִכְתִיב: ״וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדַּם הַחַטָּאת בְּאֶצְבָּעוֹ״, וְיָלֵיף מִמְּצוֹרָע – דִּכְתִיב: ״וְטָבַל הַכֹּהֵן אֶת אֶצְבָּעוֹ הַיְמָנִית״. וַהֲרֵי קְמִיצָה – דְּלָא כְּתִיב בַּהּ אֶלָּא כְּהוּנָּה; וּתְנַן: קָמַץ בִּשְׂמֹאל – פָּסוּל!

The Gemara comments: It might enter our mind to say that this means that we require both a finger and the priesthood to be stated together in the verse in order to mandate use of the right hand, e.g., as it is written: “And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger” (Leviticus 4:25). And the fact that this verse is referring to a finger from his right hand is derived from a leper, as it is written: “And the priest shall dip his right finger” (Leviticus 14:16). This cannot be correct, as there is the verse that addresses the removal of a handful from a meal offering, in which only the priesthood is written, and yet we learned in a mishna (Menaḥot 6a): If one removed the handful with his left hand, the meal offering is disqualified.

אֶלָּא אָמַר רָבָא: אוֹ אֶצְבַּע, אוֹ כְּהוּנָּה.

Rather, Rava says: This statement means that if the verse mentions either a finger or the priesthood, only the right hand may be used.

אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי: הֲרֵי הוֹלָכַת אֵבָרִים לַכֶּבֶשׁ – דִּכְתִיב בְּהוּ כְּהוּנָּה, דִּכְתִיב: ״וְהִקְרִיב הַכֹּהֵן אֶת הַכֹּל [וְהִקְטִיר] הַמִּזְבֵּחָה״; וְאָמַר מָר: זוֹ הוֹלָכַת אֵבָרִים לַכֶּבֶשׁ; וּתְנַן: הָרֶגֶל שֶׁל יָמִין בִּשְׂמֹאלוֹ, וּבֵית עוֹרָהּ לַחוּץ!

Abaye said to Rava: But this is contradicted by the verse discussing the conveyance of the limbs of the daily burnt offering to the ramp of the altar, as priesthood is written with regard to it, as it is written: “And the priest shall sacrifice the whole and make it smoke upon the altar” (Leviticus 1:13), and the Master said that this verse is referring to the conveyance of the limbs to the ramp. And yet we learned in a mishna (Tamid 31b): When the priest conveys the limbs to the ramp, the foot of the right side of the offering is carried in the left hand of the priest, and the place of its skin, i.e., the side of the limb covered in skin, is held facing outward. Clearly, use of the left hand does not disqualify the conveyance of the limbs.

[כִּי אָמְרִינַן] אוֹ אֶצְבַּע אוֹ כְּהוּנָּה – בְּדָבָר הַמְעַכֵּב כַּפָּרָה, דּוּמְיָא דִּמְצוֹרָע.

The Gemara responds: When we say that if the verse states either finger or priesthood then the left hand is disqualified, this is only with regard to a matter that precludes atonement, i.e., a rite whose performance is indispensable to the atonement, similar to the sprinkling of the oil on the leper (see Leviticus 14:16). The conveyance of the limbs, by contrast, is not indispensable to atonement.

וַהֲרֵי קַבָּלָה – דִּכְתַב בְּהוּ כְּהוּנָּה, וְדָבָר הַמְעַכֵּב בְּכַפָּרָה הוּא; וּתְנַן: קִבֵּל בִּשְׂמֹאל – פָּסוּל, וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מַכְשִׁיר!

The Gemara asks: But isn’t there the collection of the blood in a service vessel, about which priesthood is written and which is a matter that precludes atonement? And yet we learned in the mishna: If one collected the blood with his left hand, the blood is disqualified for offering, and Rabbi Shimon deems it fit.

רַבִּי שִׁמְעוֹן תַּרְתֵּי בָּעֵי.

The Gemara responds: Rabbi Shimon requires that both matters appear in the verse, i.e., both finger and priesthood.

מִי בָּעֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן תַּרְתֵּי?! וְהָתַנְיָא, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: כׇּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר יָד – אֵינוֹ אֶלָּא יָמִין, אֶצְבַּע – אֵינוֹ אֶלָּא יָמִין!

The Gemara asks: Does Rabbi Shimon really require both? But isn’t it taught in a baraita that Rabbi Shimon says: In every instance in the Torah that the word “hand” is stated, the verse is referring only to the right hand, and whenever the verse mentions “finger,” it is referring only to a finger of the right hand?

אֶצְבַּע – לָא בָּעֲיָא כְּהוּנָּה, כְּהוּנָּה – בָּעֲיָא אֶצְבַּע.

The Gemara responds: According to Rabbi Shimon, if the verse mentions only “finger,” then it does not require a mention of the priesthood as well for the limitation to apply. But if the verse mentions only the priesthood, it requires a mention of “finger” for the limitation to apply.

וְאֶלָּא כֹּהֵן לְמָה לִי? (בְּכִיהוּנָּן) [בְּכִיהוּנּוֹ].

The Gemara asks: But according to Rabbi Shimon, if the mention of the priesthood alone does not suffice to disqualify the right hand, then why do I need the superfluous reference to a priest with regard to the collection of the blood? After all, the verse already states that the collection must be performed by the sons of Aaron. The Gemara responds: The additional mention of the priesthood indicates that the priests must perform the collection of the blood in their priestly state, i.e., while wearing the priestly vestments.

וַהֲרֵי זְרִיקָה – דְּלָא כְּתִב בְּהוּ אֶלָּא כְּהוּנָּה; וּתְנַן: זָרַק בִּשְׂמֹאל – פָּסוּל, וְלָא פְּלִיג רַבִּי שִׁמְעוֹן!

The Gemara asks: But isn’t there the sprinkling of the blood, concerning which only the priesthood is written in the verse, and we learned: If one sprinkled the blood with his left hand it is disqualified; and Rabbi Shimon does not disagree with this ruling, indicating that Rabbi Shimon holds that a mention of the priesthood does not require a mention of “finger”?

אָמַר אַבָּיֵי: פְּלִיג בְּבָרַיְיתָא – דְּתַנְיָא: קִיבֵּל בִּשְׂמֹאל – פָּסוּל, וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מַכְשִׁיר. זָרַק בִּשְׂמֹאל – פָּסוּל, וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מַכְשִׁיר.

Abaye says: He disagrees with this ruling in a baraita, as it is taught in a baraita: If one collected the blood with his left hand, it is disqualified, and Rabbi Shimon deems it fit. Additionally, if one sprinkled the blood with his left hand, it is disqualified, and Rabbi Shimon deems it fit.

אֶלָּא הָא דְּאָמַר רָבָא: ״יָד״–״יָד״ לִקְמִיצָה, ״רֶגֶל״–״רֶגֶל״ לַחֲלִיצָה, ״אֹזֶן״–״אֹזֶן״ לִרְצִיעָה; לְמָה לִי? מִדְּרַבָּה בַּר בַּר חָנָה נָפְקָא!

The Gemara asks: But that which Rava says with regard to the superfluous phrases in the passage discussing a leper: One derives a verbal analogy between “hand” and “hand” mentioned with regard to the removal of a handful from a meal offering, to indicate that the latter must also be performed with the right hand. Additionally, one derives a verbal analogy between “foot” and “foot” mentioned with regard to the ḥalitza ritual. And one derives a verbal analogy between “ear” and “ear” mentioned with regard to the piercing of a Hebrew slave’s ear with an awl. One may ask: Why do I need the first analogy? The requirement that the handful be removed with the right hand can be derived from the statement of Rabba bar bar Ḥana above, since priesthood is mentioned in the verse describing it.

חַד לְקוֹמֵץ, וְחַד לְקִידּוּשׁ קוֹמֶץ.

The Gemara responds: Both derivations are necessary, one for the removal of the handful from a meal offering, and one for the sanctification of the handful, i.e., placing it into a second service vessel. Both must be performed with the right hand.

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

Michelle has been an inspiration for years, but I only really started this cycle after the moving and uplifting siyum in Jerusalem. It’s been an wonderful to learn and relearn the tenets of our religion and to understand how the extraordinary efforts of a band of people to preserve Judaism after the fall of the beit hamikdash is still bearing fruits today. I’m proud to be part of the chain!

Judith Weil
Judith Weil

Raanana, Israel

I began my journey two years ago at the beginning of this cycle of the daf yomi. It has been an incredible, challenging experience and has given me a new perspective of Torah Sh’baal Peh and the role it plays in our lives

linda kalish-marcus
linda kalish-marcus

Efrat, Israel

When the new cycle began, I thought, If not now, when? I’d just turned 72. I feel like a tourist on a tour bus passing astonishing scenery each day. Rabbanit Michelle is my beloved tour guide. When the cycle ends, I’ll be 80. I pray that I’ll have strength and mind to continue the journey to glimpse a little more. My grandchildren think having a daf-learning savta is cool!

Wendy Dickstein
Wendy Dickstein

Jerusalem, Israel

In July, 2012 I wrote for Tablet about the first all women’s siyum at Matan in Jerusalem, with 100 women. At the time, I thought, I would like to start with the next cycle – listening to a podcast at different times of day makes it possible. It is incredible that after 10 years, so many women are so engaged!

Beth Kissileff
Beth Kissileff

Pittsburgh, United States

A few years back, after reading Ilana Kurshan’s book, “If All The Seas Were Ink,” I began pondering the crazy, outlandish idea of beginning the Daf Yomi cycle. Beginning in December, 2019, a month before the previous cycle ended, I “auditioned” 30 different podcasts in 30 days, and ultimately chose to take the plunge with Hadran and Rabbanit Michelle. Such joy!

Cindy Dolgin
Cindy Dolgin

HUNTINGTON, United States

Ive been learning Gmara since 5th grade and always loved it. Have always wanted to do Daf Yomi and now with Michelle Farber’s online classes it made it much easier to do! Really enjoying the experience thank you!!

Lisa Lawrence
Lisa Lawrence

Neve Daniel, Israel

Margo
I started my Talmud journey in 7th grade at Akiba Jewish Day School in Chicago. I started my Daf Yomi journey after hearing Erica Brown speak at the Hadran Siyum about marking the passage of time through Daf Yomi.

Carolyn
I started my Talmud journey post-college in NY with a few classes. I started my Daf Yomi journey after the Hadran Siyum, which inspired both my son and myself.

Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal
Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal

Merion Station,  USA

Beit Shemesh, Israel

I heard the new Daf Yomi cycle was starting and I was curious, so I searched online for a women’s class and was pleasently surprised to find Rabanit Michelle’s great class reviews in many online articles. It has been a splendid journey. It is a way to fill my days with Torah, learning so many amazing things I have never heard before during my Tanach learning at High School. Thanks so much .

Martha Tarazi
Martha Tarazi

Panama, Panama

The first month I learned Daf Yomi by myself in secret, because I wasn’t sure how my husband would react, but after the siyyum on Masechet Brachot I discovered Hadran and now sometimes my husband listens to the daf with me. He and I also learn mishnayot together and are constantly finding connections between the different masechtot.

Laura Warshawsky
Laura Warshawsky

Silver Spring, Maryland, United States

I saw an elderly man at the shul kiddush in early March 2020, celebrating the siyyum of masechet brachot which he had been learning with a young yeshiva student. I thought, if he can do it, I can do it! I began to learn masechet Shabbat the next day, Making up masechet brachot myself, which I had missed. I haven’t missed a day since, thanks to the ease of listening to Hadran’s podcast!
Judith Shapiro
Judith Shapiro

Minnesota, United States

It has been a pleasure keeping pace with this wonderful and scholarly group of women.

Janice Block
Janice Block

Beit Shemesh, Israel

I was moved to tears by the Hadran Siyyum HaShas. I have learned Torah all my life, but never connected to learning Gemara on a regular basis until then. Seeing the sheer joy Talmud Torah at the siyyum, I felt compelled to be part of it, and I haven’t missed a day!
It’s not always easy, but it is so worthwhile, and it has strengthened my love of learning. It is part of my life now.

Michelle Lewis
Michelle Lewis

Beit Shemesh, Israel

I decided to give daf yomi a try when I heard about the siyum hashas in 2020. Once the pandemic hit, the daily commitment gave my days some much-needed structure. There have been times when I’ve felt like quitting- especially when encountering very technical details in the text. But then I tell myself, “Look how much you’ve done. You can’t stop now!” So I keep going & my Koren bookshelf grows…

Miriam Eckstein-Koas
Miriam Eckstein-Koas

Huntington, United States

I am grateful for the structure of the Daf Yomi. When I am freer to learn to my heart’s content, I learn other passages in addition. But even in times of difficulty, I always know that I can rely on the structure and social support of Daf Yomi learners all over the world.

I am also grateful for this forum. It is very helpful to learn with a group of enthusiastic and committed women.

Janice Block-2
Janice Block

Beit Shemesh, Israel

I started learning daf yomi at the beginning of this cycle. As the pandemic evolved, it’s been so helpful to me to have this discipline every morning to listen to the daf podcast after I’ve read the daf; learning about the relationships between the rabbis and the ways they were constructing our Jewish religion after the destruction of the Temple. I’m grateful to be on this journey!

Mona Fishbane
Mona Fishbane

Teaneck NJ, United States

I saw an elderly man at the shul kiddush in early March 2020, celebrating the siyyum of masechet brachot which he had been learning with a young yeshiva student. I thought, if he can do it, I can do it! I began to learn masechet Shabbat the next day, Making up masechet brachot myself, which I had missed. I haven’t missed a day since, thanks to the ease of listening to Hadran’s podcast!
Judith Shapiro
Judith Shapiro

Minnesota, United States

After all the hype on the 2020 siyum I became inspired by a friend to begin learning as the new cycle began.with no background in studying Talmud it was a bit daunting in the beginning. my husband began at the same time so we decided to study on shabbat together. The reaction from my 3 daughters has been fantastic. They are very proud. It’s been a great challenge for my brain which is so healthy!

Stacey Goodstein Ashtamker
Stacey Goodstein Ashtamker

Modi’in, Israel

I started learning Daf Yomi because my sister, Ruth Leah Kahan, attended Michelle’s class in person and suggested I listen remotely. She always sat near Michelle and spoke up during class so that I could hear her voice. Our mom had just died unexpectedly and it made me feel connected to hear Ruth Leah’s voice, and now to know we are both listening to the same thing daily, continents apart.
Jessica Shklar
Jessica Shklar

Philadelphia, United States

In January 2020, my chevruta suggested that we “up our game. Let’s do Daf Yomi” – and she sent me the Hadran link. I lost my job (and went freelance), there was a pandemic, and I am still opening the podcast with my breakfast coffee, or after Shabbat with popcorn. My Aramaic is improving. I will need a new bookcase, though.

Rhondda May
Rhondda May

Atlanta, Georgia, United States

I LOVE learning the Daf. I started with Shabbat. I join the morning Zoom with Reb Michelle and it totally grounds my day. When Corona hit us in Israel, I decided that I would use the Daf to keep myself sane, especially during the days when we could not venture out more than 300 m from our home. Now my husband and I have so much new material to talk about! It really is the best part of my day!

Batsheva Pava
Batsheva Pava

Hashmonaim, Israel

Zevachim 24

Χ•Φ°Χ›Χ‡Χœ שְׁנ֡י Χ›Φ°Χͺוּבִים Χ”Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧΦ΄Χ™ΧŸ כְּא֢חָד – ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°ΧœΦ·ΧžΦ°ΦΌΧ“Φ΄Χ™ΧŸ.

And any two verses that come as one do not teach their common aspect to similar cases. Therefore, one cannot assume that analogous prohibitions carry penalty of death at the hand of Heaven as well.

Χ•ΦΌΧœΦ°ΧžΦ·ΧΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧžΦ°ΧœΦ·ΧžΦ°ΦΌΧ“Φ΄Χ™ΧŸ – שְׁΧͺΧ•ΦΌΧ™Φ΅Χ™ Χ™Φ·Χ™Φ΄ΧŸ Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ” ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ©Φ°ΧΧœΦ΄Χ™Χ©Φ΄ΧΧ™, Χ•ΦΌΧ©Φ°ΧΧœΦΉΧ©ΦΈΧΧ” ΧœΦ°Χ“Φ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°ΧœΦ·ΧžΦ°ΦΌΧ“Φ΄Χ™ΧŸ.

And even according to the one who says that they do teach their common aspect, the prohibition against service by those who drank wine also contains explicit mention of death at the hand of Heaven and constitutes a third verse. And all agree that three verses that come as one do not teach their common aspect.

Χ’Χ•ΦΉΧžΦ΅Χ“ גַל Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ Χ›Φ΅ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ, גַל Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ”, גַל Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ Χ¨Φ·Χ’Φ°ΧœΦ΅Χ™ Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ – Χ€ΦΈΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧœ. מְנָלַן? Χ“Φ°ΦΌΧͺָנָא Χ“Φ°ΦΌΧ‘Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ΄Χ©Φ°ΧΧžΦΈΧ’Φ΅ΧΧœ: Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ Χ•Φ°Χ¨Φ΄Χ¦Φ°Χ€ΦΈΦΌΧ” ΧžΦ°Χ§Φ·Χ“ΦΆΦΌΧ©ΦΆΧΧͺ Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧœΦ΅Χ™ שָׁר֡Χͺ ΧžΦ°Χ§Φ·Χ“Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™Χ; ΧžΦΈΧ” Χ›Φ°ΦΌΧœΦ΅Χ™ שָׁר֡Χͺ – לֹא יְה֡א Χ“ΦΈΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ Χ—Χ•ΦΉΧ¦Φ΅Χ₯ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ Χ•ΦΉ ΧœΦ°Χ‘Φ΅Χ™ΧŸ Χ›Φ°ΦΌΧœΦ΅Χ™ שָׁר֡Χͺ, אַף Χ¨Φ΄Χ¦Φ°Χ€ΦΈΦΌΧ” – לֹא יְה֡א Χ“ΦΈΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ Χ—Χ•ΦΉΧ¦Φ΅Χ₯ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ Χ•ΦΉ ΧœΦ°Χ‘Φ΅Χ™ΧŸ Χ”ΦΈΧ¨Φ΄Χ¦Φ°Χ€ΦΈΦΌΧ”.

Β§ The mishna teaches that one who is standing upon vessels, or upon an animal, or upon the feet of another, is unfit to perform rites. The Gemara elaborates: From where do we derive this? This is derived as the Sage from the school of Rabbi Yishmael taught: Since the floor of the Temple courtyard sanctifies the priest to perform the service, and service vessels, i.e., priestly vestments, also sanctify him, one may draw a comparison between the two: Just as with regard to service vessels, nothing may interpose between the priest and the service vessel, so too with regard to the floor, nothing may interpose between the priest and the floor.

וּצְרִיכָא; דְּאִי ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ›Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™ – ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧΧ• ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ Χ“Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ©ΦΈΧ‚Χ¨ Χ Φ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ; ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ”, Χ“Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ Χ“Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ©ΦΈΧ‚Χ¨ הוּא – ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ לָא. וְאִי ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” – Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ דְּאָדָם הוּא; ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ, דְּאָדָם הוּא – ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ לָא; צְרִיכָא.

The Gemara adds: And each of the three cases mentioned in the mishna is necessary. As, had the mishna taught us only that a vessel interposes between the priest’s feet and the floor, one might have thought that this is only because it is not a type of flesh, but with regard to an animal, which is a type of flesh, I will say that it does not constitute an interposition. And had it taught us only that an animal interposes, one might have thought that this is only because it is not of the human species, but another person, who is human, I will say that he does not interpose. Therefore, each is necessary.

Χͺַּנְיָא, Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ¨Φ·Χ’Φ°ΧœΧ•ΦΉ אַחַΧͺ גַל Χ”Φ·Χ›Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™ Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ’Φ°ΧœΧ•ΦΉ אַחַΧͺ גַל Χ”ΦΈΧ¨Φ΄Χ¦Φ°Χ€ΦΈΦΌΧ”, Χ¨Φ·Χ’Φ°ΧœΧ•ΦΉ אַחַΧͺ גַל Χ”ΦΈΧΦΆΧ‘ΦΆΧŸ Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ’Φ°ΧœΧ•ΦΉ אַחַΧͺ גַל Χ”ΦΈΧ¨Φ΄Χ¦Φ°Χ€ΦΈΦΌΧ” – Χ¨Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™ΧŸ; Χ›ΦΉΦΌΧœ Χ©ΦΆΧΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ™Φ΄Χ ΦΈΦΌΧ˜Φ΅Χœ Χ”Φ·Χ›Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™ Χ•Φ°Χͺִנָּט֡ל Χ”ΦΈΧΦΆΧ‘ΦΆΧŸ, Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ ΧœΦ·Χ’Φ²ΧžΧ•ΦΉΧ“ גַל Χ¨Φ·Χ’Φ°ΧœΧ•ΦΉ אַחַΧͺ Χ•Φ°Χ™Φ·Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ – Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧͺΧ•ΦΉ כְּשׁ֡ירָה; וְאִם ΧœΦΈΧΧ• – Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧͺΧ•ΦΉ Χ€Φ°ΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧœΦΈΧ”.

It is taught in a baraita that Rabbi Eliezer says: If one of the priest’s feet was on a vessel and one of his feet was on the floor, or if one of his feet was on a stone and one of his feet was on the floor, one sees: Any case where, were the vessel to be removed or the stone removed, he would still be able to stand on one foot and perform rites, his service is valid. But if he would not be able to stand on one foot, his service is disqualified.

Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ·ΧžΦ΅ΦΌΧ™: Χ Φ΄Χ“Φ·ΦΌΧœΦ°Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ” Χ”ΦΈΧΦΆΧ‘ΦΆΧŸ Χ•Φ°Χ’ΦΈΧžΦ·Χ“ Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ, ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ? ה֡יכָא Χ“Φ°ΦΌΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ“Φ·ΦΌΧ’Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉ ΧœΦ°Χ—Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ”ΦΌ – לָא ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ לָךְ, דְּוַדַּאי חָיְיצָא. Χ›Φ΄ΦΌΧ™ ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ לָךְ – Χ“Φ°ΦΌΧ“Φ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉ ΧœΦ°Χ—Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ”ΦΌ. ΧžΦ·ΧΧ™? Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧ“Φ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉ ΧœΦ°Χ—Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ”ΦΌ – Χ›Φ°ΦΌΧžΦΈΧ” Χ“Φ΄ΦΌΧžΦ°Χ—Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ“ΦΈΦΌΧžΦ°Χ™ΦΈΧ; אוֹ Χ“Φ΄Χ™ΧœΦ°ΧžΦΈΧ, הַשְׁΧͺָּא ΧžΦ΄Χ™Χ”ΦΈΧ הָא ΧͺΦ°ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΧΧ?

Rabbi Ami raises a dilemma: If one of the stone tiles of the Temple floor came loose and began to wobble, and the priest stood on it, what is the halakha? The Gemara elaborates: Do not raise the dilemma with regard to a case where he does not intend to attach the stone to the floor again, as it certainly interposes in such a case, since it is considered an item separate from the Temple. Rather, when you raise this dilemma, do so with regard to a case where he intends to attach it again. In such a case, what is the halakha? Does one say that since he intends to attach it, it is considered like that which is already attached? Or perhaps now, at least, it is disconnected, and it is considered a separate item.

Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ” Χ–Χ•ΦΌΧ˜Φ΅Χ™ Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ·ΧžΦ΅ΦΌΧ™: Χ ΦΆΧ’ΦΆΧ§Φ°Χ¨ΦΈΧ” Χ”ΦΈΧΦΆΧ‘ΦΆΧŸ Χ•Φ°Χ’ΦΈΧžΦ·Χ“ Χ‘Φ΄ΦΌΧžΦ°Χ§Χ•ΦΉΧžΦΈΧ”ΦΌ, ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ?

Rabba Zuti raises this dilemma like this: Rabbi Ami raises a dilemma: If one of the stone tiles was uprooted and the priest stood in its empty place, what is the halakha?

ΧžΦ·ΧΧ™ קָא ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ°Χ™ΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ? Χ›Φ΄ΦΌΧ™ קַדּ֡ישׁ Χ“ΦΈΦΌΧ•Φ΄Χ“ – Χ¨Φ΄Χ¦Φ°Χ€ΦΈΦΌΧ” Χ’ΦΆΧœΦ°Χ™Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ” קַדּ֡ישׁ; אוֹ Χ“Φ΄Χ™ΧœΦ°ΧžΦΈΧ Χ’Φ·Χ“ ΧœΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°Χ’Φ΄Χ™Χͺ ΧͺΦ°ΦΌΧ”Χ•ΦΉΧžΦΈΧ קַדּ֡ישׁ, Χ•Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ”ΦΈΧ’Φ²Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ” Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧ”ΦΌ?

The Gemara interjects: What is the dilemma he is raising? Perhaps this is the dilemma: When King David sanctified the site of the Temple, did he sanctify the upper level of the floor but nothing underneath it, or perhaps he sanctified it to the depths of the earth? But if this is the dilemma, let him raise the dilemma with regard to the entire Temple courtyard, i.e., what is the halakha if the entire floor is removed?

ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™Χ˜ΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ’Φ·Χ“ אַרְגִיΧͺ ΧͺΦ°ΦΌΧ”Χ•ΦΉΧžΦΈΧ קַדּ֡ישׁ; Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ°Χ™ΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ“ΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧšΦ° שׁ֡ירוּΧͺ Χ‘Φ°ΦΌΧ›ΦΈΧšΦ°, אוֹ ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ“ΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧšΦ° שׁ֡ירוּΧͺ Χ‘Φ°ΦΌΧ›ΦΈΧšΦ°? ΧͺΦ΅ΦΌΧ™Χ§Χ•ΦΌ.

The Gemara responds: Actually, it is obvious to him that King David sanctified the site of the Temple to the depths of the earth, and this is the dilemma that he raised: When a priest stands on an unfinished part of the Temple floor, is this a normal manner of ministration, or is this not a normal manner of ministration? Concerning the dilemma itself, the Gemara responds: The dilemma shall stand unresolved.

Χ§Φ΄Χ™Χ‘Φ΅ΦΌΧœ Χ‘Φ΄ΦΌΧ©Φ°Χ‚ΧžΦΉΧΧœ – Χ€ΦΈΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧœ, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧžΦ·Χ›Φ°Χ©Φ΄ΧΧ™Χ¨. ΧͺΦΈΦΌΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ: ״בְּא֢צְבָּגוֹ״ Χ΄Χ•Φ°ΧœΦΈΧ§Φ·Χ—Χ΄ – ΧžΦ°ΧœΦ·ΧžΦ΅ΦΌΧ“ שׁ֢לֹּא Χͺְּה֡א Χ§Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧœΦΈΧ” א֢לָּא Χ‘Φ°ΦΌΧ™ΦΈΧžΦ΄Χ™ΧŸ. ״בְּא֢צְבָּגוֹ Χ•Φ°Χ ΦΈΧͺַן״ – ΧžΦ°ΧœΦ·ΧžΦ΅ΦΌΧ“ שׁ֢לֹּא Χͺְּה֡א Χ Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ” א֢לָּא Χ‘Φ°ΦΌΧ™ΦΈΧžΦ΄Χ™ΧŸ.

Β§ The mishna teaches: If the priest collected the blood with his left hand, the service is disqualified, and Rabbi Shimon deems it fit. The Sages taught: The verse states: β€œAnd the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger and put it upon the corners of the altar” (Leviticus 4:25). The conjunction of the term β€œwith his finger” and the term β€œand the priest shall take” teaches that the collection of the blood may be performed only with the right hand, since the word β€œfinger” in the context of priesthood is always referring to the right hand. Likewise, the phrase β€œwith his finger and put it” teaches that the placing of the blood may be performed only with the right hand.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ: Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ Χ ΦΆΧΦΆΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ” Χ™ΦΈΧ“ Χ‘Φ°ΦΌΧ§Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧœΦΈΧ”?! א֢לָּא ״בְּא֢צְבָּגוֹ Χ•Φ°Χ ΦΈΧͺַן״ – שׁ֢לֹּא Χͺְּה֡א Χ Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ” א֢לָּא Χ‘Φ°ΦΌΧ™ΦΈΧžΦ΄Χ™ΧŸ; Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ ΦΆΧΦΆΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ” Χ™ΦΈΧ“ Χ‘Φ°ΦΌΧ§Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧœΦΈΧ” – Χ§Φ΄Χ™Χ‘Φ΅ΦΌΧœ Χ‘Φ΄ΦΌΧ©Φ°Χ‚ΧžΦΉΧΧœ כָּשׁ֡ר.

Rabbi Shimon said: But is the word: Hand, stated with regard to the collection of the blood? Rather, the verse states only: β€œWith his finger and put it,” teaching that the placing of the blood may be performed only with the right hand. Since the word: Hand, is not stated with regard to the collection of the blood, even if one collected the blood with his left hand, the offering is fit.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ – ΧžΦ΄ΧžΦΈΦΌΧ” נַ׀ְשָׁךְ; אִי אִיΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ’Φ°ΦΌΧ–Φ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ” שָׁוָה – Χ›Φ΄ΦΌΧ™ לֹא Χ ΦΆΧΦΆΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ” Χ™ΦΈΧ“ Χ‘Φ°ΦΌΧ§Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧœΦΈΧ” ΧžΦ·ΧΧ™ Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™? וְאִי ΧœΦ΅Χ™Χͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ’Φ°ΦΌΧ–Φ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ” שָׁוָה – Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ ΦΆΧΦΆΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ” Χ™ΦΈΧ“ Χ‘Φ°ΦΌΧ§Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧœΦΈΧ” ΧžΦ·ΧΧ™ Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™?

The Gemara asks: But as for Rabbi Shimon, whichever way you look at it, his opinion is difficult. If he holds that one derives a verbal analogy from the passage discussing a leper (Leviticus, chapter 14), which indicates that all references to hands and fingers mean specifically the right hand, then even if the word: Hand, is not stated with regard to the collection of the blood, what of it? In any event, the word β€œfinger” is stated. And if he does not hold that one derives this verbal analogy, then even if the word: Hand, were stated with regard to the collection of the blood, what of it? The word would have no significance.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”: ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ’Φ°ΦΌΧ–Φ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ” שָׁוָה; Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ קָאָמַר: Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ נ֢אֱמַר Χ™Φ·Χ“ Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ§Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧœΦΈΧ”?! Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ נ֢אֱמַר Χ™Φ·Χ“ Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ§Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧœΦΈΧ”, Χ§Φ΄Χ‘Φ΅ΦΌΧœ Χ‘Φ΄ΦΌΧ©Φ°Χ‚ΧžΦΉΧΧœ – כָּשׁ֡ר.

Rav Yehuda says: Actually, he does not hold that one derives this verbal analogy. And this is what Rabbi Shimon is saying: But is the phrase: Right hand, stated with regard to the collection of the blood? Rather, since the phrase: Right hand, is not stated with regard to the collection of the blood, even if one collected the blood with his left hand, the offering is fit.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ”: אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ” Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™! Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ“, Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ’Φ°ΦΌΧ–Φ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ” שָׁוָה?! Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺַנְיָא, Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ›Χ‡ΦΌΧœ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ שׁ֢נּ֢אֱמַר Χ™ΦΈΧ“ – א֡ינָהּ א֢לָּא Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™ΧŸ, א֢צְבַּג – א֡ינָהּ א֢לָּא Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™ΧŸ!

Rabba said to him: If so, then even the rite of placing the blood should be valid when performed with the left hand, since the phrase: Right hand, does not appear with regard to it as well. And furthermore, does Rabbi Shimon really not hold that one derives this verbal analogy? But isn’t it taught in a baraita that Rabbi Shimon says: In every instance in the Torah that the word β€œhand” is stated, the verse is referring only to the right hand, and whenever the verse mentions β€œfinger,” it is referring only to a finger of the right hand?

א֢לָּא אָמַר רָבָא: ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ אִיΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ’Φ°ΦΌΧ–Φ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ” שָׁוָה; Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ קָאָמַר: Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ Χ ΦΆΧΦΆΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ” Χ™ΦΈΧ“ Χ‘Φ°ΦΌΧ§Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧœΦΈΧ”?! Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ ΦΆΧΦΆΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ” Χ™ΦΈΧ“ Χ‘Φ°ΦΌΧ§Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧœΦΈΧ” א֢לָּא א֢צְבַּג, וְאִי א֢׀ְשָׁר ΧœΦ°Χ§Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧœ בְּא֢צְבַּג; Χ§Φ΄Χ™Χ‘Φ΅ΦΌΧœ Χ‘Φ΄ΦΌΧ©Φ°Χ‚ΧžΦΉΧΧœ – כָּשׁ֡ר.

Rather, Rava says: Actually, Rabbi Shimon holds that one derives this verbal analogy, and this is what he is saying: But is the word: Hand, stated with regard to the collection of the blood? Since the word: Hand, is not stated with regard to the collection of the blood, but the word β€œfinger” is stated, and collection cannot be performed with a finger alone, one must conclude that the word β€œfinger” must actually be referring to the placing of the blood. Therefore, while the placing of the blood must be performed with the right hand, if one collected the blood with his left hand, the offering is fit.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ בַמָּא Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ אָשׁ֡י ΧœΦ°Χ¨ΦΈΧ‘Φ΄Χ™Χ ΦΈΧ: אִי׀ְשָׁר Χ“Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧ‘Φ΅Χ™Χ“ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧΦΉΧ–ΦΆΧŸ ΧœΦ΄Χ©Φ°Χ‚Χ€Φ·Χͺ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ¨ΦΈΧ§, Χ•ΦΌΧžΦ°Χ§Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧœ Χ‘Φ·ΦΌΧ”ΦΌ!

Rav Samma, son of Rav Ashi, said to Ravina: But it is possible to fashion a small handle for the rim of the bowl, and one could then hold the bowl with his finger and collect the blood in it. If so, it is possible for one to collect the blood with only his finger.

א֢לָּא אָמַר אַבָּי֡י:

Rather, Abaye says:

Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ נִדְרָשׁ ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧ™Χ• Χ•ΦΌΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ²Χ¨ΦΈΧ™Χ• Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ€Φ·ΦΌΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™.

They disagree with regard to whether a verse is interpreted based on juxtaposition to the language preceding it and to the language following it. According to Rabbi Shimon, a verse is interpreted only based on the language following it. Therefore, when the verse states: β€œAnd the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger and put it upon the corners of the altar,” the word β€œfinger” is referring only to the placing of the blood and not its collection. The Rabbis hold that the verse is also interpreted based on the language preceding it. Accordingly, they require that both rites be performed with the right hand.

אָמַר אַבָּי֡י: הָא Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ – מַ׀ְּקָא ΧžΦ΄Χ“Φ·ΦΌΧΦ²Χ‘Χ•ΦΌΧ”ΦΌ, Χ•ΦΌΧžΦ·Χ€Φ°ΦΌΧ§ΦΈΧ ΧžΦ΄Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ. Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא, Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ›Χ‡ΦΌΧœ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ שׁ֢נּ֢אֱמַר א֢צְבַּג Χ‘Φ°ΦΌΧ§Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧœΦΈΧ” – שִׁינָּה Χ‘Φ·ΦΌΧ§Φ·ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧœΦΈΧ”, Χ€ΦΈΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧœ; Χ‘Φ·ΦΌΧ Φ°ΦΌΧͺΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ”, כָּשׁ֡ר. Χ•Φ°Χ›Χ‡Χœ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ שׁ֢נּ֢אֱמַר א֢צְבַּג Χ‘Φ΄ΦΌΧ Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ” – שִׁינָּה Χ‘Φ·ΦΌΧ Φ°ΦΌΧͺΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ”, Χ€ΦΈΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧœ; Χ‘Φ·ΦΌΧ§Φ·ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧœΦΈΧ”, כָּשׁ֡ר.

Abaye says: This statement of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, diverges from the opinion of his father, and it diverges from the opinion of the Rabbis: As it is taught in a baraita: Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, says: In every instance in the Torah that the word β€œfinger” is stated with regard to collection of the blood and not with regard to placing of the blood on the altar, if the priest deviated from the proper method of collection and performed it with the left hand, the offering is disqualified, but if he deviated from the proper method of placing the blood, the offering remains fit. And in every instance that the word β€œfinger” is stated only with regard to placing the blood, if the priest deviated from the proper method of placing, the offering is disqualified, but if he deviated from the proper method of collection, the offering remains fit.

Χ•Φ°Χ”Φ΅Χ™Χ›ΦΈΧŸ נ֢אֱמַר א֢צְבַּג Χ‘Φ΄ΦΌΧ Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ”? Χ“Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ•Φ°ΧœΦΈΧ§Φ·Χ—Φ°ΧͺΦΈΦΌ ΧžΦ΄Χ“Φ·ΦΌΧ Χ”Φ·Χ€ΦΈΦΌΧ¨ Χ•Φ°Χ ΦΈΧͺΦ·ΧͺΦΈΦΌ גַל Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ ΦΉΧͺ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· Χ‘Φ°ΦΌΧΦΆΧ¦Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ’ΦΆΧšΦΈΧ΄, Χ•Φ°Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: מִקְרָא נִדְרָשׁ ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧ™Χ•, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ€ΦΈΧ ΦΈΧ™Χ• Χ•ΦΌΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ²Χ¨ΦΈΧ™Χ•.

And where is the word β€œfinger” stated only with regard to placing? As it is written: β€œAnd you shall take of the blood of the bullock and put it upon the corners of the altar with your finger” (Exodus 29:12). And he holds that a verse is interpreted based on juxtaposition to the language immediately preceding it and not to the language before that which immediately precedes it, nor to the language following it.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ” Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ Χ—ΦΈΧ ΦΈΧ” אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ›Χ‡ΦΌΧœ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ שׁ֢נּ֢אֱמַר א֢צְבַּג Χ•ΦΌΧ›Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ” – א֡ינָהּ א֢לָּא Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™ΧŸ.

Β§ Rabba bar bar αΈ€ana says that Rabbi YoαΈ₯anan says: In every instance in the Torah that it is stated that an action is performed with a finger and by members of the priesthood, it may be performed only with the right hand.

קָא בָלְקָא Χ“Φ·ΦΌΧ’Φ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ ΧͺΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧͺΦ΅ΦΌΧ™ Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™Χ Φ·ΧŸ – Χ›Φ°ΦΌΧ“Φ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ•Φ°ΧœΦΈΧ§Φ·Χ— Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ΅ΧŸ ΧžΦ΄Χ“Φ·ΦΌΧ Χ”Φ·Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ בְּא֢צְבָּגוֹ״, Χ•Φ°Χ™ΦΈΧœΦ΅Χ™Χ£ ΧžΦ΄ΧžΦ°ΦΌΧ¦Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ’ – Χ“Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ•Φ°Χ˜ΦΈΧ‘Φ·Χœ Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ΅ΧŸ א֢Χͺ א֢צְבָּגוֹ Χ”Φ·Χ™Φ°ΧžΦΈΧ Φ΄Χ™ΧͺΧ΄. Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ§Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ¦ΦΈΧ” – Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ‘Φ·ΦΌΧ”ΦΌ א֢לָּא Χ›Φ°ΦΌΧ”Χ•ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ”; Χ•ΦΌΧͺְנַן: קָמַΧ₯ Χ‘Φ΄ΦΌΧ©Φ°Χ‚ΧžΦΉΧΧœ – Χ€ΦΈΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧœ!

The Gemara comments: It might enter our mind to say that this means that we require both a finger and the priesthood to be stated together in the verse in order to mandate use of the right hand, e.g., as it is written: β€œAnd the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger” (Leviticus 4:25). And the fact that this verse is referring to a finger from his right hand is derived from a leper, as it is written: β€œAnd the priest shall dip his right finger” (Leviticus 14:16). This cannot be correct, as there is the verse that addresses the removal of a handful from a meal offering, in which only the priesthood is written, and yet we learned in a mishna (MenaαΈ₯ot 6a): If one removed the handful with his left hand, the meal offering is disqualified.

א֢לָּא אָמַר רָבָא: אוֹ א֢צְבַּג, אוֹ Χ›Φ°ΦΌΧ”Χ•ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ”.

Rather, Rava says: This statement means that if the verse mentions either a finger or the priesthood, only the right hand may be used.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ אַבָּי֡י: Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ”Χ•ΦΉΧœΦΈΧ›Φ·Χͺ א֡בָרִים ΧœΦ·Χ›ΦΆΦΌΧ‘ΦΆΧ©Χ – Χ“Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Χ•ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧ”Χ•ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ”, Χ“Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ΅ΧŸ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ [Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ§Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ¨] Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—ΦΈΧ”Χ΄; Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ מָר: Χ–Χ•ΦΉ Χ”Χ•ΦΉΧœΦΈΧ›Φ·Χͺ א֡בָרִים ΧœΦ·Χ›ΦΆΦΌΧ‘ΦΆΧ©Χ; Χ•ΦΌΧͺְנַן: Χ”ΦΈΧ¨ΦΆΧ’ΦΆΧœ שׁ֢ל Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ΄ΦΌΧ©Φ°Χ‚ΧžΦΉΧΧœΧ•ΦΉ, Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ’Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”ΦΌ ΧœΦ·Χ—Χ•ΦΌΧ₯!

Abaye said to Rava: But this is contradicted by the verse discussing the conveyance of the limbs of the daily burnt offering to the ramp of the altar, as priesthood is written with regard to it, as it is written: β€œAnd the priest shall sacrifice the whole and make it smoke upon the altar” (Leviticus 1:13), and the Master said that this verse is referring to the conveyance of the limbs to the ramp. And yet we learned in a mishna (Tamid 31b): When the priest conveys the limbs to the ramp, the foot of the right side of the offering is carried in the left hand of the priest, and the place of its skin, i.e., the side of the limb covered in skin, is held facing outward. Clearly, use of the left hand does not disqualify the conveyance of the limbs.

[Χ›Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ] אוֹ א֢צְבַּג אוֹ Χ›Φ°ΦΌΧ”Χ•ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ” – Χ‘Φ°ΦΌΧ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ Χ”Φ·ΧžΦ°Χ’Φ·Χ›Φ΅ΦΌΧ‘ Χ›Φ·ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ”, Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧžΦ°Χ™ΦΈΧ Χ“Φ΄ΦΌΧžΦ°Χ¦Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ’.

The Gemara responds: When we say that if the verse states either finger or priesthood then the left hand is disqualified, this is only with regard to a matter that precludes atonement, i.e., a rite whose performance is indispensable to the atonement, similar to the sprinkling of the oil on the leper (see Leviticus 14:16). The conveyance of the limbs, by contrast, is not indispensable to atonement.

Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ§Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧœΦΈΧ” – Χ“Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ·Χ‘ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Χ•ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧ”Χ•ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ”, Χ•Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ Χ”Φ·ΧžΦ°Χ’Φ·Χ›Φ΅ΦΌΧ‘ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Φ·Χ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ” הוּא; Χ•ΦΌΧͺְנַן: Χ§Φ΄Χ‘Φ΅ΦΌΧœ Χ‘Φ΄ΦΌΧ©Φ°Χ‚ΧžΦΉΧΧœ – Χ€ΦΈΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧœ, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧžΦ·Χ›Φ°Χ©Φ΄ΧΧ™Χ¨!

The Gemara asks: But isn’t there the collection of the blood in a service vessel, about which priesthood is written and which is a matter that precludes atonement? And yet we learned in the mishna: If one collected the blood with his left hand, the blood is disqualified for offering, and Rabbi Shimon deems it fit.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧͺΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧͺΦ΅ΦΌΧ™ Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™.

The Gemara responds: Rabbi Shimon requires that both matters appear in the verse, i.e., both finger and priesthood.

ΧžΦ΄Χ™ Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧͺΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧͺΦ΅ΦΌΧ™?! Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺַנְיָא, Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ›Χ‡ΦΌΧœ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ שׁ֢נּ֢אֱמַר Χ™ΦΈΧ“ – א֡ינוֹ א֢לָּא Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™ΧŸ, א֢צְבַּג – א֡ינוֹ א֢לָּא Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™ΧŸ!

The Gemara asks: Does Rabbi Shimon really require both? But isn’t it taught in a baraita that Rabbi Shimon says: In every instance in the Torah that the word β€œhand” is stated, the verse is referring only to the right hand, and whenever the verse mentions β€œfinger,” it is referring only to a finger of the right hand?

א֢צְבַּג – לָא בָּגֲיָא Χ›Φ°ΦΌΧ”Χ•ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ”, Χ›Φ°ΦΌΧ”Χ•ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ” – בָּגֲיָא א֢צְבַּג.

The Gemara responds: According to Rabbi Shimon, if the verse mentions only β€œfinger,” then it does not require a mention of the priesthood as well for the limitation to apply. But if the verse mentions only the priesthood, it requires a mention of β€œfinger” for the limitation to apply.

Χ•Φ°ΧΦΆΧœΦΈΦΌΧ Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ΅ΧŸ ΧœΦ°ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™? (Χ‘Φ°ΦΌΧ›Φ΄Χ™Χ”Χ•ΦΌΧ ΦΈΦΌΧŸ) [Χ‘Φ°ΦΌΧ›Φ΄Χ™Χ”Χ•ΦΌΧ ΦΌΧ•ΦΉ].

The Gemara asks: But according to Rabbi Shimon, if the mention of the priesthood alone does not suffice to disqualify the right hand, then why do I need the superfluous reference to a priest with regard to the collection of the blood? After all, the verse already states that the collection must be performed by the sons of Aaron. The Gemara responds: The additional mention of the priesthood indicates that the priests must perform the collection of the blood in their priestly state, i.e., while wearing the priestly vestments.

Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ–Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ§ΦΈΧ” – Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ΄Χ‘ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Χ•ΦΌ א֢לָּא Χ›Φ°ΦΌΧ”Χ•ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ”; Χ•ΦΌΧͺְנַן: Χ–ΦΈΧ¨Φ·Χ§ Χ‘Φ΄ΦΌΧ©Φ°Χ‚ΧžΦΉΧΧœ – Χ€ΦΈΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧœ, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ Χ€Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ’ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ!

The Gemara asks: But isn’t there the sprinkling of the blood, concerning which only the priesthood is written in the verse, and we learned: If one sprinkled the blood with his left hand it is disqualified; and Rabbi Shimon does not disagree with this ruling, indicating that Rabbi Shimon holds that a mention of the priesthood does not require a mention of β€œfinger”?

אָמַר אַבָּי֡י: Χ€Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ’ Χ‘Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ¨Φ·Χ™Φ°Χ™Χͺָא – Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: Χ§Φ΄Χ™Χ‘Φ΅ΦΌΧœ Χ‘Φ΄ΦΌΧ©Φ°Χ‚ΧžΦΉΧΧœ – Χ€ΦΈΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧœ, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧžΦ·Χ›Φ°Χ©Φ΄ΧΧ™Χ¨. Χ–ΦΈΧ¨Φ·Χ§ Χ‘Φ΄ΦΌΧ©Φ°Χ‚ΧžΦΉΧΧœ – Χ€ΦΈΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧœ, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧžΦ·Χ›Φ°Χ©Φ΄ΧΧ™Χ¨.

Abaye says: He disagrees with this ruling in a baraita, as it is taught in a baraita: If one collected the blood with his left hand, it is disqualified, and Rabbi Shimon deems it fit. Additionally, if one sprinkled the blood with his left hand, it is disqualified, and Rabbi Shimon deems it fit.

א֢לָּא הָא Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ רָבָא: ״יָד״–״יָד״ ΧœΦ΄Χ§Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ¦ΦΈΧ”, Χ΄Χ¨ΦΆΧ’ΦΆΧœΧ΄β€“Χ΄Χ¨ΦΆΧ’ΦΆΧœΧ΄ ΧœΦ·Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ¦ΦΈΧ”, Χ΄ΧΦΉΧ–ΦΆΧŸΧ΄β€“Χ΄ΧΦΉΧ–ΦΆΧŸΧ΄ ΧœΦ΄Χ¨Φ°Χ¦Φ΄Χ™Χ’ΦΈΧ”; ΧœΦ°ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™? ΧžΦ΄Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ” Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ Χ—ΦΈΧ ΦΈΧ” נָ׀ְקָא!

The Gemara asks: But that which Rava says with regard to the superfluous phrases in the passage discussing a leper: One derives a verbal analogy between β€œhand” and β€œhand” mentioned with regard to the removal of a handful from a meal offering, to indicate that the latter must also be performed with the right hand. Additionally, one derives a verbal analogy between β€œfoot” and β€œfoot” mentioned with regard to the αΈ₯alitza ritual. And one derives a verbal analogy between β€œear” and β€œear” mentioned with regard to the piercing of a Hebrew slave’s ear with an awl. One may ask: Why do I need the first analogy? The requirement that the handful be removed with the right hand can be derived from the statement of Rabba bar bar αΈ€ana above, since priesthood is mentioned in the verse describing it.

Χ—Φ·Χ“ ΧœΦ°Χ§Χ•ΦΉΧžΦ΅Χ₯, Χ•Φ°Χ—Φ·Χ“ ΧœΦ°Χ§Φ΄Χ™Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧ©Χ Χ§Χ•ΦΉΧžΦΆΧ₯.

The Gemara responds: Both derivations are necessary, one for the removal of the handful from a meal offering, and one for the sanctification of the handful, i.e., placing it into a second service vessel. Both must be performed with the right hand.

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete