Various debates of Rabbi Yochanan and Reish Lakish are brought regarding impurities in the mikdash. How does the mishna allow for some mistakes to be rectified?
Masechet Zevachim
Masechet Zevachim is sponsored by Esther Kremer in loving memory of her father, Manny Gross on his third yahrzeit. “He exemplified a path of holiness and purity, living with kedushah in his everyday life.”
Want to dedicate learning? Get started here:
Masechet Zevachim
Masechet Zevachim is sponsored by Esther Kremer in loving memory of her father, Manny Gross on his third yahrzeit. “He exemplified a path of holiness and purity, living with kedushah in his everyday life.”
Delve Deeper
Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.
New to Talmud?
Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you.
The Hadran Women’s Tapestry
Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories.
Zevachim 34
Χ Φ°ΧΦ΄ΧΧΦ·Χͺ Χ Φ°Χ©ΦΈΧΧΦΈΧ, ΧΦ·Χ£ Χ§ΧΦΉΧΦΆΧ©Χ β ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ©Χ ΧΦΌΧΦΉ Χ Φ°ΧΦ΄ΧΧΦ·Χͺ Χ Φ°Χ©ΦΈΧΧΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧ ΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ· β Χ Φ°ΧΦ΄ΧΧΦ·Χͺ Χ Φ°Χ©ΦΈΧΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ?! ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ.
the taking of a life, i.e., karet, so too, the matter pertaining to sacrificial food entails a punishment that involves the taking of a life. The Gemara explains: And if the prohibition is with regard to touching sacrificial food, is there a punishment that entails the taking of a life? Rather, the prohibition is with regard to eating.
ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧͺΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅Χ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦ·Χ ΧΦ°ΦΌΧ©Φ·ΧΧ¨ Χ§ΧΦΉΧΦΆΧ©Χ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ§ΦΈΧ! ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧͺΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨: ΧΦΈΧΦ΅Χ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦ·Χ ΧΦ°ΦΌΧ©Φ·ΧΧ¨ Χ§ΧΦΉΧΦΆΧ©Χ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ§ΦΈΧ β Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧ, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧ.
The Gemara asks: But this verse is still necessary for Reish Lakish to teach the halakha of a ritually impure person who ate sacrificial meat before the sprinkling of the blood of the offering on the altar, when the meat is not yet permitted. As it was stated: With regard to an impure individual who ate sacrificial meat before the sprinkling of the blood, Reish Lakish says: He is flogged for doing so, and Rabbi YoαΈ₯anan says: He is not flogged.
Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧ β Χ΄ΧΦ°ΦΌΧΧΧ Χ§ΦΉΧΦΆΧ©Χ ΧΦΉΧ ΧͺΦ΄ΧΦΈΦΌΧ’Χ΄, ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ§ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ§ΦΈΧ. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ: ΧΦΈΧͺΦ°ΧΦΈΧ Χ΄ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧͺΧΦΉΧ΄βΧ΄ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧͺΧΦΉΧ΄, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ ΧΦΈΧΧΦΌΧ β ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ§ΦΈΧ.
Reish Lakish says: He is flogged, as it is written: βEvery consecrated item she shall not touch,β without limiting the prohibition to a specific time, indicating that it is no different if one eats the sacrificial meat prior to sprinkling the blood, and it is no different if one does so after sprinkling the blood. Rabbi YoαΈ₯anan says: He is not flogged, as the Sage Bardela teaches that the prohibition is derived by means of the verbal analogy cited before, as the verse states βhis impurityβ with regard to an impure person who eats sacrificial food, and states βhis impurityβ with regard to an impure person entering the Temple. And when βhis impurityβ is written, it is with regard to partaking of sacrificial meat after the sprinkling of the blood (see Leviticus 7:20).
ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΦΌΧ, ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΉΧΦΆΧ©ΧΧ΄; ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦ°ΦΌΧΧΧ Χ§ΦΉΧΦΆΧ©ΧΧ΄? Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ Φ·ΦΌΧΦΌ ΧͺΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧͺΦ΅ΦΌΧ.
The Gemara answers for Reish Lakish: If so, that the verse was referring only to partaking of sacrificial meat after the sprinkling of the blood, let the verse say: A consecrated item she shall not touch. What is the reason for using the phrase βevery consecrated itemβ? Conclude two conclusions from it, i.e., it also includes not eating sacrificial meat before the sprinkling of the blood.
ΧΦΌΧΦΌΧ€ΦΈΧ β ΧΦΈΧΦ΅Χ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦ·Χ ΧΦ°ΦΌΧ©Φ·ΧΧ¨ Χ§ΧΦΉΧΦΆΧ©Χ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ§ΦΈΧ, Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧ, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χͺ ΧΦΈΦΌΧ©ΦΈΧΧ¨ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧ.
Β§ The Gemara discusses the matter itself: With regard to an impure individual who ate sacrificial meat before the sprinkling of the blood, Reish Lakish says: He is flogged for doing so, and Rabbi YoαΈ₯anan says: He is not flogged. Abaye says: This dispute applies with regard to a case of impurity of the body of the one who eats the meat, but with regard to impurity of the flesh itself, i.e., if the sacrificial meat was ritually impure, all agree that he is flogged.
ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ©ΦΈΧΧ¨Χ΄ β ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ Χ’Φ΅Χ¦Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ Φ΅Χ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ Χ Φ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ, ΧΦ·ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ Φ°ΧΧΦΌ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ.
This is as the verse states: βAnd the flesh that touches any impure item shall not be eaten; it shall be burned with fire; and the flesh, every one that is pure may eat the fleshβ (Leviticus 7:19). The Sages derived that the extra term βand the fleshβ serves to include wood and frankincense, which are not fit for consumption, and even so the verse included them as being susceptible to impurity, and one who eats them while he is impure is flogged. Therefore, sacrificial meat before the sprinkling of the blood, which is fit for consumption, is certainly included in the prohibition.
ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χͺ ΧΦΈΦΌΧ©ΦΈΧΧ¨ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ Χ΄ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧͺΧΦΉ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°Χ¨Φ°ΧͺΦΈΧΧ΄, ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ Χ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ©ΦΈΧΧ¨ ΧΦ²Χ©ΦΆΧΧ¨ ΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧ’ ΧΦ°ΦΌΧΧΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΉΧ ΧΦ΅ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ΄.
And Rava says: This dispute applies with regard to a case of impurity of the body, but with regard to impurity of the meat all agree that he is not flogged. What is the reason? Since one does not apply to meat before the sprinkling of the blood the verse: βBut the soul that eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings of the Lord, having his impurity upon him, that soul shall be cut off from his peopleβ (Leviticus 7:20), which is referring to meat after the sprinkling of the blood, so too, one does not apply to it the prohibition: βAnd the flesh that touches any impure item shall not be eatenβ (Leviticus 7:19).
ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨: Χ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ©ΦΈΧΧ¨Χ΄ β ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ Χ’Φ΅Χ¦Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ!
The Gemara challenges the statement of Rava: But doesnβt the Master say that the term βand the fleshβ serves to include wood and frankincense that became impure as items that are forbidden to be eaten, despite the fact that they are not fit for consumption? Certainly, then, sacrificial flesh before the sprinkling of the blood should also be included in the category of items forbidden to be eaten.
ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ β ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧ§ΦΈΦΌΧΦ°Χ©ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ, ΧΦ°ΦΌΧ Φ·Χ’Φ²Χ©ΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨Φ°ΧΧΦΌ ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ¨ΦΈΧΧ.
The Gemara answers: What are we dealing with here, that one would be liable for eating wood and frankincense that are impure? It is a case where the wood and frankincense were sanctified in a vessel, and the reason for the liability is that they are then considered like an item for which all of its permitting factors were sacrificed, such as flesh after the sprinkling of the blood, and only then is one liable for eating it while impure.
ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦΉΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ©Χ ΧΧΦΉ ΧΦ·ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ¨Φ΄ΧΧ β ΧΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ¨ΦΈΧΧ. ΧΦΉΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉ ΧΦ·ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ¨Φ΄ΧΧ β ΧΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧ§ΦΈΦΌΧΦ·Χ©Χ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ.
This is as we learned in a mishna (Meβila 10a): With regard to anything that has permitting factors, i.e., rites that must be performed or items that must be sacrificed before the meat of the offering may be eaten, such as the meat of an offering that is permitted to be eaten by the sprinkling of the blood; one is liable for eating it while impure from the time that its permitting factors were sacrificed. With regard to anything that does not have permitting factors, such as the handful removed from a meal offering and the frankincense, which themselves render the rest of the meal offering permitted for consumption, one is liable for eating it while impure from the time it is sanctified in a vessel.
ΧΦ΄ΧΧͺΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨: ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦΆΧ ΧΦ΅ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· β Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧ, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧ. Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧ β ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧ§Φ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ. ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧ§Φ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ β ΧΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧ§Φ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ.
Β§ It was stated: In the case of one who offers up the limbs of a non-kosher animal upon the altar, Reish Lakish says: He is flogged for doing so, while Rabbi YoαΈ₯anan says: He is not flogged. The Gemara explains the logic for each opinion: Reish Lakish says that he is flogged, because there is a positive mitzva to sacrifice an offering from the herd and the flock (see Leviticus 1:2), which are kosher animals. Therefore, it can be inferred that a kosher animal, yes, one may sacrifice, but a non-kosher animal one may not sacrifice, and one who transgresses a prohibition that stems from a positive mitzva is flogged for it. And Rabbi YoαΈ₯anan says: One is not flogged for it, as one who transgresses a prohibition that stems from a positive mitzva is not flogged for it.
ΧΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ ΧͺΦΉΦΌΧΧΦ΅ΧΧΦΌΧ΄ β ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ; ΧΦ°ΧΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ, Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ.
Rabbi Yirmeya raises an objection to the opinion of Reish Lakish from a baraita cited in Torat Kohanim: βWhatsoever parts the hoof, and is wholly cloven-footed, and chews the cud, among the beasts, that may you eatβ (Leviticus 11:3). One can infer: But you may not eat a non-kosher animal; and a prohibition that stems from a positive mitzva has the status of a positive mitzva.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ€ΦΈΧ, ΧΦ·Χ‘Φ°ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΌ ΧΦΈΧΦ°: ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ β ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ€Φ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ. ΧΦ΄ΦΌΧ Χ€Φ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ β ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ; ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧͺΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨: Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ, Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ.
Rabbi Yaβakov said to Rabbi Yirmeya bar TaαΈ₯lifa: I will explain it to you: With regard to one who sacrifices the limbs of a non-kosher animal upon the altar, everyone agrees that he is not flogged, as he violates only a positive mitzva. When they disagree, it is with regard to one who sacrifices a kosher undomesticated animal on the altar, and it was stated like this: Rabbi YoαΈ₯anan says: He transgresses a positive mitzva. Reish Lakish says: He does not transgress anything.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ β ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧ. Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ β ΧΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ.
The Gemara explains their reasoning: Rabbi YoαΈ₯anan says: He transgresses a positive mitzva, since the Torah commanded that a domesticated animal, yes, should be sacrificed, from which it can be inferred that an undomesticated animal may not be sacrificed, and a prohibition that stems from a positive mitzva has the status of a positive mitzva. Reish Lakish says: He does not transgress anything, since that verse which instructs one to sacrifice offerings from the herd and the flock is referring to the optimal manner of fulfilling the mitzva, but if he sacrificed an undomesticated animal, he has not transgressed the mitzva.
ΧΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ Χ΄Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΧ³ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧΧ΄ β ΧΦΈΧΦ΄ΧΧͺΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧ’Φ΄Χ Φ°ΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΉΧΧͺ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ²Χ©ΦΆΧΧ¨ ΧͺΦΉΦΌΧΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ©ΧΧΦΉΧ¨ Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ Χ’Φ΄ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΌΧ¦Φ°ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ³Χ΄. ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΈΦΌΧ§ΦΈΧ¨ ΧΦΈΧ¦ΦΉΧΧΧ΄ β ΧΦΈΦΌΧ§ΦΈΧ¨ ΧΦΈΧ¦ΦΉΧΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΦΈ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ.
Rava raised an objection from a baraita: Had the verse (Leviticus 1:2) stated only: When any man of you brings an offering to the Lord, animals [behema], I would say that even an undomesticated animal is included in the category of an animal [behema], like that which is stated: βThese are the animals [behema] that you may eat: The ox, the sheep, and the goat, the deer, and the gazelle, and the fallow deer, and the wild goat, and the oryx, and the aurochs, and the mountain sheepβ (Deuteronomy 14:4β5), and, for example, the deer and gazelle are undomesticated animals. Therefore, the verse states: βFrom animals, from the cattle and from the flockβ (Leviticus 1:2), which indicates that God says: I have told you to bring offerings from the cattle and the flock, but not an undomesticated animal.
ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧ©Φ΅ΧΧ¨? ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΆΧ ΧΦΌΧΦΉΧΦΆΧ β ΧΦ°ΧͺΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉ Χ΄ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦ΄ΦΌΧΧΧ΄, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧ’ΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ¨ Χ’Φ·Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ΦΈΧΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΄ΧΧ£ Χ’Φ·Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ΦΈΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ©Φ΅ΧΧ¨.
One might have thought that one should not bring an undomesticated animal ab initio, but if one did bring it, it is valid, and to what is this comparable? To a student whose teacher says to him: Bring me wheat, and the student brought him wheat and barley. In this case, it is not as though the student is disobeying the statement of the teacher; rather, he is merely adding to his statement, and that should be valid.
ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΈΦΌΧ§ΦΈΧ¨ ΧΦΈΧ¦ΦΉΧΧΧ΄ β ΧΦΈΦΌΧ§ΦΈΧ¨ ΧΦΈΧ¦ΦΉΧΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΦΈ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ. ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΆΧ ΧΦΌΧΦΉΧΦΆΧ? ΧΦ°ΧͺΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉ Χ΄ΧΦ·Χ ΧͺΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧΦ΄ΦΌΧΧΧ΄, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧ’ΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ‘Φ΄ΧΧ£ Χ’Φ·Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ΦΈΧΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ¨ Χ’Φ·Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ΦΈΧΧ,
Therefore, the verse states again: βFrom the cattleβ (Leviticus 1:3), and: βFrom the flockβ (Leviticus 1:10), to reiterate that God says: I have told you to bring offerings from the cattle and the flock, but not an undomesticated animal. To what is this comparable? To a student whose teacher told him: Bring me only wheat, and the student brought him wheat and barley. It is not as though the student is adding to the statement of the teacher; rather, it is as though he is disobeying his statement, since his teacher instructed him to bring only wheat. Consequently, one who sacrifices an undomesticated animal does not merely add to a mitzva of the Torah, but also violates a prohibition,
ΧΦΌΧ€ΦΈΧ‘ΧΦΌΧ. ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ! ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ.
and the offering is therefore disqualified. The Gemara concludes: The refutation of the opinion of Reish Lakish is indeed a conclusive refutation.
ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧ§Φ΄ΦΌΧΧΦ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦΌΧΦΌΧ³. ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ Φ΅ΦΌΧΧΦΌ Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ΅Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: Χ€ΦΈΦΌΧ‘ΧΦΌΧ β ΧΦ·ΧΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ Χ©Φ΄ΧΧΧ¨Φ·ΧΦ΄Χ?
Β§ The mishna teaches: And with regard to all of them, in a case where they collected the blood with the intent to offer it beyond its designated time or outside its designated area, if there is blood of the soul that remains in the animal, the priest fit for Temple service should again collect the blood and sprinkle it on the altar. Reish Lakish asked Rabbi YoαΈ₯anan: If an individual unfit for Temple service presented the blood, what is the halakha with regard to the blood that remains in the animal? Does the fact that he presented some blood render the rest of it a remainder and no longer fit to be presented, or perhaps the presenting performed by an unfit individual is not considered valid, and therefore a priest fit for Temple service may present the blood again?
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ Χ©Φ΄ΧΧΧ¨Φ·ΧΦ΄Χ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ ΦΌΧΦΉ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ΄ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧΧΦΉ, ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ°Χ¨Φ·Χ¦ΦΆΦΌΧ ΧΦ°Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧΧΦΉ.
Rabbi YoαΈ₯anan said to him: A not valid presenting does not render the rest of the blood a remainder unless it is a case where a priest fit for Temple service presented the blood with the intent to offer it beyond its designated time or outside its designated area, since it is only in that case that the presenting of the blood effects acceptance, i.e., it is considered a valid presenting, with regard to rendering the offering piggul, i.e., an offering that was sacrificed with the intent to consume it after its designated time.
Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ β ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ Φ΅ΦΌΧΧΦΌ Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ΅Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦΌΧΦΉΧ‘ Χ€ΦΈΦΌΧ‘ΧΦΌΧ, ΧΦ·ΧΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ Χ©Φ΄ΧΧΧ¨Φ·ΧΦ΄Χ? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: Χ€ΦΈΦΌΧ‘ΧΦΌΧ ΧΦΌΧΦΌΧ€Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΧ Χ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°? ΧΦ΄Χ Χ€ΦΈΦΌΧ‘ΧΦΌΧ ΧΦ°Χ©Φ·ΧΧΦ΅ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΧ¨Φ·ΧΦ΄Χ β ΧΦΌΧΦΉΧ‘ Χ€ΦΈΦΌΧ‘ΧΦΌΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ©Φ·ΧΧΦ΅ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΧ¨Φ·ΧΦ΄Χ. ΧΦ΄Χ Χ€ΦΈΦΌΧ‘ΧΦΌΧ ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ©Φ·ΧΧΦ΅ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΧ¨Φ·ΧΦ΄Χ β ΧΦΌΧΦΉΧ‘ Χ€ΦΈΦΌΧ‘ΧΦΌΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ©Φ·ΧΧΦ΅ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΧ¨Φ·ΧΦ΄Χ.
Rav Zevid teaches the matter in this way: Reish Lakish asked Rabbi YoαΈ₯anan: Concerning a cup of disqualified blood, e.g., one which had been taken out of the Temple courtyard and was then nevertheless presented on the altar, what is the halakha with regard to it rendering the remaining blood a remainder and unfit to be presented? Rabbi YoαΈ₯anan said to him: In the case of an unfit individual who himself presented the blood, what do you hold to be the halakha? If an unfit individual who presented the blood renders the remaining blood a remainder, then a cup of disqualified blood should also render the remaining blood a remainder. If an unfit individual does not render the remaining blood a remainder, then a cup of disqualified blood should also not render the remaining blood a remainder.
Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ΄ΦΌΧΧ€Φ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ β ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ Φ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ (ΧΦ΅Χ¨ΦΈΧΦΈΧ) [ΧΦ΅Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ]: ΧΦΌΧΦΉΧ‘, ΧΦ·ΧΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ ΧΦΈΦΌΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉ Χ©Φ΄ΧΧΧ¨Φ·ΧΦ΄Χ?
Rav Yirmeya of Difti teaches the discussion this way: Abaye asked Rabba: If the blood was collected in more than one cup and the presenting of the blood on the corners of the altar was performed with one cup, what is the halakha? Does the cup render the blood of the other cup rejected, and it is therefore poured into the drain running through the Temple courtyard, or does it render it a remainder, which is poured on the base of the altar?
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: Χ€Φ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ. ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ΄ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΦΌΧΧΦΉ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ€ΦΉΦΌΧΦ°Χ΄, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ΄ΧΦ°ΧΦΆΧͺ ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧΦΌ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ€ΦΉΦΌΧΦ°Χ΄.
Rabba said to him: This is a dispute between Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, and the Rabbis. As it is taught in a baraita with regard to the remainder of the blood of the external sin offering: In the verse above, discussing the sin offering of a Nasi, it states: βAnd he shall pour its blood out at the base of the altar of the burnt offeringβ (Leviticus 4:25). In the verse below, discussing the sin offering of an individual, it states: βAnd he shall pour all its blood out at the base of the altarβ (Leviticus 4:30).
ΧΦ΄Χ Φ·ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ Χ©ΦΆΧΧ§Φ΄ΦΌΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’ΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉΧ‘ΧΦΉΧͺ, ΧΦ°Χ ΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦ΄ΧΦΆΦΌΧ ΧΦΌΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦ΄ΧΦΆΦΌΧ β Χ©ΦΆΧΧΦΌΧΦΌΧΦΈΦΌΧ Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧ€ΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ‘ΧΦΉΧ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ°ΧΦΆΧͺ ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧΦΌ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ€ΦΉΦΌΧΦ°Χ΄.
The discrepancy between the first verse and the second verse, which contains the additional term βall,β is explained as follows: From where is it derived with regard to a sin offering which the priest collected its blood in four cups and placed one placement of blood onto the altar from this cup, and one placement of blood from that cup, and likewise for all four corners of the altar, that the remainder of blood from all the cups are poured out onto the base of the altar? The verse states: βAnd he shall pour all its blood.β
ΧΦΈΧΧΦΉΧ Χ ΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ’ ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦΉΧͺ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧ‘ ΧΦΆΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΌΧΦΌΧΦΈΦΌΧ Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧ€ΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ‘ΧΦΉΧ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ°ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧ΄. ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧ¦Φ·Χ? ΧΧΦΌΧ Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧ€ΦΈΦΌΧΦ° ΧΦ·ΧΦ°Χ‘ΧΦΉΧ, ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧ€ΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ.
One might have thought that if he placed four placements of blood of the sin offering from one cup, the blood in all the rest of the cups should be poured onto the base of the altar. Therefore, the verse states: βAnd he shall pour its blood,β and not all of its blood. How so? Only that blood in the cup from which blood was properly presented on the altar is poured onto the base of the altar, and the rest of the cups of blood are rejected and are poured into the Temple courtyard drain.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΄Χ Φ·ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ Χ©ΦΆΧΧ§Φ΄ΦΌΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’ΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉΧ‘ΧΦΉΧͺ ΧΦ°Χ ΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ’ ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦΉΧͺ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧ‘ ΧΦΆΧΦΈΧ, Χ©ΦΆΧΧΦΌΧΦΌΧΦΈΦΌΧ Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧ€ΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ‘ΧΦΉΧ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ°ΧΦΆΧͺ ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧΦΌ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ€ΦΉΦΌΧΦ°Χ΄. ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΦΌΧΧΦΉ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ€ΦΉΦΌΧΦ°Χ΄! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©Φ΅ΧΧ: ΧΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ Χ©Φ΄ΧΧΧ¨Φ·ΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦ°ΦΌΧ¦Φ·ΧΦ·ΦΌΧΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ.
The baraita continues: Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, says: From where is it derived with regard to a sin offering which the priest collected its blood in four cups and then placed four placements from one cup, that the blood from all the cups are poured out onto the base of the altar? The verse states: βAnd he shall pour all its blood.β The Gemara asks: But isnβt it written: βAnd he shall pour its blood,β which indicates that not all of the blood is poured? Rav Ashi said: That verse serves to exclude the remainder that is in the throat of the animal that was never collected in a vessel to be presented, which is not poured onto the base of the altar but into the Temple courtyard drain.
Χ§Φ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ©Φ΅ΧΧ¨ ΧΦ°Χ ΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦ·Χ€ΦΈΦΌΧ‘ΧΦΌΧ ΧΦΌΧΦΌΧ³.
Β§ The mishna discussed three similar cases: If the priest fit for Temple service collected the blood in a vessel and gave the vessel to an unfit person, that person should return it to the fit priest. If the priest collected the blood in a vessel in his right hand and moved it to his left hand, he should return it to his right hand. If the priest collected the blood in a sacred vessel and placed it in a non-sacred vessel, he should return the blood to a sacred vessel.
ΧΦΌΧ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧ; ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ Φ·Χ Χ€ΦΈΦΌΧ‘ΧΦΌΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ·ΧΧ Χ΄Χ€ΦΈΦΌΧ‘ΧΦΌΧΧ΄ β ΧΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦ·Χͺ Χ¦Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨; ΧΦ²ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧΦΉΧΧ β ΧΦΈΧ.
The Gemara comments: And it was necessary to mention all of these cases, as had the mishna taught us only the case where he gave the blood to an unfit individual, I would say: What does the term: Unfit, mean? It means an impure priest, who is not completely unfit, as he is fit for communal service in the Temple when the priests or the entire community are impure, and that is why the blood is not disqualified; but if the priest moved the blood to his left hand, which under no circumstances may be used to perform the rite of collecting and carrying the blood, it is no longer valid.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ Φ·Χ Χ©Φ°ΧΧΦΉΧΧ β ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΆΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ€ΦΌΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ; ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧ β ΧΦΈΧ.
And had the mishna taught us only with regard to moving the blood to his left hand that he should return it to his right hand and present it, one would assume that the reason is that the left hand has validity on Yom Kippur, since the High Priest carries the spoon of incense with his left hand, but if he poured the blood into a non-sacred vessel then it is not valid.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧ β ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ Φ°ΧΧΦΌ; ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΦΈΧΦ° β ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧ. Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧ.
And had the mishna taught us only with regard to a non-sacred vessel that the blood is not disqualified, one could suggest that perhaps it is because the vessels are suitable to be consecrated, but with regard to these, i.e., an unfit individual and the left hand, which have no possibility of becoming fit for service, say that the blood does not remain valid. Therefore, it is necessary for all of the cases to be mentioned.
ΧΦ°ΧΦΆΧΧΦ±ΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΈΦΌΧΧΦΌΧ! ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©Φ΅ΧΧ, ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ΄ΦΌΧΧ€Φ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΦΌΧΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ β ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ¦Φ°Χ¨Φ΄Χ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ.
Β§ The Gemara questions the actual halakha: But let the blood be considered rejected when placed in the hand of the unfit individual, the left hand, or the non-sacred vessel. Ravina said to Rav Ashi: This is what Rav Yirmeya of Difti says in the name of Rava: In accordance with whose opinion is this mishna? It is in accordance with the opinion of αΈ€anan the Egyptian, who does not subscribe to the halakha of rejection, but holds that a sacrifice that was rejected temporarily is not rejected entirely.
ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ¦Φ°Χ¨Φ΄Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΉΧ‘, ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΧΦΉ.
This is as it is taught in a baraita: αΈ€anan the Egyptian says: In the event that the scapegoat of Yom Kippur was lost, even if the blood of its partner that is sacrificed to God has already been collected in the cup, the blood is not rejected, but rather he brings another scapegoat as its counterpart, and pairs it with the goat that has already been slaughtered, and the blood is sprinkled.
Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©Φ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΉΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΧΦΉ β ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΦΌΧΧΦΌΧ.
Rav Ashi says that there is another explanation to the mishna: Anything that is in his power to rectify is not considered rejected, as in these cases where he can simply return the blood to its proper place.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ©Φ·ΧΧΦΈΦΌΧΧ: ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΧͺΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ. ΧΦ·ΧΧ Χ©ΦΈΧΧΦ°Χ’Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ β Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ; ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ, ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ: Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧ€Φ·ΦΌΧΦ° ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ β ΧΦΈΧΧΦΌΧͺ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧΦ·, ΧΦ΅Χͺ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧΦ· β ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ€Φ΅ΧΦ° ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ;
Rav Shaya said: It is reasonable to explain the mishna in accordance with the opinion of Rav Ashi, as whom have you heard who accepts the reasoning of rejection? It is Rabbi Yehuda, as we learned in a mishna (Yoma 62a): And furthermore, Rabbi Yehuda said: If the blood of the goat sacrificed to God spilled from the cup before it was sprinkled, the scapegoat is left to die. Similarly, if the scapegoat died, the blood of the goat sacrificed to God should be spilled, and two other goats are used. Consequently, Rabbi Yehuda holds that the scapegoat, or in the opposite case, the blood of the goat to be sacrificed to God, is totally rejected.
ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΉΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΧΦΉ β ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΦΌΧΧΦΌΧ. ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΌΧΦΉΧ‘ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦ·ΧͺΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ¨ΧΦΉΧΦΆΧͺ, ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨Φ°Χ§ΧΦΉ ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ§ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦ°ΦΌΧ ΦΆΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ‘ΧΦΉΧ. Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ Φ·ΦΌΧΦΌ: ΧΦΉΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΧΦΉ β ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΦΌΧΧΦΌΧ! Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ Φ·ΦΌΧΦΌ.
And yet, we have heard that Rabbi Yehuda says: Anything that is in his power to rectify is not rejected. As it is taught in a baraita: Rabbi Yehuda says: A priest would fill one cup with blood of the many Paschal offerings brought that day that was now mixed together on the floor and then sprinkle it with a single sprinkling against the base of the altar. Conclude from the baraita that Rabbi Yehuda holds that although the blood originally spilled from the cup, anything that is in his power to rectify is not rejected. The Gemara affirms: Conclude from it that it is so.
ΧΦΌΧΦΌΧ€ΦΈΧ β ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΌΧΦΉΧ‘ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦ·ΧͺΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ¨ΧΦΉΧΦΆΧͺ, Χ©ΦΆΧΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ€Φ΅ΧΦ° ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧ β Χ Φ΄ΧΦ°Χ¦ΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ©Φ΄ΧΧΧ¨ΧΦΉ. ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΧΦΉ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΉΧ ΧΦΉΧ Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ§Φ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ! ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ’Φ΄Χ? ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦΉΧ Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ§Φ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΆΧ:
Β§ The Gemara discusses the matter itself: It is taught in a baraita: Rabbi Yehuda says: A priest would fill one cup with the mixed blood, so that if one of the cups with the collected blood of one of the Paschal offerings were to spill, it would be found that this cup of the mixed blood that was sprinkled would render the sacrifice valid. The Rabbis said to Rabbi Yehuda: But the mixed blood was not collected in a vessel. The Gemara asks: From where do the Rabbis know that the blood was not collected in a vessel? Perhaps it was collected and it spilled out. Rather, this is what they are saying: Perhaps it was not collected in a vessel. Rabbi Yehuda said to them: