Search

Bava Batra 112

Want to dedicate learning? Get started here:

podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Today’s daf is sponsored by Joanna Rom in loving memory of her mother, Rose Rom, Sura Razel, on her sixteenth yahrzeit. “She is still with me every day, my inner teacher.”

Where in the Torah is a source for the law that a husband inherits from his wife? Two different opinions are suggested. Rabbi Yishmael proves it from five different verses and the Gemara explains why all five verses are needed.

Abaye raises a difficulty with the verse Bamidbar 37:8 which is explained as referring to a daughter who inherits from two tribes (her father and mother). The verse explains that she must marry within her father’s tribe to ensure that land will not be passed to another tribe. But if her mother is from another tribe and she inherits from her mother, how does it help her to marry someone from her father’s tribe – in any case, land will move from her mother’s tribe to her father’s. Rav Yeimar and Abaye each resolve this question differently.

There are two braitot that each explain the two different verses that forbid a woman to marry from another tribe – one referring to the concern that her son will inherit from her and land will pass to another tribe and the other concerned that the same will happen but because her husband will inherit from her.

Today’s daily daf tools:

Bava Batra 112

וְכִי מִנַּיִן לְיָאִיר שֶׁלֹּא הָיָה לוֹ לִשְׂגוּב? מְלַמֵּד שֶׁנָּשָׂא יָאִיר אִשָּׁה וּמֵתָה, וִירָשָׁהּ.

And from where did Yair have land that his father, Seguv, did not have? Rather, this teaches that Yair married a woman who inherited her father’s land, and she died and he inherited from her so that he had his own land. This also indicates that a husband inherits from his wife.

מַאי ״וְאוֹמֵר״? וְכִי תֵּימָא, בְּסִבַּת הַבֵּן קָא קָפֵיד קְרָא, אֲבָל בַּעַל לָא יָרֵית – תָּא שְׁמַע: ״וְלֹא תִסֹּב נַחֲלָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל מִמַּטֶּה לְמַטֶּה״.

The Gemara proceeds to explain this baraita. What is the meaning of: And it states? Why is it necessary to provide additional proofs beyond the first verse? The Gemara explains: The first verse seems to prove the halakha that a husband inherits from his wife. And if you would say that the verse that rules that a woman who inherited land from her father cannot marry a man from another tribe is not concerned that he will inherit from her, but rather the verse is concerned about a transfer of inheritance from one tribe to another by means of the son who will inherit from his mother, as he belongs to his father’s tribe, but a husband does not inherit from his wife; therefore, come and hear another verse that is seemingly superfluous: “So shall no inheritance of the children of Israel transfer from tribe to tribe” (Numbers 36:7). This teaches that a transfer of land could occur by means of the husband inheriting from her.

וְכִי תֵּימָא, לַעֲבוֹר עָלָיו בְּלָאו וַעֲשֵׂה – תָּא שְׁמַע: ״לֹא תִסֹּב נַחֲלָה מִמַּטֶּה לְמַטֶּה אַחֵר״.

And if you would say that this verse is also concerned with the transfer of the inheritance by means of the son, and that the seemingly superfluous verse is stated for another purpose, i.e., in order to establish that a woman who inherited land from her father and marries a man from another tribe will violate for that act a prohibition, namely: “So shall no inheritance of the children of Israel transfer,” and a positive mitzva, namely: “Shall be wife to one of the family of the tribe of her father”; therefore, come and hear another verse that is seemingly superfluous: “So shall no inheritance transfer from one tribe to another tribe” (Numbers 36:9), which teaches that a transfer can occur by means of the husband inheriting from his wife.

וְכִי תֵּימָא, לַעֲבוֹר עָלָיו בִּשְׁנֵי לָאוִין וַעֲשֵׂה – תָּא שְׁמַע: ״וְאֶלְעָזָר בֶּן אַהֲרֹן מֵת וְגוֹ׳״.

And if you would say that this verse is also concerned with the transfer of the inheritance by means of the son, and that the seemingly superfluous verse is stated for another purpose, i.e., in order to establish that a woman who inherited land from her father and marries a man from another tribe violates for that act two prohibitions and a positive mitzva; therefore, come and hear another proof that a husband inherits from his wife, from the verse: “And Elazar, the son of Aaron, died” (Joshua 24:33).

וְכִי תֵּימָא, אֶלְעָזָר הוּא דִּנְסֵיב אִיתְּתָא וּמֵתָה, וְיַרְתַהּ פִּנְחָס – תָּא שְׁמַע: ״וּשְׂגוּב הוֹלִיד אֶת יָאִיר וְגוֹ׳״.

And if you would say that Pinehas did not inherit this land from his wife, but from his mother, as it was Elazar, his father, who married a woman who inherited land, and she subsequently died, and her son Pinehas inherited from her so that this verse proves the inheritance of a son and not that of a husband; therefore, come and hear a proof from the verse: “And Seguv begot Yair (I Chronicles 2:22).

וְכִי תֵּימָא, הָתָם נָמֵי הָכִי הוּא – אִם כֵּן, תְּרֵי קְרָאֵי לְמָה לִי?

And if you would say: That is the case there as well, that it was Yair who inherited it from his deceased mother, if so, why do I need two verses to teach the same halakha? This concludes the Gemara’s explanation of the baraita.

אֲמַר לֵיהּ רַב פָּפָּא לְאַבָּיֵי: מִמַּאי? דִּלְמָא לְעוֹלָם אֵימָא לָךְ: בַּעַל לָא יָרֵית; וּקְרָאֵי – בְּסִבַּת הַבֵּן, כִּדְשַׁנִּינַן; וְיָאִיר, דִּזְבַן מִיזְבָּן; וּפִנְחָס נָמֵי, דִּזְבַן מִיזְבָּן!

Rav Pappa said to Abaye: From where do you know that this is how the verse should be understood? Perhaps I could actually say to you: A husband does not inherit from his wife, and the verses are concerned about a transfer of inheritance from one tribe to another by means of the son, as we explained, teaching that one who does so violates two prohibitions and a positive mitzva. And with regard to Yair, one could say that he purchased it from a third party and did not inherit it. And with regard to Pinehas as well, one could say that he purchased it from a third party.

אֲמַר לֵיהּ: פִּנְחָס דִּזְבַן מִיזְבָּן לָא מָצֵית אָמְרַתְּ; דְּאִם כֵּן, נִמְצֵאת שָׂדֶה חוֹזֶרֶת בַּיּוֹבֵל, וְנִמְצָא צַדִּיק קָבוּר בְּקֶבֶר שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ.

Abaye said to him: You cannot say that Pinehas purchased the land where he buried his father, as if so, the field would return to its original owner in the Jubilee Year (see Leviticus, chapter 25), and it would be found that this righteous man, i.e., Elazar, is buried in a grave in land that is not his.

אֶלָּא אֵימָא דִּנְפַלָה לֵיהּ מִשְּׂדֵה חֲרָמִים!

Rav Pappa asked further: Rather, say that in his capacity as a priest he came into possession of this land as a dedicated field. Pinehas, as a priest, may have owned the land by that means. Therefore, one can still say that a husband does not inherit from his wife, and the verses are concerned about a transfer of inheritance from one tribe to another by means of the son.

אָמַר אַבָּיֵי: סוֹף סוֹף, הָא קָא מִתְעַקְרָא נַחֲלָה מִשִּׁבְטָא דְאִימָּא לְשִׁבְטָא דְאַבָּא!

Abaye said: Even if you say that her son and not her husband inherits from her, ultimately the inheritance is uprooted from the tribe of the mother and is moved to the tribe of the father, and the prohibition against her marrying a man from another tribe is not effective in achieving its goal. The verse speaks of a woman who inherited the land from her mother who is of a different tribe from her father (see 111a). Even if she marries a man from her own tribe, the inheritance will be transferred from her mother’s tribe to that of her, the woman’s, husband, as even if the woman’s son inherits, he is of his father’s tribe.

וּמִמַּאי? וְדִלְמָא שָׁאנֵי הָתָם, שֶׁכְּבָר הוּסַבָּה! אֲמַר לֵיהּ: ״שֶׁכְּבָר הוּסַבָּה״ לָא אָמְרִינַן.

Rav Pappa rejects this: And from where do you raise your challenge? But perhaps it is different there, as the inheritance had already been transferred by the mother of the woman when she married the father, so that the Torah is no longer concerned with the continued transfer. When the parents of this now-deceased woman married, the land that her mother would eventually inherit was already thought of as being transferred away from the ownership of her mother’s tribe. Therefore, the fact that even if this woman’s son inherits from her, the fact that the land will permanently belong to a member of her husband’s tribe is of no concern. Abaye said to him: We do not say, i.e., employ, the logic of: As it had already been transferred, since as long as this woman owned it, it still belonged to a person of the first tribe.

אֲמַר לֵיהּ רַב יֵימַר לְרַב אָשֵׁי: אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא שֶׁכְּבָר הוּסַבָּה, הַיְינוּ דְּמִתּוֹקְמָא קְרָא בֵּין בְּסִבַּת הַבֵּן, בֵּין בְּסִבַּת הַבַּעַל.

Rav Yeimar said to Rav Ashi: Even according to Abaye, who holds the verses teach that the husband inherits, there is still a difficulty. Granted, if you say the logic of: As it has already been transferred, this is how it can be understood that the verse is established as referring to both scenarios: The verse can be understood either with regard to a transfer by means of the son or with regard to a transfer by means of the husband. In both of these scenarios, the daughter’s marriage to a man from her father’s tribe is effective in ensuring that land she will inherit will not leave the tribe, because if she inherited it from her father it remains within the same tribe, and if she inherited it from her mother it had already been transferred when her mother married her father.

אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ לָא אָמְרִינַן שֶׁכְּבָר הוּסַבָּה, כִּי מִינַּסְבָא לְאֶחָד מִמִּשְׁפַּחַת מַטֵּה אָבִיהָ, מַאי הָוֵה? הָא מִתְעַקְרָא נַחֲלָה מִשִּׁבְטָא דְאִימָּא לְשִׁבְטָא דְאַבָּא!

But if you say that we do not say the logic of: As it has already been transferred, then even when she gets married to one of the family of the tribe of her father, what of it? But an inheritance is uprooted from the tribe of her mother, who had inherited land from her, the mother’s, father, to the tribe of her father, as her husband is from her father’s tribe.

דְּמַנְסְבִינַן לַהּ לְגַבְרָא דַּאֲבוּהִי מִשִּׁבְטָא דַאֲבוּהָ וְאִימֵּיהּ מִשִּׁבְטָא דְּאִימֵּיהּ.

Rav Ashi said to him: There is a way that the transfer to another tribe can be avoided: Where we marry her to a man whose father is from her father’s tribe and his mother is from her mother’s tribe, the transfer is avoided as the land retains the exact status as it had when it was in the woman’s possession.

אִי הָכִי, הַאי ״לְאֶחָד מִמִּשְׁפַּחַת מַטֵּה אָבִיהָ וְאִמָּהּ״ מִיבְּעֵי לֵיהּ! אִי כְּתִיב הָכִי, הֲוָה אָמֵינָא אֲפִילּוּ אִיפְּכָא, קָא מַשְׁמַע לַן.

The Gemara asks: If so, if a daughter who inherits land from both of her parents must marry a man whose father is from her father’s tribe and whose mother is from her mother’s tribe, this verse: “Shall be a wife to one of the family of the tribe of her father” (Numbers 36:8), should have said: Shall be a wife to one of the family of the tribe of her father and her mother. The Gemara replies: If it were written like this, I would say that even the opposite is permitted, that she may marry a man whose mother is from her father’s tribe and whose father is from her mother’s tribe. As long as she marries someone who is connected to both tribes, it is permitted. The verse therefore teaches us that the opposite is not permitted.

תַּנְיָא בְּסִבַּת הַבֵּן, וְתַנְיָא בְּסִבַּת הַבַּעַל; תַּנְיָא בְּסִבַּת הַבֵּן: ״וְלֹא תִסֹּב נַחֲלָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל מִמַּטֶּה אֶל מַטֶּה״ – בְּסִבַּת הַבֵּן הַכָּתוּב מְדַבַּר.

The Gemara comments: Concerning the marriage of a woman who inherited land, it is taught in a baraita with regard to the transfer of the inheritance by means of the son, and it is taught in a baraita with regard to the transfer of the inheritance by means of the husband. The Gemara presents the baraitot: A baraita is taught with regard to the transfer of the inheritance by means of the son, as follows: “So shall no inheritance of the children of Israel transfer from tribe to tribe” (Numbers 36:7); that verse speaks of the transfer of the inheritance by means of the son. The Torah prohibits the woman from marrying a man from a different tribe since her son will inherit from her and thereby the inheritance will transfer away from its original tribe.

אַתָּה אוֹמֵר: בְּסִבַּת הַבֵּן; אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא בְּסִבַּת הַבַּעַל? כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר: ״וְלֹא תִסֹּב נַחֲלָה מִמַּטֶּה לְמַטֶּה אַחֵר״, הֲרֵי בְּסִבַּת הַבַּעַל אָמוּר; הָא מָה אֲנִי מְקַיֵּים ״וְלֹא תִסֹּב נַחֲלָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל מִמַּטֶּה אֶל מַטֶּה״ – בְּסִבַּת הַבֵּן הַכָּתוּב מְדַבֵּר.

Do you say that this is with regard to the transfer of the inheritance by means of the son, or is it only with regard to the transfer of the inheritance by means of the husband? When it says: “So shall no inheritance transfer from one tribe to another tribe” (Numbers 36:9), the verse is speaking with regard to the transfer of the inheritance by means of the husband. How do I realize the meaning of the verse: “So shall no inheritance of the children of Israel transfer from tribe to tribe” (Numbers 36:7)? That verse speaks of the transfer of the inheritance by means of the son.

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I heard about the syium in January 2020 & I was excited to start learning then the pandemic started. Learning Daf became something to focus on but also something stressful. As the world changed around me & my family I had to adjust my expectations for myself & the world. Daf Yomi & the Hadran podcast has been something I look forward to every day. It gives me a moment of centering & Judaism daily.

Talia Haykin
Talia Haykin

Denver, United States

I started learning at the beginning of this cycle more than 2 years ago, and I have not missed a day or a daf. It’s been challenging and enlightening and even mind-numbing at times, but the learning and the shared experience have all been worth it. If you are open to it, there’s no telling what might come into your life.

Patti Evans
Patti Evans

Phoenix, Arizona, United States

I went to day school in Toronto but really began to learn when I attended Brovenders back in the early 1980’s. Last year after talking to my sister who was learning Daf Yomi, inspired, I looked on the computer and the Hadran site came up. I have been listening to each days shiur in the morning as I work. I emphasis listening since I am not sitting with a Gamara. I listen while I work in my studio.

Rachel Rotenberg
Rachel Rotenberg

Tekoa, Israel

I started learning Daf Yomi to fill what I saw as a large gap in my Jewish education. I also hope to inspire my three daughters to ensure that they do not allow the same Talmud-sized gap to form in their own educations. I am so proud to be a part of the Hadran community, and I have loved learning so many of the stories and halachot that we have seen so far. I look forward to continuing!
Dora Chana Haar
Dora Chana Haar

Oceanside NY, United States

Retirement and Covid converged to provide me with the opportunity to commit to daily Talmud study in October 2020. I dove into the middle of Eruvin and continued to navigate Seder Moed, with Rabannit Michelle as my guide. I have developed more confidence in my learning as I completed each masechet and look forward to completing the Daf Yomi cycle so that I can begin again!

Rhona Fink
Rhona Fink

San Diego, United States

My husband learns Daf, my son learns Daf, my son-in-law learns Daf.
When I read about Hadran’s Siyyum HaShas 2 years ago, I thought- I can learn Daf too!
I had learned Gemara in Hillel HS in NJ, & I remembered loving it.
Rabbanit Michelle & Hadran have opened my eyes & expanding my learning so much in the past few years. We can now discuss Gemara as a family.
This was a life saver during Covid

Renee Braha
Renee Braha

Brooklyn, NY, United States

תמיד רציתי. למדתי גמרא בבית ספר בטורונטו קנדה. עליתי ארצה ולמדתי שזה לא מקובל. הופתעתי.
יצאתי לגימלאות לפני שנתיים וזה מאפשר את המחוייבות לדף יומי.
עבורי ההתמדה בלימוד מעגן אותי בקשר שלי ליהדות. אני תמיד מחפשת ותמיד. מוצאת מקור לקשר. ללימוד חדש ומחדש. קשר עם נשים לומדות מעמיק את החוויה ומשמעותית מאוד.

Vitti Kones
Vitti Kones

מיתר, ישראל

I had no formal learning in Talmud until I began my studies in the Joint Program where in 1976 I was one of the few, if not the only, woman talmud major. It was superior training for law school and enabled me to approach my legal studies with a foundation . In 2018, I began daf yomi listening to Rabbanit MIchelle’s pod cast and my daily talmud studies are one of the highlights of my life.

Krivosha_Terri_Bio
Terri Krivosha

Minneapolis, United States

I started Daf during the pandemic. I listened to a number of podcasts by various Rebbeim until one day, I discovered Rabbanit Farbers podcast. Subsequently I joined the Hadran family in Eruvin. Not the easiest place to begin, Rabbanit Farber made it all understandable and fun. The online live group has bonded together and have really become a supportive, encouraging family.

Leah Goldford
Leah Goldford

Edmonton, Alberta, Canada

Having never learned Talmud before, I started Daf Yomi in hopes of connecting to the Rabbinic tradition, sharing a daily idea on Instagram (@dafyomiadventures). With Hadran and Sefaria, I slowly gained confidence in my skills and understanding. Now, part of the Pardes Jewish Educators Program, I can’t wait to bring this love of learning with me as I continue to pass it on to my future students.

Hannah-G-pic
Hannah Greenberg

Pennsylvania, United States

Hearing and reading about the siyumim at the completion of the 13 th cycle Daf Yomi asked our shul rabbi about starting the Daf – he directed me to another shiur in town he thought would allow a woman to join, and so I did! Love seeing the sources for the Divrei Torah I’ve been hearing for the past decades of living an observant life and raising 5 children .

Jill Felder
Jill Felder

Pittsburgh, Pennsylvania, United States

I was inspired to start learning after attending the 2020 siyum in Binyanei Hauma. It has been a great experience for me. It’s amazing to see the origins of stories I’ve heard and rituals I’ve participated in my whole life. Even when I don’t understand the daf itself, I believe that the commitment to learning every day is valuable and has multiple benefits. And there will be another daf tomorrow!

Khaya Eisenberg
Khaya Eisenberg

Jerusalem, Israel

In January 2020, my chevruta suggested that we “up our game. Let’s do Daf Yomi” – and she sent me the Hadran link. I lost my job (and went freelance), there was a pandemic, and I am still opening the podcast with my breakfast coffee, or after Shabbat with popcorn. My Aramaic is improving. I will need a new bookcase, though.

Rhondda May
Rhondda May

Atlanta, Georgia, United States

I’ve been learning since January 2020, and in June I started drawing a phrase from each daf. Sometimes it’s easy (e.g. plants), sometimes it’s very hard (e.g. korbanot), and sometimes it’s loads of fun (e.g. bird racing) to find something to draw. I upload my pictures from each masechet to #DafYomiArt. I am enjoying every step of the journey.

Gila Loike
Gila Loike

Ashdod, Israel

I LOVE learning the Daf. I started with Shabbat. I join the morning Zoom with Reb Michelle and it totally grounds my day. When Corona hit us in Israel, I decided that I would use the Daf to keep myself sane, especially during the days when we could not venture out more than 300 m from our home. Now my husband and I have so much new material to talk about! It really is the best part of my day!

Batsheva Pava
Batsheva Pava

Hashmonaim, Israel

I started learning on January 5, 2020. When I complete the 7+ year cycle I will be 70 years old. I had been intimidated by those who said that I needed to study Talmud in a traditional way with a chevruta, but I decided the learning was more important to me than the method. Thankful for Daf Yomi for Women helping me catch up when I fall behind, and also being able to celebrate with each Siyum!

Pamela Elisheva
Pamela Elisheva

Bakersfield, United States

I started learning at the beginning of this cycle more than 2 years ago, and I have not missed a day or a daf. It’s been challenging and enlightening and even mind-numbing at times, but the learning and the shared experience have all been worth it. If you are open to it, there’s no telling what might come into your life.

Patti Evans
Patti Evans

Phoenix, Arizona, United States

About a year into learning more about Judaism on a path to potential conversion, I saw an article about the upcoming Siyum HaShas in January of 2020. My curiosity was piqued and I immediately started investigating what learning the Daf actually meant. Daily learning? Just what I wanted. Seven and a half years? I love a challenge! So I dove in head first and I’ve enjoyed every moment!!
Nickie Matthews
Nickie Matthews

Blacksburg, United States

I started learning Jan 2020 when I heard the new cycle was starting. I had tried during the last cycle and didn’t make it past a few weeks. Learning online from old men didn’t speak to my soul and I knew Talmud had to be a soul journey for me. Enter Hadran! Talmud from Rabbanit Michelle Farber from a woman’s perspective, a mother’s perspective and a modern perspective. Motivated to continue!

Keren Carter
Keren Carter

Brentwood, California, United States

Having never learned Talmud before, I started Daf Yomi in hopes of connecting to the Rabbinic tradition, sharing a daily idea on Instagram (@dafyomiadventures). With Hadran and Sefaria, I slowly gained confidence in my skills and understanding. Now, part of the Pardes Jewish Educators Program, I can’t wait to bring this love of learning with me as I continue to pass it on to my future students.

Hannah-G-pic
Hannah Greenberg

Pennsylvania, United States

Bava Batra 112

וְכִי מִנַּיִן לְיָאִיר שֶׁלֹּא הָיָה לוֹ לִשְׂגוּב? מְלַמֵּד שֶׁנָּשָׂא יָאִיר אִשָּׁה וּמֵתָה, וִירָשָׁהּ.

And from where did Yair have land that his father, Seguv, did not have? Rather, this teaches that Yair married a woman who inherited her father’s land, and she died and he inherited from her so that he had his own land. This also indicates that a husband inherits from his wife.

מַאי ״וְאוֹמֵר״? וְכִי תֵּימָא, בְּסִבַּת הַבֵּן קָא קָפֵיד קְרָא, אֲבָל בַּעַל לָא יָרֵית – תָּא שְׁמַע: ״וְלֹא תִסֹּב נַחֲלָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל מִמַּטֶּה לְמַטֶּה״.

The Gemara proceeds to explain this baraita. What is the meaning of: And it states? Why is it necessary to provide additional proofs beyond the first verse? The Gemara explains: The first verse seems to prove the halakha that a husband inherits from his wife. And if you would say that the verse that rules that a woman who inherited land from her father cannot marry a man from another tribe is not concerned that he will inherit from her, but rather the verse is concerned about a transfer of inheritance from one tribe to another by means of the son who will inherit from his mother, as he belongs to his father’s tribe, but a husband does not inherit from his wife; therefore, come and hear another verse that is seemingly superfluous: “So shall no inheritance of the children of Israel transfer from tribe to tribe” (Numbers 36:7). This teaches that a transfer of land could occur by means of the husband inheriting from her.

וְכִי תֵּימָא, לַעֲבוֹר עָלָיו בְּלָאו וַעֲשֵׂה – תָּא שְׁמַע: ״לֹא תִסֹּב נַחֲלָה מִמַּטֶּה לְמַטֶּה אַחֵר״.

And if you would say that this verse is also concerned with the transfer of the inheritance by means of the son, and that the seemingly superfluous verse is stated for another purpose, i.e., in order to establish that a woman who inherited land from her father and marries a man from another tribe will violate for that act a prohibition, namely: “So shall no inheritance of the children of Israel transfer,” and a positive mitzva, namely: “Shall be wife to one of the family of the tribe of her father”; therefore, come and hear another verse that is seemingly superfluous: “So shall no inheritance transfer from one tribe to another tribe” (Numbers 36:9), which teaches that a transfer can occur by means of the husband inheriting from his wife.

וְכִי תֵּימָא, לַעֲבוֹר עָלָיו בִּשְׁנֵי לָאוִין וַעֲשֵׂה – תָּא שְׁמַע: ״וְאֶלְעָזָר בֶּן אַהֲרֹן מֵת וְגוֹ׳״.

And if you would say that this verse is also concerned with the transfer of the inheritance by means of the son, and that the seemingly superfluous verse is stated for another purpose, i.e., in order to establish that a woman who inherited land from her father and marries a man from another tribe violates for that act two prohibitions and a positive mitzva; therefore, come and hear another proof that a husband inherits from his wife, from the verse: “And Elazar, the son of Aaron, died” (Joshua 24:33).

וְכִי תֵּימָא, אֶלְעָזָר הוּא דִּנְסֵיב אִיתְּתָא וּמֵתָה, וְיַרְתַהּ פִּנְחָס – תָּא שְׁמַע: ״וּשְׂגוּב הוֹלִיד אֶת יָאִיר וְגוֹ׳״.

And if you would say that Pinehas did not inherit this land from his wife, but from his mother, as it was Elazar, his father, who married a woman who inherited land, and she subsequently died, and her son Pinehas inherited from her so that this verse proves the inheritance of a son and not that of a husband; therefore, come and hear a proof from the verse: “And Seguv begot Yair (I Chronicles 2:22).

וְכִי תֵּימָא, הָתָם נָמֵי הָכִי הוּא – אִם כֵּן, תְּרֵי קְרָאֵי לְמָה לִי?

And if you would say: That is the case there as well, that it was Yair who inherited it from his deceased mother, if so, why do I need two verses to teach the same halakha? This concludes the Gemara’s explanation of the baraita.

אֲמַר לֵיהּ רַב פָּפָּא לְאַבָּיֵי: מִמַּאי? דִּלְמָא לְעוֹלָם אֵימָא לָךְ: בַּעַל לָא יָרֵית; וּקְרָאֵי – בְּסִבַּת הַבֵּן, כִּדְשַׁנִּינַן; וְיָאִיר, דִּזְבַן מִיזְבָּן; וּפִנְחָס נָמֵי, דִּזְבַן מִיזְבָּן!

Rav Pappa said to Abaye: From where do you know that this is how the verse should be understood? Perhaps I could actually say to you: A husband does not inherit from his wife, and the verses are concerned about a transfer of inheritance from one tribe to another by means of the son, as we explained, teaching that one who does so violates two prohibitions and a positive mitzva. And with regard to Yair, one could say that he purchased it from a third party and did not inherit it. And with regard to Pinehas as well, one could say that he purchased it from a third party.

אֲמַר לֵיהּ: פִּנְחָס דִּזְבַן מִיזְבָּן לָא מָצֵית אָמְרַתְּ; דְּאִם כֵּן, נִמְצֵאת שָׂדֶה חוֹזֶרֶת בַּיּוֹבֵל, וְנִמְצָא צַדִּיק קָבוּר בְּקֶבֶר שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ.

Abaye said to him: You cannot say that Pinehas purchased the land where he buried his father, as if so, the field would return to its original owner in the Jubilee Year (see Leviticus, chapter 25), and it would be found that this righteous man, i.e., Elazar, is buried in a grave in land that is not his.

אֶלָּא אֵימָא דִּנְפַלָה לֵיהּ מִשְּׂדֵה חֲרָמִים!

Rav Pappa asked further: Rather, say that in his capacity as a priest he came into possession of this land as a dedicated field. Pinehas, as a priest, may have owned the land by that means. Therefore, one can still say that a husband does not inherit from his wife, and the verses are concerned about a transfer of inheritance from one tribe to another by means of the son.

אָמַר אַבָּיֵי: סוֹף סוֹף, הָא קָא מִתְעַקְרָא נַחֲלָה מִשִּׁבְטָא דְאִימָּא לְשִׁבְטָא דְאַבָּא!

Abaye said: Even if you say that her son and not her husband inherits from her, ultimately the inheritance is uprooted from the tribe of the mother and is moved to the tribe of the father, and the prohibition against her marrying a man from another tribe is not effective in achieving its goal. The verse speaks of a woman who inherited the land from her mother who is of a different tribe from her father (see 111a). Even if she marries a man from her own tribe, the inheritance will be transferred from her mother’s tribe to that of her, the woman’s, husband, as even if the woman’s son inherits, he is of his father’s tribe.

וּמִמַּאי? וְדִלְמָא שָׁאנֵי הָתָם, שֶׁכְּבָר הוּסַבָּה! אֲמַר לֵיהּ: ״שֶׁכְּבָר הוּסַבָּה״ לָא אָמְרִינַן.

Rav Pappa rejects this: And from where do you raise your challenge? But perhaps it is different there, as the inheritance had already been transferred by the mother of the woman when she married the father, so that the Torah is no longer concerned with the continued transfer. When the parents of this now-deceased woman married, the land that her mother would eventually inherit was already thought of as being transferred away from the ownership of her mother’s tribe. Therefore, the fact that even if this woman’s son inherits from her, the fact that the land will permanently belong to a member of her husband’s tribe is of no concern. Abaye said to him: We do not say, i.e., employ, the logic of: As it had already been transferred, since as long as this woman owned it, it still belonged to a person of the first tribe.

אֲמַר לֵיהּ רַב יֵימַר לְרַב אָשֵׁי: אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא שֶׁכְּבָר הוּסַבָּה, הַיְינוּ דְּמִתּוֹקְמָא קְרָא בֵּין בְּסִבַּת הַבֵּן, בֵּין בְּסִבַּת הַבַּעַל.

Rav Yeimar said to Rav Ashi: Even according to Abaye, who holds the verses teach that the husband inherits, there is still a difficulty. Granted, if you say the logic of: As it has already been transferred, this is how it can be understood that the verse is established as referring to both scenarios: The verse can be understood either with regard to a transfer by means of the son or with regard to a transfer by means of the husband. In both of these scenarios, the daughter’s marriage to a man from her father’s tribe is effective in ensuring that land she will inherit will not leave the tribe, because if she inherited it from her father it remains within the same tribe, and if she inherited it from her mother it had already been transferred when her mother married her father.

אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ לָא אָמְרִינַן שֶׁכְּבָר הוּסַבָּה, כִּי מִינַּסְבָא לְאֶחָד מִמִּשְׁפַּחַת מַטֵּה אָבִיהָ, מַאי הָוֵה? הָא מִתְעַקְרָא נַחֲלָה מִשִּׁבְטָא דְאִימָּא לְשִׁבְטָא דְאַבָּא!

But if you say that we do not say the logic of: As it has already been transferred, then even when she gets married to one of the family of the tribe of her father, what of it? But an inheritance is uprooted from the tribe of her mother, who had inherited land from her, the mother’s, father, to the tribe of her father, as her husband is from her father’s tribe.

דְּמַנְסְבִינַן לַהּ לְגַבְרָא דַּאֲבוּהִי מִשִּׁבְטָא דַאֲבוּהָ וְאִימֵּיהּ מִשִּׁבְטָא דְּאִימֵּיהּ.

Rav Ashi said to him: There is a way that the transfer to another tribe can be avoided: Where we marry her to a man whose father is from her father’s tribe and his mother is from her mother’s tribe, the transfer is avoided as the land retains the exact status as it had when it was in the woman’s possession.

אִי הָכִי, הַאי ״לְאֶחָד מִמִּשְׁפַּחַת מַטֵּה אָבִיהָ וְאִמָּהּ״ מִיבְּעֵי לֵיהּ! אִי כְּתִיב הָכִי, הֲוָה אָמֵינָא אֲפִילּוּ אִיפְּכָא, קָא מַשְׁמַע לַן.

The Gemara asks: If so, if a daughter who inherits land from both of her parents must marry a man whose father is from her father’s tribe and whose mother is from her mother’s tribe, this verse: “Shall be a wife to one of the family of the tribe of her father” (Numbers 36:8), should have said: Shall be a wife to one of the family of the tribe of her father and her mother. The Gemara replies: If it were written like this, I would say that even the opposite is permitted, that she may marry a man whose mother is from her father’s tribe and whose father is from her mother’s tribe. As long as she marries someone who is connected to both tribes, it is permitted. The verse therefore teaches us that the opposite is not permitted.

תַּנְיָא בְּסִבַּת הַבֵּן, וְתַנְיָא בְּסִבַּת הַבַּעַל; תַּנְיָא בְּסִבַּת הַבֵּן: ״וְלֹא תִסֹּב נַחֲלָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל מִמַּטֶּה אֶל מַטֶּה״ – בְּסִבַּת הַבֵּן הַכָּתוּב מְדַבַּר.

The Gemara comments: Concerning the marriage of a woman who inherited land, it is taught in a baraita with regard to the transfer of the inheritance by means of the son, and it is taught in a baraita with regard to the transfer of the inheritance by means of the husband. The Gemara presents the baraitot: A baraita is taught with regard to the transfer of the inheritance by means of the son, as follows: “So shall no inheritance of the children of Israel transfer from tribe to tribe” (Numbers 36:7); that verse speaks of the transfer of the inheritance by means of the son. The Torah prohibits the woman from marrying a man from a different tribe since her son will inherit from her and thereby the inheritance will transfer away from its original tribe.

אַתָּה אוֹמֵר: בְּסִבַּת הַבֵּן; אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא בְּסִבַּת הַבַּעַל? כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר: ״וְלֹא תִסֹּב נַחֲלָה מִמַּטֶּה לְמַטֶּה אַחֵר״, הֲרֵי בְּסִבַּת הַבַּעַל אָמוּר; הָא מָה אֲנִי מְקַיֵּים ״וְלֹא תִסֹּב נַחֲלָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל מִמַּטֶּה אֶל מַטֶּה״ – בְּסִבַּת הַבֵּן הַכָּתוּב מְדַבֵּר.

Do you say that this is with regard to the transfer of the inheritance by means of the son, or is it only with regard to the transfer of the inheritance by means of the husband? When it says: “So shall no inheritance transfer from one tribe to another tribe” (Numbers 36:9), the verse is speaking with regard to the transfer of the inheritance by means of the husband. How do I realize the meaning of the verse: “So shall no inheritance of the children of Israel transfer from tribe to tribe” (Numbers 36:7)? That verse speaks of the transfer of the inheritance by means of the son.

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete