Search

Zevachim 34

Want to dedicate learning? Get started here:

Summary

Various debates of Rabbi Yochanan and Reish Lakish are brought regarding impurities in the mikdash. How does the mishna allow for some mistakes to be rectified?

Zevachim 34

נְטִילַת נְשָׁמָה, אַף קוֹדֶשׁ – דָּבָר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ נְטִילַת נְשָׁמָה. וְאִי בְּנוֹגֵעַ – נְטִילַת נְשָׁמָה מִי אִיכָּא?! אֶלָּא בַּאֲכִילָה.

the taking of a life, i.e., karet, so too, the matter pertaining to sacrificial food entails a punishment that involves the taking of a life. The Gemara explains: And if the prohibition is with regard to touching sacrificial food, is there a punishment that entails the taking of a life? Rather, the prohibition is with regard to eating.

וְאַכַּתִּי מִיבְּעֵי לֵיהּ לְטָמֵא שֶׁאָכַל בְּשַׂר קוֹדֶשׁ לִפְנֵי זְרִיקָה! דְּאִתְּמַר: טָמֵא שֶׁאָכַל בְּשַׂר קוֹדֶשׁ לִפְנֵי זְרִיקָה – רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר: לוֹקֶה, וְרַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: אֵינוֹ לוֹקֶה.

The Gemara asks: But this verse is still necessary for Reish Lakish to teach the halakha of a ritually impure person who ate sacrificial meat before the sprinkling of the blood of the offering on the altar, when the meat is not yet permitted. As it was stated: With regard to an impure individual who ate sacrificial meat before the sprinkling of the blood, Reish Lakish says: He is flogged for doing so, and Rabbi Yoḥanan says: He is not flogged.

רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר לוֹקֶה – ״בְּכׇל קֹדֶשׁ לֹא תִגָּע״, לָא שְׁנָא לִפְנֵי זְרִיקָה וְלָא שְׁנָא לְאַחַר זְרִיקָה. רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר אֵינוֹ לוֹקֶה – כִּדְתָנֵי בַּרְדְּלָא: אָתְיָא ״טוּמְאָתוֹ״–״טוּמְאָתוֹ״, וְכִי כְּתַב הָהוּא – לְאַחַר זְרִיקָה.

Reish Lakish says: He is flogged, as it is written: “Every consecrated item she shall not touch,” without limiting the prohibition to a specific time, indicating that it is no different if one eats the sacrificial meat prior to sprinkling the blood, and it is no different if one does so after sprinkling the blood. Rabbi Yoḥanan says: He is not flogged, as the Sage Bardela teaches that the prohibition is derived by means of the verbal analogy cited before, as the verse states “his impurity” with regard to an impure person who eats sacrificial food, and states “his impurity” with regard to an impure person entering the Temple. And when “his impurity” is written, it is with regard to partaking of sacrificial meat after the sprinkling of the blood (see Leviticus 7:20).

אִם כֵּן, לֵימָא קְרָא ״בְּקֹדֶשׁ״; מַאי ״בְּכׇל קֹדֶשׁ״? שְׁמַע מִינַּהּ תַּרְתֵּי.

The Gemara answers for Reish Lakish: If so, that the verse was referring only to partaking of sacrificial meat after the sprinkling of the blood, let the verse say: A consecrated item she shall not touch. What is the reason for using the phrase “every consecrated item”? Conclude two conclusions from it, i.e., it also includes not eating sacrificial meat before the sprinkling of the blood.

גּוּפָא – טָמֵא שֶׁאָכַל בְּשַׂר קוֹדֶשׁ לִפְנֵי זְרִיקָה, רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר: לוֹקֶה, רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: אֵינוֹ לוֹקֶה. אָמַר אַבָּיֵי: מַחְלוֹקֶת בְּטוּמְאַת הַגּוּף, אֲבָל בְּטוּמְאַת בָּשָׂר – דִּבְרֵי הַכֹּל לוֹקֶה.

§ The Gemara discusses the matter itself: With regard to an impure individual who ate sacrificial meat before the sprinkling of the blood, Reish Lakish says: He is flogged for doing so, and Rabbi Yoḥanan says: He is not flogged. Abaye says: This dispute applies with regard to a case of impurity of the body of the one who eats the meat, but with regard to impurity of the flesh itself, i.e., if the sacrificial meat was ritually impure, all agree that he is flogged.

דְּאָמַר קְרָא: ״וְהַבָּשָׂר״ – לְרַבּוֹת עֵצִים וּלְבוֹנָה דְּלָאו בְּנֵי אֲכִילָה נִינְהוּ, וַאֲפִילּוּ הָכִי רַבִּינְהוּ קְרָא.

This is as the verse states: “And the flesh that touches any impure item shall not be eaten; it shall be burned with fire; and the flesh, every one that is pure may eat the flesh” (Leviticus 7:19). The Sages derived that the extra term “and the flesh” serves to include wood and frankincense, which are not fit for consumption, and even so the verse included them as being susceptible to impurity, and one who eats them while he is impure is flogged. Therefore, sacrificial meat before the sprinkling of the blood, which is fit for consumption, is certainly included in the prohibition.

וְרָבָא אָמַר: מַחְלוֹקֶת בְּטוּמְאַת הַגּוּף, אֲבָל בְּטוּמְאַת בָּשָׂר – דִּבְרֵי הַכֹּל אֵינוֹ לוֹקֶה. מַאי טַעְמָא? כֵּיוָן דְּלָא קָרֵינָא בֵּיהּ ״וְטוּמְאָתוֹ עָלָיו וְנִכְרְתָה״, לָא קָרֵינָא בֵּיהּ ״וְהַבָּשָׂר אֲשֶׁר יִגַּע בְּכׇל טָמֵא לֹא יֵאָכֵל״.

And Rava says: This dispute applies with regard to a case of impurity of the body, but with regard to impurity of the meat all agree that he is not flogged. What is the reason? Since one does not apply to meat before the sprinkling of the blood the verse: “But the soul that eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings of the Lord, having his impurity upon him, that soul shall be cut off from his people” (Leviticus 7:20), which is referring to meat after the sprinkling of the blood, so too, one does not apply to it the prohibition: “And the flesh that touches any impure item shall not be eaten” (Leviticus 7:19).

וְהָאָמַר מָר: ״וְהַבָּשָׂר״ – לְרַבּוֹת עֵצִים וּלְבוֹנָה!

The Gemara challenges the statement of Rava: But doesn’t the Master say that the term “and the flesh” serves to include wood and frankincense that became impure as items that are forbidden to be eaten, despite the fact that they are not fit for consumption? Certainly, then, sacrificial flesh before the sprinkling of the blood should also be included in the category of items forbidden to be eaten.

הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן – כְּגוֹן שֶׁקָּדְשׁוּ בִּכְלִי, דְּנַעֲשָׂה כְּמִי שֶׁקָּרְבוּ כָּל מַתִּירָיו.

The Gemara answers: What are we dealing with here, that one would be liable for eating wood and frankincense that are impure? It is a case where the wood and frankincense were sanctified in a vessel, and the reason for the liability is that they are then considered like an item for which all of its permitting factors were sacrificed, such as flesh after the sprinkling of the blood, and only then is one liable for eating it while impure.

דִּתְנַן: כֹּל שֶׁיֵּשׁ לוֹ מַתִּירִים – מִשֶּׁקָּרְבוּ מַתִּירָיו. כֹּל שֶׁאֵין לוֹ מַתִּירִין – מִשֶּׁקָּדַשׁ בִּכְלִי.

This is as we learned in a mishna (Me’ila 10a): With regard to anything that has permitting factors, i.e., rites that must be performed or items that must be sacrificed before the meat of the offering may be eaten, such as the meat of an offering that is permitted to be eaten by the sprinkling of the blood; one is liable for eating it while impure from the time that its permitting factors were sacrificed. With regard to anything that does not have permitting factors, such as the handful removed from a meal offering and the frankincense, which themselves render the rest of the meal offering permitted for consumption, one is liable for eating it while impure from the time it is sanctified in a vessel.

אִיתְּמַר: הַמַּעֲלֶה אֵבְרֵי בְּהֵמָה טְמֵאָה עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ – רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר: לוֹקֶה, רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: אֵינוֹ לוֹקֶה. רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר לוֹקֶה – טְהוֹרָה אִין, טְמֵאָה לָא, וְלָאו הַבָּא מִכְּלַל עֲשֵׂה לוֹקִין עָלָיו. וְרַבִּי יוֹחָנָן אָמַר אֵין לוֹקִין עָלָיו – לָאו הַבָּא מִכְּלַל עֲשֵׂה אֵין לוֹקִין עָלָיו.

§ It was stated: In the case of one who offers up the limbs of a non-kosher animal upon the altar, Reish Lakish says: He is flogged for doing so, while Rabbi Yoḥanan says: He is not flogged. The Gemara explains the logic for each opinion: Reish Lakish says that he is flogged, because there is a positive mitzva to sacrifice an offering from the herd and the flock (see Leviticus 1:2), which are kosher animals. Therefore, it can be inferred that a kosher animal, yes, one may sacrifice, but a non-kosher animal one may not sacrifice, and one who transgresses a prohibition that stems from a positive mitzva is flogged for it. And Rabbi Yoḥanan says: One is not flogged for it, as one who transgresses a prohibition that stems from a positive mitzva is not flogged for it.

מוֹתֵיב רַבִּי יִרְמְיָה: ״אֹתָהּ תֹּאכֵלוּ״ – וְלֹא בְּהֵמָה טְמֵאָה; וְלָאו הַבָּא מִכְּלַל עֲשֵׂה, עֲשֵׂה.

Rabbi Yirmeya raises an objection to the opinion of Reish Lakish from a baraita cited in Torat Kohanim: “Whatsoever parts the hoof, and is wholly cloven-footed, and chews the cud, among the beasts, that may you eat” (Leviticus 11:3). One can infer: But you may not eat a non-kosher animal; and a prohibition that stems from a positive mitzva has the status of a positive mitzva.

אֲמַר לֵיהּ רַבִּי יַעֲקֹב לְרַבִּי יִרְמְיָה בַּר תַּחְלִיפָא, אַסְבְּרַהּ לָךְ: בְּאֵבְרֵי בְּהֵמָה טְמֵאָה – דְּכוּלֵּי עָלְמָא לָא פְּלִיגִי. כִּי פְלִיגִי – בְּחַיָּה; וְהָכִי אִיתְּמַר: רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: עוֹבֵר בַּעֲשֵׂה, רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר: אֵינוֹ עוֹבֵר בִּוְלֹא כְּלוּם.

Rabbi Ya’akov said to Rabbi Yirmeya bar Taḥlifa: I will explain it to you: With regard to one who sacrifices the limbs of a non-kosher animal upon the altar, everyone agrees that he is not flogged, as he violates only a positive mitzva. When they disagree, it is with regard to one who sacrifices a kosher undomesticated animal on the altar, and it was stated like this: Rabbi Yoḥanan says: He transgresses a positive mitzva. Reish Lakish says: He does not transgress anything.

רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר עוֹבֵר בַּעֲשֵׂה – בְּהֵמָה אִין, חַיָּה לָא. רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר אֵינוֹ עוֹבֵר עָלָיו בִּוְלֹא כְּלוּם – הָהוּא לְמִצְוָה.

The Gemara explains their reasoning: Rabbi Yoḥanan says: He transgresses a positive mitzva, since the Torah commanded that a domesticated animal, yes, should be sacrificed, from which it can be inferred that an undomesticated animal may not be sacrificed, and a prohibition that stems from a positive mitzva has the status of a positive mitzva. Reish Lakish says: He does not transgress anything, since that verse which instructs one to sacrifice offerings from the herd and the flock is referring to the optimal manner of fulfilling the mitzva, but if he sacrificed an undomesticated animal, he has not transgressed the mitzva.

מוֹתֵיב רָבָא: אִילּוּ נֶאֱמַר ״קׇרְבָּן לַה׳ בְּהֵמָה״ – הָיִיתִי אוֹמֵר: חַיָּה בִּכְלַל בְּהֵמָה, כְּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר: ״זֹאת הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר תֹּאכֵלוּ שׁוֹר שֵׂה כְשָׂבִים וְשֵׂה עִזִּים אַיָּל וּצְבִי וְגוֹ׳״. תַּלְמוּד לוֹמַר: ״בָּקָר וָצֹאן״ – בָּקָר וָצֹאן אָמַרְתִּי לְךָ, וְלֹא חַיָּה.

Rava raised an objection from a baraita: Had the verse (Leviticus 1:2) stated only: When any man of you brings an offering to the Lord, animals [behema], I would say that even an undomesticated animal is included in the category of an animal [behema], like that which is stated: “These are the animals [behema] that you may eat: The ox, the sheep, and the goat, the deer, and the gazelle, and the fallow deer, and the wild goat, and the oryx, and the aurochs, and the mountain sheep” (Deuteronomy 14:4–5), and, for example, the deer and gazelle are undomesticated animals. Therefore, the verse states: “From animals, from the cattle and from the flock” (Leviticus 1:2), which indicates that God says: I have told you to bring offerings from the cattle and the flock, but not an undomesticated animal.

יָכוֹל לֹא יָבִיא, וְאִם הֵבִיא כָּשֵׁר? הָא לְמָה זֶה דּוֹמֶה – לְתַלְמִיד שֶׁאָמַר לוֹ רַבּוֹ ״הָבֵא לִי חִטִּים״, וְהֵבִיא לוֹ חִטִּים וּשְׂעוֹרִים, שֶׁאֵינוֹ כְּמַעֲבִיר עַל דְּבָרָיו אֶלָּא מוֹסִיף עַל דְּבָרָיו, וְכָשֵׁר.

One might have thought that one should not bring an undomesticated animal ab initio, but if one did bring it, it is valid, and to what is this comparable? To a student whose teacher says to him: Bring me wheat, and the student brought him wheat and barley. In this case, it is not as though the student is disobeying the statement of the teacher; rather, he is merely adding to his statement, and that should be valid.

תַּלְמוּד לוֹמַר: ״בָּקָר וָצֹאן״ – בָּקָר וָצֹאן אָמַרְתִּי לְךָ, וְלֹא חַיָּה. הָא לְמָה זֶה דּוֹמֶה? לְתַלְמִיד שֶׁאָמַר לוֹ רַבּוֹ ״אַל תָּבִיא לִי אֶלָּא חִיטִּין״, וְהֵבִיא לוֹ חִיטִּין וּשְׂעוֹרִים, שֶׁאֵינוֹ כְּמוֹסִיף עַל דְּבָרָיו אֶלָּא כְּמַעֲבִיר עַל דְּבָרָיו,

Therefore, the verse states again: “From the cattle” (Leviticus 1:3), and: “From the flock” (Leviticus 1:10), to reiterate that God says: I have told you to bring offerings from the cattle and the flock, but not an undomesticated animal. To what is this comparable? To a student whose teacher told him: Bring me only wheat, and the student brought him wheat and barley. It is not as though the student is adding to the statement of the teacher; rather, it is as though he is disobeying his statement, since his teacher instructed him to bring only wheat. Consequently, one who sacrifices an undomesticated animal does not merely add to a mitzva of the Torah, but also violates a prohibition,

וּפָסוּל. תְּיוּבְתָּא דְּרֵישׁ לָקִישׁ! תְּיוּבְתָּא.

and the offering is therefore disqualified. The Gemara concludes: The refutation of the opinion of Reish Lakish is indeed a conclusive refutation.

וְכוּלָּן שֶׁקִּיבְּלוּ כּוּ׳. בְּעָא מִינֵּיהּ רֵישׁ לָקִישׁ מֵרַבִּי יוֹחָנָן: פָּסוּל – מַהוּ שֶׁיַּעֲשֶׂה שִׁירַיִם?

§ The mishna teaches: And with regard to all of them, in a case where they collected the blood with the intent to offer it beyond its designated time or outside its designated area, if there is blood of the soul that remains in the animal, the priest fit for Temple service should again collect the blood and sprinkle it on the altar. Reish Lakish asked Rabbi Yoḥanan: If an individual unfit for Temple service presented the blood, what is the halakha with regard to the blood that remains in the animal? Does the fact that he presented some blood render the rest of it a remainder and no longer fit to be presented, or perhaps the presenting performed by an unfit individual is not considered valid, and therefore a priest fit for Temple service may present the blood again?

אֲמַר לֵיהּ: אֵין עוֹשֶׂה שִׁירַיִם אֶלָּא חוּץ לִזְמַנּוֹ וְחוּץ לִמְקוֹמוֹ, הוֹאִיל וּמְרַצֶּה לְפִיגּוּלוֹ.

Rabbi Yoḥanan said to him: A not valid presenting does not render the rest of the blood a remainder unless it is a case where a priest fit for Temple service presented the blood with the intent to offer it beyond its designated time or outside its designated area, since it is only in that case that the presenting of the blood effects acceptance, i.e., it is considered a valid presenting, with regard to rendering the offering piggul, i.e., an offering that was sacrificed with the intent to consume it after its designated time.

רַב זְבִיד מַתְנֵי הָכִי – בְּעָא מִינֵּיהּ רֵישׁ לָקִישׁ מֵרַבִּי יוֹחָנָן: כּוֹס פָּסוּל, מַהוּ שֶׁיַּעֲשֶׂה שִׁירַיִם? אֲמַר לֵיהּ: פָּסוּל גּוּפֵיהּ מַאי סְבִירָא לָךְ? אִי פָּסוּל מְשַׁוֵּי שִׁירַיִם – כּוֹס פָּסוּל נָמֵי מְשַׁוֵּי שִׁירַיִם. אִי פָּסוּל לָא מְשַׁוֵּי שִׁירַיִם – כּוֹס פָּסוּל נָמֵי לָא מְשַׁוֵּי שִׁירַיִם.

Rav Zevid teaches the matter in this way: Reish Lakish asked Rabbi Yoḥanan: Concerning a cup of disqualified blood, e.g., one which had been taken out of the Temple courtyard and was then nevertheless presented on the altar, what is the halakha with regard to it rendering the remaining blood a remainder and unfit to be presented? Rabbi Yoḥanan said to him: In the case of an unfit individual who himself presented the blood, what do you hold to be the halakha? If an unfit individual who presented the blood renders the remaining blood a remainder, then a cup of disqualified blood should also render the remaining blood a remainder. If an unfit individual does not render the remaining blood a remainder, then a cup of disqualified blood should also not render the remaining blood a remainder.

רַב יִרְמְיָה מִדִּיפְתִּי מַתְנֵי הָכִי – בְּעָא מִינֵּיהּ אַבָּיֵי (מֵרָבָא) [מֵרַבָּה]: כּוֹס, מַהוּ שֶׁיַּעֲשֶׂה אֶת חֲבֵירוֹ דָּחוּי אוֹ שִׁירַיִם?

Rav Yirmeya of Difti teaches the discussion this way: Abaye asked Rabba: If the blood was collected in more than one cup and the presenting of the blood on the corners of the altar was performed with one cup, what is the halakha? Does the cup render the blood of the other cup rejected, and it is therefore poured into the drain running through the Temple courtyard, or does it render it a remainder, which is poured on the base of the altar?

אֲמַר לֵיהּ: פְּלוּגְתָּא דְּרַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן וְרַבָּנַן. דְּתַנְיָא, לְמַעְלָה הוּא אוֹמֵר: ״אֶת דָּמוֹ יִשְׁפֹּךְ״, לְמַטָּה הוּא אוֹמֵר: ״וְאֶת כׇּל דָּמָהּ יִשְׁפֹּךְ״.

Rabba said to him: This is a dispute between Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, and the Rabbis. As it is taught in a baraita with regard to the remainder of the blood of the external sin offering: In the verse above, discussing the sin offering of a Nasi, it states: “And he shall pour its blood out at the base of the altar of the burnt offering” (Leviticus 4:25). In the verse below, discussing the sin offering of an individual, it states: “And he shall pour all its blood out at the base of the altar” (Leviticus 4:30).

מִנַּיִן לְחַטָּאת שֶׁקִּיבֵּל דָּמָהּ בְּאַרְבָּעָה כּוֹסוֹת, וְנָתַן מַתָּנָה אַחַת מִזֶּה וּמַתָּנָה אַחַת מִזֶּה – שֶׁכּוּלָּן נִשְׁפָּכִין לַיְסוֹד? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״וְאֶת כׇּל דָּמָהּ יִשְׁפֹּךְ״.

The discrepancy between the first verse and the second verse, which contains the additional term “all,” is explained as follows: From where is it derived with regard to a sin offering which the priest collected its blood in four cups and placed one placement of blood onto the altar from this cup, and one placement of blood from that cup, and likewise for all four corners of the altar, that the remainder of blood from all the cups are poured out onto the base of the altar? The verse states: “And he shall pour all its blood.”

יָכוֹל נָתַן אַרְבַּע מַתָּנוֹת מִכּוֹס אֶחָד, יְהוּ כּוּלָּן נִשְׁפָּכִין לַיְסוֹד? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״וְאֶת דָּמוֹ״. הָא כֵּיצַד? הוּא נִשְׁפָּךְ לַיְסוֹד, וְהֵן נִשְׁפָּכִין לָאַמָּה.

One might have thought that if he placed four placements of blood of the sin offering from one cup, the blood in all the rest of the cups should be poured onto the base of the altar. Therefore, the verse states: “And he shall pour its blood,” and not all of its blood. How so? Only that blood in the cup from which blood was properly presented on the altar is poured onto the base of the altar, and the rest of the cups of blood are rejected and are poured into the Temple courtyard drain.

רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: מִנַּיִן לְחַטָּאת שֶׁקִּיבֵּל דָּמָה בְּאַרְבָּעָה כּוֹסוֹת וְנָתַן אַרְבַּע מַתָּנוֹת מִכּוֹס אֶחָד, שֶׁכּוּלָּן נִשְׁפָּכִין לַיְסוֹד? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״וְאֶת כׇּל דָּמָהּ יִשְׁפֹּךְ״. וְהָכְתִיב: ״וְאֶת דָּמוֹ יִשְׁפֹּךְ״! אָמַר רַב אָשֵׁי: הָהוּא לְמַעוֹטֵי שִׁירַיִם שֶׁבְּצַוַּאר בְּהֵמָה.

The baraita continues: Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, says: From where is it derived with regard to a sin offering which the priest collected its blood in four cups and then placed four placements from one cup, that the blood from all the cups are poured out onto the base of the altar? The verse states: “And he shall pour all its blood.” The Gemara asks: But isn’t it written: “And he shall pour its blood,” which indicates that not all of the blood is poured? Rav Ashi said: That verse serves to exclude the remainder that is in the throat of the animal that was never collected in a vessel to be presented, which is not poured onto the base of the altar but into the Temple courtyard drain.

קִיבֵּל הַכָּשֵׁר וְנָתַן לַפָּסוּל כּוּ׳.

§ The mishna discussed three similar cases: If the priest fit for Temple service collected the blood in a vessel and gave the vessel to an unfit person, that person should return it to the fit priest. If the priest collected the blood in a vessel in his right hand and moved it to his left hand, he should return it to his right hand. If the priest collected the blood in a sacred vessel and placed it in a non-sacred vessel, he should return the blood to a sacred vessel.

וּצְרִיכָא; דְּאִי אַשְׁמְעִינַן פָּסוּל, הֲוָה אָמֵינָא: מַאי ״פָּסוּל״ – טָמֵא, דַּחֲזֵי לַעֲבוֹדַת צִיבּוּר; אֲבָל שְׂמֹאל – לָא.

The Gemara comments: And it was necessary to mention all of these cases, as had the mishna taught us only the case where he gave the blood to an unfit individual, I would say: What does the term: Unfit, mean? It means an impure priest, who is not completely unfit, as he is fit for communal service in the Temple when the priests or the entire community are impure, and that is why the blood is not disqualified; but if the priest moved the blood to his left hand, which under no circumstances may be used to perform the rite of collecting and carrying the blood, it is no longer valid.

וְאִי אַשְׁמְעִינַן שְׂמֹאל – דְּאִית לֵיהּ הֶכְשֵׁירָא בְּיוֹם הַכִּיפּוּרִים; אֲבָל כְּלֵי חוֹל – לָא.

And had the mishna taught us only with regard to moving the blood to his left hand that he should return it to his right hand and present it, one would assume that the reason is that the left hand has validity on Yom Kippur, since the High Priest carries the spoon of incense with his left hand, but if he poured the blood into a non-sacred vessel then it is not valid.

וְאִי אַשְׁמְעִינַן כְּלֵי חוֹל – מִשּׁוּם דַּחֲזוּ לְקַדּוֹשִׁינְהוּ; אֲבָל הָנָךְ – אֵימָא לָא. צְרִיכָא.

And had the mishna taught us only with regard to a non-sacred vessel that the blood is not disqualified, one could suggest that perhaps it is because the vessels are suitable to be consecrated, but with regard to these, i.e., an unfit individual and the left hand, which have no possibility of becoming fit for service, say that the blood does not remain valid. Therefore, it is necessary for all of the cases to be mentioned.

וְלֶיהֱוֵי לֵיהּ דָּחוּי! אֲמַר לֵיהּ רָבִינָא לְרַב אָשֵׁי, הָכִי אָמַר רַב יִרְמְיָה מִדִּיפְתִּי מִשְּׁמֵיהּ דְּרָבָא: הָא מַנִּי – חָנָן הַמִּצְרִי הוּא, דְּלֵית לֵיהּ דְּחוּיִין.

§ The Gemara questions the actual halakha: But let the blood be considered rejected when placed in the hand of the unfit individual, the left hand, or the non-sacred vessel. Ravina said to Rav Ashi: This is what Rav Yirmeya of Difti says in the name of Rava: In accordance with whose opinion is this mishna? It is in accordance with the opinion of Ḥanan the Egyptian, who does not subscribe to the halakha of rejection, but holds that a sacrifice that was rejected temporarily is not rejected entirely.

דְּתַנְיָא, חָנָן הַמִּצְרִי אוֹמֵר: אֲפִילּוּ דָּם בַּכּוֹס, מֵבִיא חֲבֵירוֹ וּמְזַוֵּוג לוֹ.

This is as it is taught in a baraita: Ḥanan the Egyptian says: In the event that the scapegoat of Yom Kippur was lost, even if the blood of its partner that is sacrificed to God has already been collected in the cup, the blood is not rejected, but rather he brings another scapegoat as its counterpart, and pairs it with the goat that has already been slaughtered, and the blood is sprinkled.

רַב אָשֵׁי אָמַר: כֹּל שֶׁבְּיָדוֹ – לָא הָוֵי דָּחוּי.

Rav Ashi says that there is another explanation to the mishna: Anything that is in his power to rectify is not considered rejected, as in these cases where he can simply return the blood to its proper place.

אָמַר רַב שַׁיָּיא: כְּוָותֵיהּ דְּרַב אָשֵׁי מִסְתַּבְּרָא. מַאן שָׁמְעַתְּ לֵיהּ דְּאִית לֵיהּ דְּחוּיִין – רַבִּי יְהוּדָה; דִּתְנַן, וְעוֹד אָמַר רַבִּי יְהוּדָה: נִשְׁפַּךְ הַדָּם – יָמוּת הַמִּשְׁתַּלֵּחַ, מֵת הַמִּשְׁתַּלֵּחַ – יִשָּׁפֵךְ הַדָּם;

Rav Shaya said: It is reasonable to explain the mishna in accordance with the opinion of Rav Ashi, as whom have you heard who accepts the reasoning of rejection? It is Rabbi Yehuda, as we learned in a mishna (Yoma 62a): And furthermore, Rabbi Yehuda said: If the blood of the goat sacrificed to God spilled from the cup before it was sprinkled, the scapegoat is left to die. Similarly, if the scapegoat died, the blood of the goat sacrificed to God should be spilled, and two other goats are used. Consequently, Rabbi Yehuda holds that the scapegoat, or in the opposite case, the blood of the goat to be sacrificed to God, is totally rejected.

וְשָׁמְעִינַן לֵיהּ דְּאָמַר: כֹּל שֶׁבְּיָדוֹ – לָא הָוֵי דָּחוּי. דְּתַנְיָא, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: כּוֹס אֶחָד הָיָה מְמַלֵּא מִדַּם הַתַּעֲרוֹבֶת, וְזוֹרְקוֹ זְרִיקָה אַחַת כְּנֶגֶד הַיְסוֹד. שְׁמַע מִינַּהּ: כֹּל שֶׁבְּיָדוֹ – לָא הָוֵי דָּחוּי! שְׁמַע מִינַּהּ.

And yet, we have heard that Rabbi Yehuda says: Anything that is in his power to rectify is not rejected. As it is taught in a baraita: Rabbi Yehuda says: A priest would fill one cup with blood of the many Paschal offerings brought that day that was now mixed together on the floor and then sprinkle it with a single sprinkling against the base of the altar. Conclude from the baraita that Rabbi Yehuda holds that although the blood originally spilled from the cup, anything that is in his power to rectify is not rejected. The Gemara affirms: Conclude from it that it is so.

גּוּפָא – תַּנְיָא, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: כּוֹס אֶחָד הָיָה מְמַלֵּא מִדַּם הַתַּעֲרוֹבֶת, שֶׁאִם יִשָּׁפֵךְ אֶחָד מֵהֶם – נִמְצָא שֶׁהוּא מַכְשִׁירוֹ. אָמְרוּ לוֹ לְרַבִּי יְהוּדָה: וַהֲלֹא לֹא נִתְקַבֵּל בִּכְלִי! מְנָא יָדְעִי? אֶלָּא שֶׁמָּא לֹא נִתְקַבֵּל בִּכְלִי! אָמַר לָהֶן:

§ The Gemara discusses the matter itself: It is taught in a baraita: Rabbi Yehuda says: A priest would fill one cup with the mixed blood, so that if one of the cups with the collected blood of one of the Paschal offerings were to spill, it would be found that this cup of the mixed blood that was sprinkled would render the sacrifice valid. The Rabbis said to Rabbi Yehuda: But the mixed blood was not collected in a vessel. The Gemara asks: From where do the Rabbis know that the blood was not collected in a vessel? Perhaps it was collected and it spilled out. Rather, this is what they are saying: Perhaps it was not collected in a vessel. Rabbi Yehuda said to them:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I’ve been wanting to do Daf Yomi for years, but always wanted to start at the beginning and not in the middle of things. When the opportunity came in 2020, I decided: “this is now the time!” I’ve been posting my journey daily on social media, tracking my progress (#DafYomi); now it’s fully integrated into my daily routines. I’ve also inspired my partner to join, too!

Joséphine Altzman
Joséphine Altzman

Teaneck, United States

I began daf yomi in January 2020 with Brachot. I had made aliya 6 months before, and one of my post-aliya goals was to complete a full cycle. As a life-long Tanach teacher, I wanted to swim from one side of the Yam shel Torah to the other. Daf yomi was also my sanity through COVID. It was the way to marking the progression of time, and feel that I could grow and accomplish while time stopped.

Leah Herzog
Leah Herzog

Givat Zev, Israel

The first month I learned Daf Yomi by myself in secret, because I wasn’t sure how my husband would react, but after the siyyum on Masechet Brachot I discovered Hadran and now sometimes my husband listens to the daf with me. He and I also learn mishnayot together and are constantly finding connections between the different masechtot.

Laura Warshawsky
Laura Warshawsky

Silver Spring, Maryland, United States

After experiences over the years of asking to join gemara shiurim for men and either being refused by the maggid shiur or being the only women there, sometimes behind a mechitza, I found out about Hadran sometime during the tail end of Masechet Shabbat, I think. Life has been much better since then.

Madeline Cohen
Madeline Cohen

London, United Kingdom

I went to day school in Toronto but really began to learn when I attended Brovenders back in the early 1980’s. Last year after talking to my sister who was learning Daf Yomi, inspired, I looked on the computer and the Hadran site came up. I have been listening to each days shiur in the morning as I work. I emphasis listening since I am not sitting with a Gamara. I listen while I work in my studio.

Rachel Rotenberg
Rachel Rotenberg

Tekoa, Israel

I graduated college in December 2019 and received a set of shas as a present from my husband. With my long time dream of learning daf yomi, I had no idea that a new cycle was beginning just one month later, in January 2020. I have been learning the daf ever since with Michelle Farber… Through grad school, my first job, my first baby, and all the other incredible journeys over the past few years!
Sigal Spitzer Flamholz
Sigal Spitzer Flamholz

Bronx, United States

Geri Goldstein got me started learning daf yomi when I was in Israel 2 years ago. It’s been a challenge and I’ve learned a lot though I’m sure I miss a lot. I quilt as I listen and I want to share what I’ve been working on.

Rebecca Stulberg
Rebecca Stulberg

Ottawa, Canada

I’ve been learning since January 2020, and in June I started drawing a phrase from each daf. Sometimes it’s easy (e.g. plants), sometimes it’s very hard (e.g. korbanot), and sometimes it’s loads of fun (e.g. bird racing) to find something to draw. I upload my pictures from each masechet to #DafYomiArt. I am enjoying every step of the journey.

Gila Loike
Gila Loike

Ashdod, Israel

Retirement and Covid converged to provide me with the opportunity to commit to daily Talmud study in October 2020. I dove into the middle of Eruvin and continued to navigate Seder Moed, with Rabannit Michelle as my guide. I have developed more confidence in my learning as I completed each masechet and look forward to completing the Daf Yomi cycle so that I can begin again!

Rhona Fink
Rhona Fink

San Diego, United States

What a great experience to learn with Rabbanit Michelle Farber. I began with this cycle in January 2020 and have been comforted by the consistency and energy of this process throughout the isolation period of Covid. Week by week, I feel like I am exploring a treasure chest with sparkling gems and puzzling antiquities. The hunt is exhilarating.

Marian Frankston
Marian Frankston

Pennsylvania, United States

Inspired by Hadran’s first Siyum ha Shas L’Nashim two years ago, I began daf yomi right after for the next cycle. As to this extraordinary journey together with Hadran..as TS Eliot wrote “We must not cease from exploration and the end of all our exploring will be to arrive where we began and to know the place for the first time.

Susan Handelman
Susan Handelman

Jerusalem, Israel

I started learning with rabbis. I needed to know more than the stories. My first teacher to show me “the way of the Talmud” as well as the stories was Samara Schwartz.
Michelle Farber started the new cycle 2 yrs ago and I jumped on for the ride.
I do not look back.

Jenifer Nech
Jenifer Nech

Houston, United States

“I got my job through the NY Times” was an ad campaign when I was growing up. I can headline “I got my daily Daf shiur and Hadran through the NY Times”. I read the January 4, 2020 feature on Reb. Michelle Farber and Hadran and I have been participating ever since. Thanks NY Times & Hadran!
Deborah Aschheim
Deborah Aschheim

New York, United States

Margo
I started my Talmud journey in 7th grade at Akiba Jewish Day School in Chicago. I started my Daf Yomi journey after hearing Erica Brown speak at the Hadran Siyum about marking the passage of time through Daf Yomi.

Carolyn
I started my Talmud journey post-college in NY with a few classes. I started my Daf Yomi journey after the Hadran Siyum, which inspired both my son and myself.

Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal
Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal

Merion Station,  USA

Beit Shemesh, Israel

I began my Daf Yomi journey on January 5, 2020. I had never learned Talmud before. Initially it struck me as a bunch of inane and arcane details with mind bending logic. I am now smitten. Rabbanit Farber brings the page to life and I am eager to learn with her every day!

Lori Stark
Lori Stark

Highland Park, United States

תמיד רציתי. למדתי גמרא בבית ספר בטורונטו קנדה. עליתי ארצה ולמדתי שזה לא מקובל. הופתעתי.
יצאתי לגימלאות לפני שנתיים וזה מאפשר את המחוייבות לדף יומי.
עבורי ההתמדה בלימוד מעגן אותי בקשר שלי ליהדות. אני תמיד מחפשת ותמיד. מוצאת מקור לקשר. ללימוד חדש ומחדש. קשר עם נשים לומדות מעמיק את החוויה ומשמעותית מאוד.

Vitti Kones
Vitti Kones

מיתר, ישראל

I started learning at the start of this cycle, and quickly fell in love. It has become such an important part of my day, enriching every part of my life.

Naomi Niederhoffer
Naomi Niederhoffer

Toronto, Canada

I started learning daf yomi at the beginning of this cycle. As the pandemic evolved, it’s been so helpful to me to have this discipline every morning to listen to the daf podcast after I’ve read the daf; learning about the relationships between the rabbis and the ways they were constructing our Jewish religion after the destruction of the Temple. I’m grateful to be on this journey!

Mona Fishbane
Mona Fishbane

Teaneck NJ, United States

I start learning Daf Yomi in January 2020. The daily learning with Rabbanit Michelle has kept me grounded in this very uncertain time. Despite everything going on – the Pandemic, my personal life, climate change, war, etc… I know I can count on Hadran’s podcast to bring a smile to my face.
Deb Engel
Deb Engel

Los Angeles, United States

I started learning at the beginning of this Daf Yomi cycle because I heard a lot about the previous cycle coming to an end and thought it would be a good thing to start doing. My husband had already bought several of the Koren Talmud Bavli books and they were just sitting on the shelf, not being used, so here was an opportunity to start using them and find out exactly what was in them. Loving it!

Caroline Levison
Caroline Levison

Borehamwood, United Kingdom

Zevachim 34

Χ Φ°Χ˜Φ΄Χ™ΧœΦ·Χͺ Χ Φ°Χ©ΦΈΧΧžΦΈΧ”, אַף קוֹד֢שׁ – Χ“ΦΈΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ שׁ֢יּ֡שׁ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ Φ°Χ˜Φ΄Χ™ΧœΦ·Χͺ Χ Φ°Χ©ΦΈΧΧžΦΈΧ”. וְאִי Χ‘Φ°ΦΌΧ Χ•ΦΉΧ’Φ΅Χ’Φ· – Χ Φ°Χ˜Φ΄Χ™ΧœΦ·Χͺ Χ Φ°Χ©ΦΈΧΧžΦΈΧ” ΧžΦ΄Χ™ אִיכָּא?! א֢לָּא Χ‘Φ·ΦΌΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ”.

the taking of a life, i.e., karet, so too, the matter pertaining to sacrificial food entails a punishment that involves the taking of a life. The Gemara explains: And if the prohibition is with regard to touching sacrificial food, is there a punishment that entails the taking of a life? Rather, the prohibition is with regard to eating.

וְאַכַּΧͺΦ΄ΦΌΧ™ ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ לְטָמ֡א Χ©ΦΆΧΧΦΈΧ›Φ·Χœ Χ‘Φ°ΦΌΧ©Φ·Χ‚Χ¨ קוֹד֢שׁ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ–Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ§ΦΈΧ”! דְּאִΧͺְּמַר: טָמ֡א Χ©ΦΆΧΧΦΈΧ›Φ·Χœ Χ‘Φ°ΦΌΧ©Φ·Χ‚Χ¨ קוֹד֢שׁ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ–Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ§ΦΈΧ” – ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ אָמַר: ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧ”, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ אָמַר: א֡ינוֹ ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧ”.

The Gemara asks: But this verse is still necessary for Reish Lakish to teach the halakha of a ritually impure person who ate sacrificial meat before the sprinkling of the blood of the offering on the altar, when the meat is not yet permitted. As it was stated: With regard to an impure individual who ate sacrificial meat before the sprinkling of the blood, Reish Lakish says: He is flogged for doing so, and Rabbi YoαΈ₯anan says: He is not flogged.

ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ אָמַר ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧ” – Χ΄Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ‡Χœ קֹד֢שׁ לֹא ΧͺΦ΄Χ’ΦΈΦΌΧ’Χ΄, לָא שְׁנָא ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ–Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ§ΦΈΧ” Χ•Φ°ΧœΦΈΧ שְׁנָא ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ Χ–Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ§ΦΈΧ”. Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ אָמַר א֡ינוֹ ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧ” – Χ›Φ΄ΦΌΧ“Φ°ΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ‘Φ·ΦΌΧ¨Φ°Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ: אָΧͺְיָא Χ΄Χ˜Χ•ΦΌΧžΦ°ΧΦΈΧͺΧ•ΦΉΧ΄β€“Χ΄Χ˜Χ•ΦΌΧžΦ°ΧΦΈΧͺΧ•ΦΉΧ΄, Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ·Χ‘ הָהוּא – ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ Χ–Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ§ΦΈΧ”.

Reish Lakish says: He is flogged, as it is written: β€œEvery consecrated item she shall not touch,” without limiting the prohibition to a specific time, indicating that it is no different if one eats the sacrificial meat prior to sprinkling the blood, and it is no different if one does so after sprinkling the blood. Rabbi YoαΈ₯anan says: He is not flogged, as the Sage Bardela teaches that the prohibition is derived by means of the verbal analogy cited before, as the verse states β€œhis impurity” with regard to an impure person who eats sacrificial food, and states β€œhis impurity” with regard to an impure person entering the Temple. And when β€œhis impurity” is written, it is with regard to partaking of sacrificial meat after the sprinkling of the blood (see Leviticus 7:20).

אִם Χ›Φ΅ΦΌΧŸ, ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ קְרָא ״בְּקֹד֢שׁ״; ΧžΦ·ΧΧ™ Χ΄Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ‡Χœ קֹד֢שׁ״? שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ Φ·ΦΌΧ”ΦΌ ΧͺΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧͺΦ΅ΦΌΧ™.

The Gemara answers for Reish Lakish: If so, that the verse was referring only to partaking of sacrificial meat after the sprinkling of the blood, let the verse say: A consecrated item she shall not touch. What is the reason for using the phrase β€œevery consecrated item”? Conclude two conclusions from it, i.e., it also includes not eating sacrificial meat before the sprinkling of the blood.

גּוּ׀ָא – טָמ֡א Χ©ΦΆΧΧΦΈΧ›Φ·Χœ Χ‘Φ°ΦΌΧ©Φ·Χ‚Χ¨ קוֹד֢שׁ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ–Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ§ΦΈΧ”, ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ אָמַר: ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧ”, Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ אָמַר: א֡ינוֹ ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧ”. אָמַר אַבָּי֡י: ΧžΦ·Χ—Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧͺ Χ‘Φ°ΦΌΧ˜Χ•ΦΌΧžΦ°ΧΦ·Χͺ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘Φ°ΦΌΧ˜Χ•ΦΌΧžΦ°ΧΦ·Χͺ Χ‘ΦΈΦΌΧ©ΦΈΧ‚Χ¨ – Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧ”.

Β§ The Gemara discusses the matter itself: With regard to an impure individual who ate sacrificial meat before the sprinkling of the blood, Reish Lakish says: He is flogged for doing so, and Rabbi YoαΈ₯anan says: He is not flogged. Abaye says: This dispute applies with regard to a case of impurity of the body of the one who eats the meat, but with regard to impurity of the flesh itself, i.e., if the sacrificial meat was ritually impure, all agree that he is flogged.

Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ קְרָא: Χ΄Χ•Φ°Χ”Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ©ΦΈΧ‚Χ¨Χ΄ – ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ ג֡צִים Χ•ΦΌΧœΦ°Χ‘Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ” Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧΧ• Χ‘Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ™ ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ” Χ Φ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ, Χ•Φ·ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ קְרָא.

This is as the verse states: β€œAnd the flesh that touches any impure item shall not be eaten; it shall be burned with fire; and the flesh, every one that is pure may eat the flesh” (Leviticus 7:19). The Sages derived that the extra term β€œand the flesh” serves to include wood and frankincense, which are not fit for consumption, and even so the verse included them as being susceptible to impurity, and one who eats them while he is impure is flogged. Therefore, sacrificial meat before the sprinkling of the blood, which is fit for consumption, is certainly included in the prohibition.

וְרָבָא אָמַר: ΧžΦ·Χ—Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧͺ Χ‘Φ°ΦΌΧ˜Χ•ΦΌΧžΦ°ΧΦ·Χͺ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘Φ°ΦΌΧ˜Χ•ΦΌΧžΦ°ΧΦ·Χͺ Χ‘ΦΈΦΌΧ©ΦΈΧ‚Χ¨ – Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ א֡ינוֹ ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧ”. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ קָר֡ינָא Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ Χ΄Χ•Φ°Χ˜Χ•ΦΌΧžΦ°ΧΦΈΧͺΧ•ΦΉ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ•Φ°Χ Φ΄Χ›Φ°Χ¨Φ°ΧͺΦΈΧ”Χ΄, לָא קָר֡ינָא Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ Χ΄Χ•Φ°Χ”Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ©ΦΈΧ‚Χ¨ אֲשׁ֢ר Χ™Φ΄Χ’Φ·ΦΌΧ’ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ‡Χœ טָמ֡א לֹא Χ™Φ΅ΧΦΈΧ›Φ΅ΧœΧ΄.

And Rava says: This dispute applies with regard to a case of impurity of the body, but with regard to impurity of the meat all agree that he is not flogged. What is the reason? Since one does not apply to meat before the sprinkling of the blood the verse: β€œBut the soul that eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings of the Lord, having his impurity upon him, that soul shall be cut off from his people” (Leviticus 7:20), which is referring to meat after the sprinkling of the blood, so too, one does not apply to it the prohibition: β€œAnd the flesh that touches any impure item shall not be eaten” (Leviticus 7:19).

Χ•Φ°Χ”ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨ מָר: Χ΄Χ•Φ°Χ”Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ©ΦΈΧ‚Χ¨Χ΄ – ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ ג֡צִים Χ•ΦΌΧœΦ°Χ‘Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ”!

The Gemara challenges the statement of Rava: But doesn’t the Master say that the term β€œand the flesh” serves to include wood and frankincense that became impure as items that are forbidden to be eaten, despite the fact that they are not fit for consumption? Certainly, then, sacrificial flesh before the sprinkling of the blood should also be included in the category of items forbidden to be eaten.

הָכָא Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ – Χ›Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧŸ שׁ֢קָּדְשׁוּ Χ‘Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧœΦ΄Χ™, Χ“Φ°ΦΌΧ Φ·Χ’Φ²Χ©ΦΈΧ‚Χ” Χ›Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ שׁ֢קָּרְבוּ Χ›ΦΈΦΌΧœ מַΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ¨ΦΈΧ™Χ•.

The Gemara answers: What are we dealing with here, that one would be liable for eating wood and frankincense that are impure? It is a case where the wood and frankincense were sanctified in a vessel, and the reason for the liability is that they are then considered like an item for which all of its permitting factors were sacrificed, such as flesh after the sprinkling of the blood, and only then is one liable for eating it while impure.

Χ“Φ΄ΦΌΧͺְנַן: Χ›ΦΉΦΌΧœ שׁ֢יּ֡שׁ ΧœΧ•ΦΉ מַΧͺִּירִים – ΧžΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨Φ°Χ‘Χ•ΦΌ מַΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ¨ΦΈΧ™Χ•. Χ›ΦΉΦΌΧœ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉ מַΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ – ΧžΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧ§ΦΈΦΌΧ“Φ·Χ©Χ Χ‘Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧœΦ΄Χ™.

This is as we learned in a mishna (Me’ila 10a): With regard to anything that has permitting factors, i.e., rites that must be performed or items that must be sacrificed before the meat of the offering may be eaten, such as the meat of an offering that is permitted to be eaten by the sprinkling of the blood; one is liable for eating it while impure from the time that its permitting factors were sacrificed. With regard to anything that does not have permitting factors, such as the handful removed from a meal offering and the frankincense, which themselves render the rest of the meal offering permitted for consumption, one is liable for eating it while impure from the time it is sanctified in a vessel.

אִיΧͺְּמַר: Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦΆΧ” א֡בְר֡י Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” Χ˜Φ°ΧžΦ΅ΧΦΈΧ” גַל Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· – ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ אָמַר: ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧ”, Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ אָמַר: א֡ינוֹ ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧ”. ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ אָמַר ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧ” – Χ˜Φ°Χ”Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” ΧΦ΄Χ™ΧŸ, Χ˜Φ°ΧžΦ΅ΧΦΈΧ” לָא, Χ•Φ°ΧœΦΈΧΧ• הַבָּא ΧžΦ΄Χ›Φ°ΦΌΧœΦ·Χœ Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ” ΧœΧ•ΦΉΧ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ•. Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ אָמַר ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉΧ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• – ΧœΦΈΧΧ• הַבָּא ΧžΦ΄Χ›Φ°ΦΌΧœΦ·Χœ Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ” ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉΧ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ•.

Β§ It was stated: In the case of one who offers up the limbs of a non-kosher animal upon the altar, Reish Lakish says: He is flogged for doing so, while Rabbi YoαΈ₯anan says: He is not flogged. The Gemara explains the logic for each opinion: Reish Lakish says that he is flogged, because there is a positive mitzva to sacrifice an offering from the herd and the flock (see Leviticus 1:2), which are kosher animals. Therefore, it can be inferred that a kosher animal, yes, one may sacrifice, but a non-kosher animal one may not sacrifice, and one who transgresses a prohibition that stems from a positive mitzva is flogged for it. And Rabbi YoαΈ₯anan says: One is not flogged for it, as one who transgresses a prohibition that stems from a positive mitzva is not flogged for it.

ΧžΧ•ΦΉΧͺΦ΅Χ™Χ‘ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ΄Χ¨Φ°ΧžΦ°Χ™ΦΈΧ”: ״אֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ ΧͺΦΉΦΌΧΧ›Φ΅ΧœΧ•ΦΌΧ΄ – Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” Χ˜Φ°ΧžΦ΅ΧΦΈΧ”; Χ•Φ°ΧœΦΈΧΧ• הַבָּא ΧžΦ΄Χ›Φ°ΦΌΧœΦ·Χœ Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ”, Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ”.

Rabbi Yirmeya raises an objection to the opinion of Reish Lakish from a baraita cited in Torat Kohanim: β€œWhatsoever parts the hoof, and is wholly cloven-footed, and chews the cud, among the beasts, that may you eat” (Leviticus 11:3). One can infer: But you may not eat a non-kosher animal; and a prohibition that stems from a positive mitzva has the status of a positive mitzva.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ‘ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ΄Χ¨Φ°ΧžΦ°Χ™ΦΈΧ” Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ€ΦΈΧ, אַבְבְּרַהּ לָךְ: בְּא֡בְר֡י Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” Χ˜Φ°ΧžΦ΅ΧΦΈΧ” – Χ“Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΌΧœΦ΅ΦΌΧ™ גָלְמָא לָא Χ€Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™. Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ€Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™ – Χ‘Φ°ΦΌΧ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ”; Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ אִיΧͺְּמַר: Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ אָמַר: Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ¨ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ”, ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ אָמַר: א֡ינוֹ Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ¨ Χ‘Φ΄ΦΌΧ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ›Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌΧ.

Rabbi Ya’akov said to Rabbi Yirmeya bar TaαΈ₯lifa: I will explain it to you: With regard to one who sacrifices the limbs of a non-kosher animal upon the altar, everyone agrees that he is not flogged, as he violates only a positive mitzva. When they disagree, it is with regard to one who sacrifices a kosher undomesticated animal on the altar, and it was stated like this: Rabbi YoαΈ₯anan says: He transgresses a positive mitzva. Reish Lakish says: He does not transgress anything.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ אָמַר Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ¨ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ” – Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” ΧΦ΄Χ™ΧŸ, Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ” לָא. ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ אָמַר א֡ינוֹ Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ¨ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ‘Φ΄ΦΌΧ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ›Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌΧ – הָהוּא ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ•ΦΈΧ”.

The Gemara explains their reasoning: Rabbi YoαΈ₯anan says: He transgresses a positive mitzva, since the Torah commanded that a domesticated animal, yes, should be sacrificed, from which it can be inferred that an undomesticated animal may not be sacrificed, and a prohibition that stems from a positive mitzva has the status of a positive mitzva. Reish Lakish says: He does not transgress anything, since that verse which instructs one to sacrifice offerings from the herd and the flock is referring to the optimal manner of fulfilling the mitzva, but if he sacrificed an undomesticated animal, he has not transgressed the mitzva.

ΧžΧ•ΦΉΧͺΦ΅Χ™Χ‘ רָבָא: ΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ נ֢אֱמַר Χ΄Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧŸ ΧœΦ·Χ”Χ³ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ”Χ΄ – Χ”ΦΈΧ™Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ” Χ‘Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧœΦ·Χœ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ”, Χ›Φ°ΦΌΧ’Φ΄Χ Φ°Χ™ΦΈΧŸ שׁ֢נּ֢אֱמַר: ״זֹאΧͺ Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” אֲשׁ֢ר ΧͺΦΉΦΌΧΧ›Φ΅ΧœΧ•ΦΌ שׁוֹר Χ©Φ΅Χ‚Χ” כְשָׂבִים Χ•Φ°Χ©Φ΅Χ‚Χ” גִזִּים ΧΦ·Χ™ΦΈΦΌΧœ Χ•ΦΌΧ¦Φ°Χ‘Φ΄Χ™ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ³Χ΄. ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨: Χ΄Χ‘ΦΈΦΌΧ§ΦΈΧ¨ Χ•ΦΈΧ¦ΦΉΧΧŸΧ΄ – Χ‘ΦΈΦΌΧ§ΦΈΧ¨ Χ•ΦΈΧ¦ΦΉΧΧŸ אָמַרְΧͺΦ΄ΦΌΧ™ לְךָ, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ”.

Rava raised an objection from a baraita: Had the verse (Leviticus 1:2) stated only: When any man of you brings an offering to the Lord, animals [behema], I would say that even an undomesticated animal is included in the category of an animal [behema], like that which is stated: β€œThese are the animals [behema] that you may eat: The ox, the sheep, and the goat, the deer, and the gazelle, and the fallow deer, and the wild goat, and the oryx, and the aurochs, and the mountain sheep” (Deuteronomy 14:4–5), and, for example, the deer and gazelle are undomesticated animals. Therefore, the verse states: β€œFrom animals, from the cattle and from the flock” (Leviticus 1:2), which indicates that God says: I have told you to bring offerings from the cattle and the flock, but not an undomesticated animal.

Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ לֹא יָבִיא, וְאִם ה֡בִיא כָּשׁ֡ר? הָא ΧœΦ°ΧžΦΈΧ” Χ–ΦΆΧ” Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧžΦΆΧ” – לְΧͺΦ·ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ“ שׁ֢אָמַר ΧœΧ•ΦΉ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ ״הָב֡א ΧœΦ΄Χ™ Χ—Φ΄Χ˜Φ΄ΦΌΧ™ΧΧ΄, וְה֡בִיא ΧœΧ•ΦΉ Χ—Φ΄Χ˜Φ΄ΦΌΧ™Χ וּשְׂגוֹרִים, שׁ֢א֡ינוֹ Χ›Φ°ΦΌΧžΦ·Χ’Φ²Χ‘Φ΄Χ™Χ¨ גַל Χ“Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ΦΈΧ™Χ• א֢לָּא ΧžΧ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™Χ£ גַל Χ“Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ΦΈΧ™Χ•, וְכָשׁ֡ר.

One might have thought that one should not bring an undomesticated animal ab initio, but if one did bring it, it is valid, and to what is this comparable? To a student whose teacher says to him: Bring me wheat, and the student brought him wheat and barley. In this case, it is not as though the student is disobeying the statement of the teacher; rather, he is merely adding to his statement, and that should be valid.

ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨: Χ΄Χ‘ΦΈΦΌΧ§ΦΈΧ¨ Χ•ΦΈΧ¦ΦΉΧΧŸΧ΄ – Χ‘ΦΈΦΌΧ§ΦΈΧ¨ Χ•ΦΈΧ¦ΦΉΧΧŸ אָמַרְΧͺΦ΄ΦΌΧ™ לְךָ, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ”. הָא ΧœΦ°ΧžΦΈΧ” Χ–ΦΆΧ” Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧžΦΆΧ”? לְΧͺΦ·ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ“ שׁ֢אָמַר ΧœΧ•ΦΉ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ ״אַל Χͺָּבִיא ΧœΦ΄Χ™ א֢לָּא Χ—Φ΄Χ™Χ˜Φ΄ΦΌΧ™ΧŸΧ΄, וְה֡בִיא ΧœΧ•ΦΉ Χ—Φ΄Χ™Χ˜Φ΄ΦΌΧ™ΧŸ וּשְׂגוֹרִים, שׁ֢א֡ינוֹ Χ›Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™Χ£ גַל Χ“Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ΦΈΧ™Χ• א֢לָּא Χ›Φ°ΦΌΧžΦ·Χ’Φ²Χ‘Φ΄Χ™Χ¨ גַל Χ“Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ΦΈΧ™Χ•,

Therefore, the verse states again: β€œFrom the cattle” (Leviticus 1:3), and: β€œFrom the flock” (Leviticus 1:10), to reiterate that God says: I have told you to bring offerings from the cattle and the flock, but not an undomesticated animal. To what is this comparable? To a student whose teacher told him: Bring me only wheat, and the student brought him wheat and barley. It is not as though the student is adding to the statement of the teacher; rather, it is as though he is disobeying his statement, since his teacher instructed him to bring only wheat. Consequently, one who sacrifices an undomesticated animal does not merely add to a mitzva of the Torah, but also violates a prohibition,

Χ•ΦΌΧ€ΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧœ. ΧͺΦ°ΦΌΧ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא דְּר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ! ΧͺΦ°ΦΌΧ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא.

and the offering is therefore disqualified. The Gemara concludes: The refutation of the opinion of Reish Lakish is indeed a conclusive refutation.

Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧŸ Χ©ΦΆΧΧ§Φ΄ΦΌΧ™Χ‘Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³. בְּגָא ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ ΧžΦ΅Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ€ΦΈΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧœ – ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ שׁ֢יַּגֲשׂ֢ה שִׁירַיִם?

Β§ The mishna teaches: And with regard to all of them, in a case where they collected the blood with the intent to offer it beyond its designated time or outside its designated area, if there is blood of the soul that remains in the animal, the priest fit for Temple service should again collect the blood and sprinkle it on the altar. Reish Lakish asked Rabbi YoαΈ₯anan: If an individual unfit for Temple service presented the blood, what is the halakha with regard to the blood that remains in the animal? Does the fact that he presented some blood render the rest of it a remainder and no longer fit to be presented, or perhaps the presenting performed by an unfit individual is not considered valid, and therefore a priest fit for Temple service may present the blood again?

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” שִׁירַיִם א֢לָּא Χ—Χ•ΦΌΧ₯ ΧœΦ΄Χ–Φ°ΧžΦ·Χ ΦΌΧ•ΦΉ Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΌΧ₯ ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΉΧžΧ•ΦΉ, Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ Χ•ΦΌΧžΦ°Χ¨Φ·Χ¦ΦΆΦΌΧ” ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧœΧ•ΦΉ.

Rabbi YoαΈ₯anan said to him: A not valid presenting does not render the rest of the blood a remainder unless it is a case where a priest fit for Temple service presented the blood with the intent to offer it beyond its designated time or outside its designated area, since it is only in that case that the presenting of the blood effects acceptance, i.e., it is considered a valid presenting, with regard to rendering the offering piggul, i.e., an offering that was sacrificed with the intent to consume it after its designated time.

Χ¨Φ·Χ‘ Χ–Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χ“ מַΧͺΦ°Χ Φ΅Χ™ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ – בְּגָא ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ ΧžΦ΅Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ‘ Χ€ΦΈΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧœ, ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ שׁ֢יַּגֲשׂ֢ה שִׁירַיִם? אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ€ΦΈΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧœ Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ€Φ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧžΦ·ΧΧ™ בְבִירָא לָךְ? אִי Χ€ΦΈΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧœ ΧžΦ°Χ©Φ·ΧΧ•Φ΅ΦΌΧ™ שִׁירַיִם – Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ‘ Χ€ΦΈΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧœ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧžΦ°Χ©Φ·ΧΧ•Φ΅ΦΌΧ™ שִׁירַיִם. אִי Χ€ΦΈΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧœ לָא ΧžΦ°Χ©Φ·ΧΧ•Φ΅ΦΌΧ™ שִׁירַיִם – Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ‘ Χ€ΦΈΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧœ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ לָא ΧžΦ°Χ©Φ·ΧΧ•Φ΅ΦΌΧ™ שִׁירַיִם.

Rav Zevid teaches the matter in this way: Reish Lakish asked Rabbi YoαΈ₯anan: Concerning a cup of disqualified blood, e.g., one which had been taken out of the Temple courtyard and was then nevertheless presented on the altar, what is the halakha with regard to it rendering the remaining blood a remainder and unfit to be presented? Rabbi YoαΈ₯anan said to him: In the case of an unfit individual who himself presented the blood, what do you hold to be the halakha? If an unfit individual who presented the blood renders the remaining blood a remainder, then a cup of disqualified blood should also render the remaining blood a remainder. If an unfit individual does not render the remaining blood a remainder, then a cup of disqualified blood should also not render the remaining blood a remainder.

Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ΄Χ¨Φ°ΧžΦ°Χ™ΦΈΧ” ΧžΦ΄Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ€Φ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™ מַΧͺΦ°Χ Φ΅Χ™ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ – בְּגָא ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ אַבָּי֡י (ΧžΦ΅Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ) [ΧžΦ΅Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ”]: Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ‘, ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ שׁ֢יַּגֲשׂ֢ה א֢Χͺ Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ Χ“ΦΈΦΌΧ—Χ•ΦΌΧ™ אוֹ שִׁירַיִם?

Rav Yirmeya of Difti teaches the discussion this way: Abaye asked Rabba: If the blood was collected in more than one cup and the presenting of the blood on the corners of the altar was performed with one cup, what is the halakha? Does the cup render the blood of the other cup rejected, and it is therefore poured into the drain running through the Temple courtyard, or does it render it a remainder, which is poured on the base of the altar?

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ€Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌΧ’Φ°Χͺָּא Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ. Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא, ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ” הוּא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ״א֢Χͺ Χ“ΦΈΦΌΧžΧ•ΦΉ Χ™Φ΄Χ©Φ°ΧΧ€ΦΉΦΌΧšΦ°Χ΄, ΧœΦ°ΧžΦ·Χ˜ΦΈΦΌΧ” הוּא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ״וְא֢Χͺ Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ“ΦΈΦΌΧžΦΈΧ”ΦΌ Χ™Φ΄Χ©Φ°ΧΧ€ΦΉΦΌΧšΦ°Χ΄.

Rabba said to him: This is a dispute between Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, and the Rabbis. As it is taught in a baraita with regard to the remainder of the blood of the external sin offering: In the verse above, discussing the sin offering of a Nasi, it states: β€œAnd he shall pour its blood out at the base of the altar of the burnt offering” (Leviticus 4:25). In the verse below, discussing the sin offering of an individual, it states: β€œAnd he shall pour all its blood out at the base of the altar” (Leviticus 4:30).

ΧžΦ΄Χ Φ·ΦΌΧ™Φ΄ΧŸ ΧœΦ°Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ Χ©ΦΆΧΧ§Φ΄ΦΌΧ™Χ‘Φ΅ΦΌΧœ Χ“ΦΈΦΌΧžΦΈΧ”ΦΌ בְּאַרְבָּגָה Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Χ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ°Χ ΦΈΧͺַן מַΧͺΦΈΦΌΧ ΦΈΧ” אַחַΧͺ ΧžΦ΄Χ–ΦΆΦΌΧ” Χ•ΦΌΧžΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΦΈΧ” אַחַΧͺ ΧžΦ΄Χ–ΦΆΦΌΧ” – Χ©ΦΆΧΧ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧŸ Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧ€ΦΈΦΌΧ›Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ·Χ™Φ°Χ‘Χ•ΦΉΧ“? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨: ״וְא֢Χͺ Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ“ΦΈΦΌΧžΦΈΧ”ΦΌ Χ™Φ΄Χ©Φ°ΧΧ€ΦΉΦΌΧšΦ°Χ΄.

The discrepancy between the first verse and the second verse, which contains the additional term β€œall,” is explained as follows: From where is it derived with regard to a sin offering which the priest collected its blood in four cups and placed one placement of blood onto the altar from this cup, and one placement of blood from that cup, and likewise for all four corners of the altar, that the remainder of blood from all the cups are poured out onto the base of the altar? The verse states: β€œAnd he shall pour all its blood.”

Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ Χ ΦΈΧͺַן אַרְבַּג מַΧͺΦΈΦΌΧ Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ΄Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ‘ א֢חָד, Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧŸ Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧ€ΦΈΦΌΧ›Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ·Χ™Φ°Χ‘Χ•ΦΉΧ“? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨: ״וְא֢Χͺ Χ“ΦΈΦΌΧžΧ•ΦΉΧ΄. הָא Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ¦Φ·Χ“? הוּא נִשְׁ׀ָּךְ ΧœΦ·Χ™Φ°Χ‘Χ•ΦΉΧ“, Χ•Φ°Χ”Φ΅ΧŸ Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧ€ΦΈΦΌΧ›Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦΈΧΦ·ΧžΦΈΦΌΧ”.

One might have thought that if he placed four placements of blood of the sin offering from one cup, the blood in all the rest of the cups should be poured onto the base of the altar. Therefore, the verse states: β€œAnd he shall pour its blood,” and not all of its blood. How so? Only that blood in the cup from which blood was properly presented on the altar is poured onto the base of the altar, and the rest of the cups of blood are rejected and are poured into the Temple courtyard drain.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧžΦ΄Χ Φ·ΦΌΧ™Φ΄ΧŸ ΧœΦ°Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ Χ©ΦΆΧΧ§Φ΄ΦΌΧ™Χ‘Φ΅ΦΌΧœ Χ“ΦΈΦΌΧžΦΈΧ” בְּאַרְבָּגָה Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Χ•ΦΉΧͺ Χ•Φ°Χ ΦΈΧͺַן אַרְבַּג מַΧͺΦΈΦΌΧ Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ΄Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ‘ א֢חָד, Χ©ΦΆΧΧ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧŸ Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧ€ΦΈΦΌΧ›Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ·Χ™Φ°Χ‘Χ•ΦΉΧ“? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨: ״וְא֢Χͺ Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ“ΦΈΦΌΧžΦΈΧ”ΦΌ Χ™Φ΄Χ©Φ°ΧΧ€ΦΉΦΌΧšΦ°Χ΄. Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: ״וְא֢Χͺ Χ“ΦΈΦΌΧžΧ•ΦΉ Χ™Φ΄Χ©Φ°ΧΧ€ΦΉΦΌΧšΦ°Χ΄! אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ אָשׁ֡י: הָהוּא ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χ™ שִׁירַיִם שׁ֢בְּצַוַּאר Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ”.

The baraita continues: Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, says: From where is it derived with regard to a sin offering which the priest collected its blood in four cups and then placed four placements from one cup, that the blood from all the cups are poured out onto the base of the altar? The verse states: β€œAnd he shall pour all its blood.” The Gemara asks: But isn’t it written: β€œAnd he shall pour its blood,” which indicates that not all of the blood is poured? Rav Ashi said: That verse serves to exclude the remainder that is in the throat of the animal that was never collected in a vessel to be presented, which is not poured onto the base of the altar but into the Temple courtyard drain.

Χ§Φ΄Χ™Χ‘Φ΅ΦΌΧœ הַכָּשׁ֡ר Χ•Φ°Χ ΦΈΧͺַן ΧœΦ·Χ€ΦΈΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧœ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³.

Β§ The mishna discussed three similar cases: If the priest fit for Temple service collected the blood in a vessel and gave the vessel to an unfit person, that person should return it to the fit priest. If the priest collected the blood in a vessel in his right hand and moved it to his left hand, he should return it to his right hand. If the priest collected the blood in a sacred vessel and placed it in a non-sacred vessel, he should return the blood to a sacred vessel.

וּצְרִיכָא; דְּאִי ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ€ΦΈΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧœ, Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ: ΧžΦ·ΧΧ™ Χ΄Χ€ΦΈΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧœΧ΄ – טָמ֡א, Χ“Φ·ΦΌΧ—Φ²Χ–Φ΅Χ™ ΧœΦ·Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“Φ·Χͺ Χ¦Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨; ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ©Φ°Χ‚ΧžΦΉΧΧœ – לָא.

The Gemara comments: And it was necessary to mention all of these cases, as had the mishna taught us only the case where he gave the blood to an unfit individual, I would say: What does the term: Unfit, mean? It means an impure priest, who is not completely unfit, as he is fit for communal service in the Temple when the priests or the entire community are impure, and that is why the blood is not disqualified; but if the priest moved the blood to his left hand, which under no circumstances may be used to perform the rite of collecting and carrying the blood, it is no longer valid.

וְאִי ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ©Φ°Χ‚ΧžΦΉΧΧœ – דְּאִיΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ה֢כְשׁ֡ירָא בְּיוֹם הַכִּי׀ּוּרִים; ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ›Φ°ΦΌΧœΦ΅Χ™ Χ—Χ•ΦΉΧœ – לָא.

And had the mishna taught us only with regard to moving the blood to his left hand that he should return it to his right hand and present it, one would assume that the reason is that the left hand has validity on Yom Kippur, since the High Priest carries the spoon of incense with his left hand, but if he poured the blood into a non-sacred vessel then it is not valid.

וְאִי ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ›Φ°ΦΌΧœΦ΅Χ™ Χ—Χ•ΦΉΧœ – ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“Φ·ΦΌΧ—Φ²Χ–Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ§Φ·Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧ©Φ΄ΧΧ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ; ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ”ΦΈΧ ΦΈΧšΦ° – ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ לָא. צְרִיכָא.

And had the mishna taught us only with regard to a non-sacred vessel that the blood is not disqualified, one could suggest that perhaps it is because the vessels are suitable to be consecrated, but with regard to these, i.e., an unfit individual and the left hand, which have no possibility of becoming fit for service, say that the blood does not remain valid. Therefore, it is necessary for all of the cases to be mentioned.

Χ•Φ°ΧœΦΆΧ™Χ”Φ±Χ•Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΈΦΌΧ—Χ•ΦΌΧ™! אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ רָבִינָא ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ אָשׁ֡י, Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ΄Χ¨Φ°ΧžΦ°Χ™ΦΈΧ” ΧžΦ΄Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ€Φ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™ ΧžΦ΄Χ©Φ°ΦΌΧΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ דְּרָבָא: הָא ΧžΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ™ – Χ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ¦Φ°Χ¨Φ΄Χ™ הוּא, Χ“Φ°ΦΌΧœΦ΅Χ™Χͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ—Χ•ΦΌΧ™Φ΄Χ™ΧŸ.

Β§ The Gemara questions the actual halakha: But let the blood be considered rejected when placed in the hand of the unfit individual, the left hand, or the non-sacred vessel. Ravina said to Rav Ashi: This is what Rav Yirmeya of Difti says in the name of Rava: In accordance with whose opinion is this mishna? It is in accordance with the opinion of αΈ€anan the Egyptian, who does not subscribe to the halakha of rejection, but holds that a sacrifice that was rejected temporarily is not rejected entirely.

Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא, Χ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ¦Φ°Χ¨Φ΄Χ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ דָּם Χ‘Φ·ΦΌΧ›ΦΌΧ•ΦΉΧ‘, ΧžΦ΅Χ‘Φ΄Χ™Χ Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ Χ•ΦΌΧžΦ°Χ–Φ·Χ•Φ΅ΦΌΧ•Χ’ ΧœΧ•ΦΉ.

This is as it is taught in a baraita: αΈ€anan the Egyptian says: In the event that the scapegoat of Yom Kippur was lost, even if the blood of its partner that is sacrificed to God has already been collected in the cup, the blood is not rejected, but rather he brings another scapegoat as its counterpart, and pairs it with the goat that has already been slaughtered, and the blood is sprinkled.

Χ¨Φ·Χ‘ אָשׁ֡י אָמַר: Χ›ΦΉΦΌΧœ שׁ֢בְּיָדוֹ – לָא Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™ Χ“ΦΈΦΌΧ—Χ•ΦΌΧ™.

Rav Ashi says that there is another explanation to the mishna: Anything that is in his power to rectify is not considered rejected, as in these cases where he can simply return the blood to its proper place.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ שַׁיָּיא: Χ›Φ°ΦΌΧ•ΦΈΧ•ΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ אָשׁ֡י מִבְΧͺַּבְּרָא. מַאן שָׁמְגַΧͺΦ°ΦΌ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ דְּאִיΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ—Χ•ΦΌΧ™Φ΄Χ™ΧŸ – Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”; Χ“Φ΄ΦΌΧͺְנַן, Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ“ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”: נִשְׁ׀ַּךְ הַדָּם – Χ™ΦΈΧžΧ•ΦΌΧͺ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧœΦ΅ΦΌΧ—Φ·, מ֡Χͺ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧœΦ΅ΦΌΧ—Φ· – Χ™Φ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ€Φ΅ΧšΦ° הַדָּם;

Rav Shaya said: It is reasonable to explain the mishna in accordance with the opinion of Rav Ashi, as whom have you heard who accepts the reasoning of rejection? It is Rabbi Yehuda, as we learned in a mishna (Yoma 62a): And furthermore, Rabbi Yehuda said: If the blood of the goat sacrificed to God spilled from the cup before it was sprinkled, the scapegoat is left to die. Similarly, if the scapegoat died, the blood of the goat sacrificed to God should be spilled, and two other goats are used. Consequently, Rabbi Yehuda holds that the scapegoat, or in the opposite case, the blood of the goat to be sacrificed to God, is totally rejected.

Χ•Φ°Χ©ΦΈΧΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨: Χ›ΦΉΦΌΧœ שׁ֢בְּיָדוֹ – לָא Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™ Χ“ΦΈΦΌΧ—Χ•ΦΌΧ™. Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא, Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ‘ א֢חָד Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” מְמַלּ֡א ΧžΦ΄Χ“Φ·ΦΌΧ Χ”Φ·ΧͺΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ¨Χ•ΦΉΧ‘ΦΆΧͺ, Χ•Φ°Χ–Χ•ΦΉΧ¨Φ°Χ§Χ•ΦΉ Χ–Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ§ΦΈΧ” אַחַΧͺ Χ›Φ°ΦΌΧ ΦΆΧ’ΦΆΧ“ Χ”Φ·Χ™Φ°Χ‘Χ•ΦΉΧ“. שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ Φ·ΦΌΧ”ΦΌ: Χ›ΦΉΦΌΧœ שׁ֢בְּיָדוֹ – לָא Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™ Χ“ΦΈΦΌΧ—Χ•ΦΌΧ™! שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ Φ·ΦΌΧ”ΦΌ.

And yet, we have heard that Rabbi Yehuda says: Anything that is in his power to rectify is not rejected. As it is taught in a baraita: Rabbi Yehuda says: A priest would fill one cup with blood of the many Paschal offerings brought that day that was now mixed together on the floor and then sprinkle it with a single sprinkling against the base of the altar. Conclude from the baraita that Rabbi Yehuda holds that although the blood originally spilled from the cup, anything that is in his power to rectify is not rejected. The Gemara affirms: Conclude from it that it is so.

גּוּ׀ָא – Χͺַּנְיָא, Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ‘ א֢חָד Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” מְמַלּ֡א ΧžΦ΄Χ“Φ·ΦΌΧ Χ”Φ·ΧͺΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ¨Χ•ΦΉΧ‘ΦΆΧͺ, שׁ֢אִם Χ™Φ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ€Φ΅ΧšΦ° א֢חָד ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧ – נִמְצָא שׁ֢הוּא ΧžΦ·Χ›Φ°Χ©Φ΄ΧΧ™Χ¨Χ•ΦΉ. ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΧ•ΦΉ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”: Χ•Φ·Χ”Φ²ΧœΦΉΧ לֹא Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ§Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧœ Χ‘Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧœΦ΄Χ™! מְנָא Χ™ΦΈΧ“Φ°Χ’Φ΄Χ™? א֢לָּא שׁ֢מָּא לֹא Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ§Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧœ Χ‘Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧœΦ΄Χ™! אָמַר ΧœΦΈΧ”ΦΆΧŸ:

Β§ The Gemara discusses the matter itself: It is taught in a baraita: Rabbi Yehuda says: A priest would fill one cup with the mixed blood, so that if one of the cups with the collected blood of one of the Paschal offerings were to spill, it would be found that this cup of the mixed blood that was sprinkled would render the sacrifice valid. The Rabbis said to Rabbi Yehuda: But the mixed blood was not collected in a vessel. The Gemara asks: From where do the Rabbis know that the blood was not collected in a vessel? Perhaps it was collected and it spilled out. Rather, this is what they are saying: Perhaps it was not collected in a vessel. Rabbi Yehuda said to them:

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete