Search

Bava Batra 141

Want to dedicate learning? Get started here:

podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Abaye and Rava disagreed on their understanding of the Mishna regarding the ruling of a tumtum who tries to collect money from a father’s estate. A difficulty is raised against Abaye’s explanation from a braita, but is resolved.

Why in the case of the Mishna did the husband commit 200 zuzim to his unborn child if she is a girl and 100 if he is a boy – wasn’t there a preference in those days for male children, as per the words of Rabbi Yochanan in the name of Rabbi Shimon bar Yochai? Three answers are brought.

Two tannaitic sources are brought with cases similar to the ones in our Mishna but without enough details so the Gemara establishes the details of the cases discussed.

A case happened where a man on his deathbed promised all of his property to his unborn baby. Rav Huna ruled that this was ineffective as one cannot effect a transaction with someone who is not yet in existence, Rav Nachman questions this ruling from our Mishna where in all the cases the father promised money to an unborn child. Rav Huna rejects the Mishna saying, “I don’t know who is the author of this Mishna!” The Gemara questions why Rav Huna couldn’t have given a different answer. It raises seven possibilities but ultimately rejects them all.

Today’s daily daf tools:

Bava Batra 141

אֶלָּא לְאַבָּיֵי, מַאי ״נִיזּוֹן כְּבַת״? וּלְטַעְמָיךְ – לְרָבָא מַאי ״יוֹרֵשׁ כְּבֵן״? אֶלָּא רָאוּי לִירַשׁ – וְאֵין לוֹ; הָכָא נָמֵי, רָאוּי לִזּוֹן – וְאֵין לוֹ.

But according to the opinion of Abaye, what does it mean that the tumtum is sustained as a daughter, since Abaye maintains that the tumtum does not have the rights of a daughter? The Gemara responds: And according to your reasoning, even according to Rava, what does it mean that a tumtum inherits as a son, since Rava concedes that the tumtum and sons do not actually inherit anything? Rather, the baraita means that it is fitting for the tumtum to inherit but he does not actually inherit. Here too, with regard to sustenance, according to Abaye, the baraita means that it is fitting for the tumtum to be sustained, but he is not actually sustained.

הָאוֹמֵר: אִם יָלְדָה אִשְׁתִּי זָכָר וְכוּ׳. לְמֵימְרָא דְּבַת עֲדִיפָא לֵיהּ מִבֵּן? וְהָא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי: כֹּל שֶׁאֵינוֹ מַנִּיחַ בֵּן לְיוֹרְשׁוֹ – הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מָלֵא עָלָיו עֶבְרָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְהַעֲבַרְתֶּם אֶת נַחֲלָתוֹ לְבִתּוֹ״ – וְאֵין ״הַעֲבָרָה״ אֶלָּא עֶבְרָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״יוֹם עֶבְרָה הַיּוֹם הַהוּא״!

§ The mishna teaches: With regard to one who says: If my wife gives birth to a male the offspring shall receive one hundred dinars, if she in fact gave birth to a male, the offspring receives one hundred dinars. If he says: If my wife gives birth to a female the offspring shall receive two hundred dinars, if she in fact gave birth to a female, the offspring receives two hundred dinars. The Gemara asks: Is this to say that for him a daughter is preferable to a son? But this seems to contradict what Rabbi Yoḥanan says in the name of Rabbi Shimon ben Yoḥai: With regard to anyone who does not leave behind a son to inherit from him, the Holy One, Blessed be He, is filled with wrath upon him, as it is stated: “If a man dies, and has no son, then you shall cause his inheritance to pass [veha’avartem] to his daughter” (Numbers 27:8). The term ha’avara means nothing other than wrath, as it is stated: “That day is a day of wrath [evra]” (Zephaniah 1:15).

לְעִנְיַן יְרוּשָּׁה – בֵּן עֲדִיף לֵיהּ. לְעִנְיַן הַרְוָוחָה – בִּתּוֹ עֲדִיפָא לֵיהּ.

The Gemara resolves the contradiction: With regard to the matter of inheritance, for him a son is preferable to a daughter, as a son bears his name and retains his ancestral heritage within his father’s tribe, but with regard to the matter of providing for his offspring’s comfort, for him his daughter is preferable to his son, as a son is more capable of coping for himself and the daughter needs more support.

וּשְׁמוּאֵל אָמַר: הָכָא בִּמְבַכֶּרֶת עָסְקִינַן, וְכִדְרַב חִסְדָּא – דְּאָמַר רַב חִסְדָּא: בַּת תְּחִלָּה – סִימָן יָפֶה לְבָנִים. אִיכָּא דְּאָמְרִי: דִּמְרַבְּיָא לַאֲחָהָא, וְאִיכָּא דְאָמְרִי: דְּלָא שָׁלְטָא בֵּיהּ עֵינָא בִּישָׁא. אָמַר רַב חִסְדָּא: וּלְדִידִי – בְּנָתָן עֲדִיפָן לִי מִבְּנֵי.

And Shmuel said: Here we are dealing with a mother who is giving birth for the first time, and this is in accordance with the statement of Rav Ḥisda, as Rav Ḥisda says: If one gives birth to a daughter first, it is a good sign for sons. There are those who say that this is because she raises her brothers, i.e., helps in their upbringing, and there are those who say that this is because the evil eye does not have dominion over the father. Rav Ḥisda said: And as for myself, I prefer daughters to sons.

וְאִיבָּעֵית אֵימָא: הָא מַנִּי – רַבִּי יְהוּדָה הִיא.

The Gemara adds: And if you wish, say: In accordance with whose statement is this mishna in which preference is given to the daughter? It is in accordance with the statement of Rabbi Yehuda.

הֵי רַבִּי יְהוּדָה? אִילֵימָא רַבִּי יְהוּדָה דְּ״בַכֹּל״ – דְּתַנְיָא: ״וַה׳ בֵּרַךְ אֶת אַבְרָהָם בַּכֹּל״ – רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: שֶׁלֹּא הָיָה לוֹ בַּת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: שֶׁהָיְתָה לוֹ בַּת, וּ״בַכֹּל״ שְׁמָהּ. אֵימוֹר דְּשָׁמְעַתְּ לֵיהּ לְרַבִּי יְהוּדָה – בְּרַתָּא נָמֵי לָא חַסְּרֵיהּ רַחֲמָנָא לְאַבְרָהָם; דַּעֲדִיפָא מִבֵּן מִי שָׁמְעַתְּ לֵיהּ?!

The Gemara asks: Which statement of Rabbi Yehuda is this referring to? If we say it is referring to the statement of Rabbi Yehuda with regard to the term “with everything [bakkol],” that is difficult. The Gemara cites Rabbi Yehuda’s statement. As it is taught in a baraita: “And Abraham was old, well stricken in age; and the Lord had blessed Abraham with everything [bakkol]” (Genesis 24:1). Rabbi Meir says: The blessing was that he did not have a daughter. Rabbi Yehuda says: The blessing was that he had a daughter, and her name was Bakkol. Evidently, Rabbi Yehuda understands the birth of a daughter to be a blessing. The Gemara explains the difficulty: Say that you heard Rabbi Yehuda explain that the blessing was that the Merciful One did not even deprive Abraham of a daughter, in addition to his sons. Did you hear him say that a daughter is preferable to a son?

אֶלָּא הָא רַבִּי יְהוּדָה – דְּתַנְיָא: מִצְוָה לָזוּן אֶת הַבָּנוֹת, וְקַל וָחוֹמֶר לַבָּנִים – דְּעָסְקִי בַּתּוֹרָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: מִצְוָה לָזוּן אֶת הַבָּנִים, וְקַל וָחוֹמֶר לִבָּנוֹת – דְּלָא לִיתַּזְלָן.

The Gemara proposes another of Rabbi Yehuda’s statements: Rather, it is referring to this other statement of Rabbi Yehuda, as it is taught in a baraita: One is not halakhically obligated to provide sustenance for his children beyond the age of six. Nevertheless, it is a mitzva to provide sustenance for the daughters. And one can infer a fortiori that it is certainly a mitzva to provide for sons, who are engaged in the study of the Torah; this is the statement of Rabbi Meir. Rabbi Yehuda says: It is a mitzva to provide sustenance for the sons. And one can infer a fortiori that it is certainly a mitzva to provide for daughters, so that they not be disgraced by having to beg for their livelihood. This indicates that with regard to providing sustenance for one’s children, Rabbi Yehuda gives preference to the daughters.

אֶלָּא הָא דְּתַנְיָא: יָלְדָה זָכָר וּנְקֵבָה – הַזָּכָר נוֹטֵל שִׁשָּׁה דִּינָרִין, וְהַנְּקֵבָה נוֹטֶלֶת שְׁנֵי דִּינָרִין; בְּמַאי?

§ The mishna discusses a case where one stipulated that if his wife gives birth to a male the offspring shall receive one hundred dinars, and if she gives birth to a female the offspring shall receive two hundred dinars. The mishna states that if she gave birth to both a male and a female, the male receives one hundred dinars and the female receives two hundred. The Gemara asks: But with regard to that which is taught in a baraita (Tosefta 9:4): If she gave birth to a male and a female, the male receives six dinars of gold, which are equivalent to one hundred fifty dinars of silver, and the female receives two dinars of gold, equivalent to fifty dinars of silver, with what situation is this baraita dealing?

אָמַר רַב אָשֵׁי: אַמְרִיתַהּ לִשְׁמַעְתָּא קַמֵּיהּ דְּרַב כָּהֲנָא: בִּמְסָרֵס, דְּאָמַר: ״זָכָר תְּחִלָּה – מָאתַיִם, נְקֵבָה אַחֲרָיו – וְלָא כְּלוּם. נְקֵבָה תְּחִלָּה – מָנֶה, זָכָר אַחֲרֶיהָ – מָנֶה״. וְיָלְדָה זָכָר וּנְקֵבָה, וְלָא יָדְעִינַן הֵי מִינַּיְיהוּ נְפַק בְּרֵישָׁא. זָכָר שָׁקֵיל מָנֶה מִמָּה נַפְשָׁךְ, אִידַּךְ מָנֶה – הָוֵה מָמוֹן הַמּוּטָּל בְּסָפֵק, וְחוֹלְקִין.

Rav Ashi said: I said this halakha before Rav Kahana, and he explained it as teaching about one who inverted the stipulations of his gift. The baraita is referring to one who said: If a male is born first he will receive two hundred dinars, and if a female is born after him she will receive nothing. And if a female is born first she will receive one hundred dinars, and if a male is born after her he will receive one hundred dinars. And the mother gave birth to a male and a female, but we do not know which of them emerged from the womb first. In this case, the male takes one hundred dinars, as whichever way you look at it, this sum is due to him. The other one hundred dinars are property of uncertain ownership and are divided equally between the male and female.

וְהָא דְּתַנְיָא: יָלְדָה זָכָר וּנְקֵבָה – אֵין לוֹ אֶלָּא מָנֶה, הֵיכִי מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ? אָמַר רָבִינָא: בִּ״מְבַשְּׂרֵנִי״ –

The Gemara asks: And with regard to that which is taught in another baraita: If she gave birth to a male and a female, he receives only one hundred dinars, how can you find these circumstances? Ravina said: This is referring to one who said: I shall give a certain sum to whoever informs me.

דְּתַנְיָא: ״הַמְבַשְּׂרֵנִי בַּמֶּה נִפְטַר רַחְמָהּ שֶׁל אִשְׁתִּי; אִם זָכָר – יִטּוֹל מָנֶה״, יָלְדָה זָכָר – נוֹטֵל מָנֶה. ״אִם נְקֵבָה – מָנֶה״; יָלְדָה נְקֵבָה – נוֹטֵל מָנֶה, יָלְדָה זָכָר וּנְקֵבָה – אֵין לוֹ אֶלָּא מָנֶה.

This is as it is taught in a baraita (Tosefta 9:5): In a case where one said: Whoever informs me as to what opened my wife’s womb, i.e., what the sex of her child is, if it is a male, the one who informs me shall receive one hundred dinars. Therefore, if the wife gave birth to a male, the one who informed him receives one hundred dinars. If he also said: If it is a female he shall receive one hundred dinars, if she gave birth to a female, he receives one hundred dinars. If she gave birth to a male and a female, he receives only one hundred dinars.

וְהָא ״זָכָר וּנְקֵבָה״ לָא אֲמַר! דְּאָמַר נָמֵי ״אִם זָכָר וּנְקֵבָה נָמֵי – יִטּוֹל מָנֶה״. אֶלָּא לְמַעוֹטֵי מַאי? לְמַעוֹטֵי נֵפֶל.

The Gemara challenges: But since he did not say anything about a male and a female, if she gave birth to a male and a female, he should not receive anything. Why does the baraita state that he receives one hundred dinars? The Gemara answers: This is referring to where he also said: If she gives birth to a male and a female he shall also receive one hundred dinars. The Gemara asks: But if he stated all of the possibilities, what did his stipulations serve to exclude? The Gemara answers: They serve to exclude a case where she gives birth to a non-viable newborn, in which case he receives nothing.

הָהוּא דַּאֲמַר לַהּ לִדְבֵיתְהוּ: נִכְסַי לְהַאי דִּמְעַבְּרַתְּ. אָמַר רַב הוּנָא: הָוֵי מְזַכֶּה לְעוּבָּר, וְהַמְזַכֶּה לְעוּבָּר לֹא קָנָה.

§ The Gemara relates: There was a certain man who said to his wife: My property is given to the one with whom you are pregnant. Rav Huna said: This is a case of one who transfers ownership of an item to a fetus, and in the case of one who transfers ownership of an item to a fetus, the fetus does not acquire the item.

אֵיתִיבֵיהּ רַב נַחְמָן לְרַב הוּנָא: הָאוֹמֵר ״אִם יָלְדָה אִשְׁתִּי זָכָר – יִטּוֹל מָנֶה״, יָלְדָה זָכָר – נוֹטֵל מָנֶה! אֲמַר לֵיהּ: מִשְׁנָתֵינוּ – אֵינִי יוֹדֵעַ מִי שְׁנָאָהּ.

Rav Naḥman raised an objection to the opinion of Rav Huna from the mishna, which states: With regard to one who says: If my wife gives birth to a male the offspring shall receive one hundred dinars, if she in fact gave birth to a male, the offspring receives one hundred dinars. This indicates that the fetus did acquire the money. Rav Huna said to him: I do not know who taught our mishna. It is not identifiable with a known opinion, and presumably the text has been corrupted.

וְלֵימָא לֵיהּ: רַבִּי מֵאִיר הִיא, דְּאָמַר: אָדָם מַקְנֶה דָּבָר שֶׁלֹּא בָּא לָעוֹלָם!

The Gemara asks why Rav Huna replied in this manner: But let him say to Rav Naḥman: It is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, who says: A person can transfer ownership of an entity that has not yet come into the world, e.g., produce that has not yet grown. Just as he maintains that one can transfer ownership of an entity that has not yet come into the world, so too, he maintains that one can transfer ownership of an item to a fetus, who has not yet been born.

אֵימוֹר דְּשָׁמְעַתְּ לֵיהּ לְרַבִּי מֵאִיר – לְדָבָר שֶׁיֶּשְׁנוֹ בָּעוֹלָם; לְדָבָר שֶׁאֵינוֹ בָּעוֹלָם מִי שָׁמְעַתְּ לֵיהּ?!

The Gemara rejects this explanation: Say that you heard Rabbi Meir express this opinion with regard to transferring ownership of an entity that has not yet come into the world to an entity that is in the world. Did you hear him speak of transferring ownership to an entity that has not yet come into the world, e.g., a fetus?

וְלֵימָא לֵיהּ: רַבִּי יוֹסֵי הִיא, דְּאָמַר: עוּבָּר קָנֵי! דִּתְנַן: עוּבָּר פּוֹסֵל וְאֵינוֹ מַאֲכִיל, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי.

The Gemara proposes another resolution to Rav Naḥman’s objection: But let Rav Huna say to Rav Naḥman: It is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, who says: A fetus acquires ownership, as we learned in a mishna (Yevamot 67a): With regard to an Israelite woman who married a priest and he died and left her pregnant, the fetus disqualifies its father’s Canaanite slaves from partaking of teruma, because until it is born the fetus is not considered a priest, and the slaves, who are part of its inheritance, are not the slaves of a priest. And the fetus does not enable its mother to partake of teruma, even though it is the child of a priest. This is the statement of Rabbi Yosei. It is evident from this mishna that Rabbi Yosei holds that a fetus inherits its father’s property.

שָׁאנֵי יְרוּשָּׁה, הַבָּאָה מֵאֵילֶיהָ.

The Gemara rejects this explanation: Inheritance is different, since, unlike a gift, it comes into the possession of the heir by itself, without a formal act of acquisition. Therefore, a fetus can acquire an inheritance, but not a gift.

וְלֵימָא לֵיהּ: רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה הִיא, דַּאֲמַר: לָא שְׁנָא יְרוּשָּׁה וְלָא שְׁנָא מַתָּנָה! דִּתְנַן, רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה אוֹמֵר: אִם אָמַר עַל מִי שֶׁרָאוּי לְיוֹרְשׁוֹ – דְּבָרָיו קַיָּימִין!

The Gemara proposes another resolution to Rav Naḥman’s objection: But let Rav Huna say to Rav Naḥman: It is in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan ben Beroka, who says: The case of an inheritance is not different, and the case of a gift one gives to his heir is not different, i.e., the same halakhot apply to both. As we learned in a mishna (130a): Rabbi Yoḥanan ben Beroka says: If one said about a person who is fit to inherit from him, e.g., one of his sons: This person will inherit all of my property, his statement stands.

אֵימוֹר דְּשָׁמְעַתְּ לֵיהּ לְרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה – לְדָבָר שֶׁיֶּשְׁנוֹ בָּעוֹלָם; לְדָבָר שֶׁאֵינוֹ בָּעוֹלָם מִי אָמַר?!

The Gemara rejects this explanation: Say that you heard Rabbi Yoḥanan ben Beroka express this opinion with regard to a gift given to an entity that already exists in the world, but does he say anything with regard to a gift given to an entity that has not yet come into the world?

וְלֵימָא לֵיהּ: רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה הִיא, וְסָבַר לַהּ כְּרַבִּי יוֹסֵי! מִי יֵימַר דְּסָבַר לַהּ?

The Gemara proposes another resolution to Rav Naḥman’s objection: But let Rav Huna say to Rav Naḥman: It is in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan ben Beroka, who compares a gift to an inheritance, and he holds in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, that a fetus is fit to inherit. The Gemara rejects this explanation: Who says that Rabbi Yoḥanan ben Beroka holds in accordance with the opinion of Rabbi Yosei?

וְלֵימָא לֵיהּ: בִּ״מְבַשְּׂרֵנִי״! אִי הָכִי, דְּקָתָנֵי סֵיפָא: וְאִם אֵין שָׁם יוֹרֵשׁ אֶלָּא הוּא – יוֹרֵשׁ הַכֹּל; אִי בִּ״מְבַשְּׂרֵנִי״, יוֹרֵשׁ מַאי עֲבִידְתֵּיהּ?

The Gemara proposes another resolution to Rav Naḥman’s objection: But let Rav Huna say to Rav Naḥman that the mishna is referring not to one who gave a gift to the fetus, but to one who said: I shall give a certain sum to whoever informs me. This person is in the world. The Gemara rejects this explanation as well: If that is so, then concerning that which the last clause of the mishna teaches: And if there is no heir other than the tumtum, the tumtum inherits all of the estate, if the mishna is referring to one who said: I shall give a certain sum to whoever informs me, what is the purpose of mentioning an heir, since the mishna is not discussing a gift to the heir at all?

וְלֵימָא לֵיהּ בְּשֶׁיָּלְדָה! אִי הָכִי, דְּקָתָנֵי סֵיפָא: וְאִם אָמַר ״כׇּל מַה שֶּׁתֵּלֵד אִשְׁתִּי – יִטּוֹל״, הֲרֵי זֶה יִטּוֹל; ״כׇּל שֶׁתֵּלֵד״?! ״כָּל שֶׁיָּלְדָה״ מִיבְּעֵי לֵיהּ!

The Gemara proposes another resolution to Rav Naḥman’s objection: But let Rav Huna say to Rav Naḥman: The mishna is referring to a case where the gift was made after his wife had already given birth but he did not yet know the sex of the baby. The Gemara rejects this explanation as well: If that is so, then concerning that which the latter clause of the mishna teaches: Whatever offspring my wife gives birth to shall receive a certain sum, and she gave birth to a tumtum, the tumtum receives it, there is a difficulty. According to this explanation, the phrase: Whatever offspring my wife gives birth to, is incorrect. The mishna should have said: Whatever offspring my wife gave birth to.

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I started my Daf Yomi journey at the beginning of the COVID19 pandemic.

Karena Perry
Karena Perry

Los Angeles, United States

I learned Talmud as a student in Yeshivat Ramaz and felt at the time that Talmud wasn’t for me. After reading Ilana Kurshan’s book I was intrigued and after watching the great siyum in Yerushalayim it ignited the spark to begin this journey. It has been a transformative life experience for me as a wife, mother, Savta and member of Klal Yisrael.
Elana Storch
Elana Storch

Phoenix, Arizona, United States

I had never heard of Daf Yomi and after reading the book, The Weight of Ink, I explored more about it. I discovered that it was only 6 months before a whole new cycle started and I was determined to give it a try. I tried to get a friend to join me on the journey but after the first few weeks they all dropped it. I haven’t missed a day of reading and of listening to the podcast.

Anne Rubin
Anne Rubin

Elkins Park, United States

I decided to give daf yomi a try when I heard about the siyum hashas in 2020. Once the pandemic hit, the daily commitment gave my days some much-needed structure. There have been times when I’ve felt like quitting- especially when encountering very technical details in the text. But then I tell myself, “Look how much you’ve done. You can’t stop now!” So I keep going & my Koren bookshelf grows…

Miriam Eckstein-Koas
Miriam Eckstein-Koas

Huntington, United States

I am a Reform rabbi and took Talmud courses in rabbinical school, but I knew there was so much more to learn. It felt inauthentic to serve as a rabbi without having read the entire Talmud, so when the opportunity arose to start Daf Yomi in 2020, I dove in! Thanks to Hadran, Daf Yomi has enriched my understanding of rabbinic Judaism and deepened my love of Jewish text & tradition. Todah rabbah!

Rabbi Nicki Greninger
Rabbi Nicki Greninger

California, United States

My first Talmud class experience was a weekly group in 1971 studying Taanit. In 2007 I resumed Talmud study with a weekly group I continue learning with. January 2020, I was inspired to try learning Daf Yomi. A friend introduced me to Daf Yomi for Women and Rabbanit Michelle Farber, I have kept with this program and look forward, G- willing, to complete the entire Shas with Hadran.
Lorri Lewis
Lorri Lewis

Palo Alto, CA, United States

I decided to learn one masechet, Brachot, but quickly fell in love and never stopped! It has been great, everyone is always asking how it’s going and chering me on, and my students are always making sure I did the day’s daf.

Yafit Fishbach
Yafit Fishbach

Memphis, Tennessee, United States

I started Daf during the pandemic. I listened to a number of podcasts by various Rebbeim until one day, I discovered Rabbanit Farbers podcast. Subsequently I joined the Hadran family in Eruvin. Not the easiest place to begin, Rabbanit Farber made it all understandable and fun. The online live group has bonded together and have really become a supportive, encouraging family.

Leah Goldford
Leah Goldford

Edmonton, Alberta, Canada

I started learning Dec 2019 after reading “If all the Seas Were Ink”. I found
Daily daf sessions of Rabbanit Michelle in her house teaching, I then heard about the siyum and a new cycle starting wow I am in! Afternoon here in Sydney, my family and friends know this is my sacred time to hide away to live zoom and learn. Often it’s hard to absorb and relate then a gem shines touching my heart.

Dianne Kuchar
Dianne Kuchar

Dover Heights, Australia

In January 2020 on a Shabbaton to Baltimore I heard about the new cycle of Daf Yomi after the siyum celebration in NYC stadium. I started to read “ a daily dose of Talmud “ and really enjoyed it . It led me to google “ do Orthodox women study Talmud? “ and found HADRAN! Since then I listen to the podcast every morning, participate in classes and siyum. I love to learn, this is amazing! Thank you

Sandrine Simons
Sandrine Simons

Atlanta, United States

I went to day school in Toronto but really began to learn when I attended Brovenders back in the early 1980’s. Last year after talking to my sister who was learning Daf Yomi, inspired, I looked on the computer and the Hadran site came up. I have been listening to each days shiur in the morning as I work. I emphasis listening since I am not sitting with a Gamara. I listen while I work in my studio.

Rachel Rotenberg
Rachel Rotenberg

Tekoa, Israel

I started learning at the start of this cycle, and quickly fell in love. It has become such an important part of my day, enriching every part of my life.

Naomi Niederhoffer
Naomi Niederhoffer

Toronto, Canada

About a year into learning more about Judaism on a path to potential conversion, I saw an article about the upcoming Siyum HaShas in January of 2020. My curiosity was piqued and I immediately started investigating what learning the Daf actually meant. Daily learning? Just what I wanted. Seven and a half years? I love a challenge! So I dove in head first and I’ve enjoyed every moment!!
Nickie Matthews
Nickie Matthews

Blacksburg, United States

After reading the book, “ If All The Seas Were Ink “ by Ileana Kurshan I started studying Talmud. I searched and studied with several teachers until I found Michelle Farber. I have been studying with her for two years. I look forward every day to learn from her.

Janine Rubens
Janine Rubens

Virginia, United States

I’ve been studying Talmud since the ’90s, and decided to take on Daf Yomi two years ago. I wanted to attempt the challenge of a day-to-day, very Jewish activity. Some days are so interesting and some days are so boring. But I’m still here.
Sarene Shanus
Sarene Shanus

Mamaroneck, NY, United States

Hadran entered my life after the last Siyum Hashaas, January 2020. I was inspired and challenged simultaneously, having never thought of learning Gemara. With my family’s encouragement, I googled “daf yomi for women”. A perfecr fit!
I especially enjoy when Rabbanit Michelle connects the daf to contemporary issues to share at the shabbat table e.g: looking at the Kohen during duchaning. Toda rabba

Marsha Wasserman
Marsha Wasserman

Jerusalem, Israel

I learned daf more off than on 40 years ago. At the beginning of the current cycle, I decided to commit to learning daf regularly. Having Rabanit Michelle available as a learning partner has been amazing. Sometimes I learn with Hadran, sometimes with my husband, and sometimes on my own. It’s been fun to be part of an extended learning community.

Miriam Pollack
Miriam Pollack

Honolulu, Hawaii, United States

I started learning daf in January, 2020, being inspired by watching the Siyyum Hashas in Binyanei Haumah. I wasn’t sure I would be able to keep up with the task. When I went to school, Gemara was not an option. Fast forward to March, 2022, and each day starts with the daf. The challenge is now learning the intricacies of delving into the actual learning. Hadran community, thank you!

Rochel Cheifetz
Rochel Cheifetz

Riverdale, NY, United States

Inspired by Hadran’s first Siyum ha Shas L’Nashim two years ago, I began daf yomi right after for the next cycle. As to this extraordinary journey together with Hadran..as TS Eliot wrote “We must not cease from exploration and the end of all our exploring will be to arrive where we began and to know the place for the first time.

Susan Handelman
Susan Handelman

Jerusalem, Israel

I started learning daf yomi at the beginning of this cycle. As the pandemic evolved, it’s been so helpful to me to have this discipline every morning to listen to the daf podcast after I’ve read the daf; learning about the relationships between the rabbis and the ways they were constructing our Jewish religion after the destruction of the Temple. I’m grateful to be on this journey!

Mona Fishbane
Mona Fishbane

Teaneck NJ, United States

Bava Batra 141

אֶלָּא לְאַבָּיֵי, מַאי ״נִיזּוֹן כְּבַת״? וּלְטַעְמָיךְ – לְרָבָא מַאי ״יוֹרֵשׁ כְּבֵן״? אֶלָּא רָאוּי לִירַשׁ – וְאֵין לוֹ; הָכָא נָמֵי, רָאוּי לִזּוֹן – וְאֵין לוֹ.

But according to the opinion of Abaye, what does it mean that the tumtum is sustained as a daughter, since Abaye maintains that the tumtum does not have the rights of a daughter? The Gemara responds: And according to your reasoning, even according to Rava, what does it mean that a tumtum inherits as a son, since Rava concedes that the tumtum and sons do not actually inherit anything? Rather, the baraita means that it is fitting for the tumtum to inherit but he does not actually inherit. Here too, with regard to sustenance, according to Abaye, the baraita means that it is fitting for the tumtum to be sustained, but he is not actually sustained.

הָאוֹמֵר: אִם יָלְדָה אִשְׁתִּי זָכָר וְכוּ׳. לְמֵימְרָא דְּבַת עֲדִיפָא לֵיהּ מִבֵּן? וְהָא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי: כֹּל שֶׁאֵינוֹ מַנִּיחַ בֵּן לְיוֹרְשׁוֹ – הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מָלֵא עָלָיו עֶבְרָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְהַעֲבַרְתֶּם אֶת נַחֲלָתוֹ לְבִתּוֹ״ – וְאֵין ״הַעֲבָרָה״ אֶלָּא עֶבְרָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״יוֹם עֶבְרָה הַיּוֹם הַהוּא״!

§ The mishna teaches: With regard to one who says: If my wife gives birth to a male the offspring shall receive one hundred dinars, if she in fact gave birth to a male, the offspring receives one hundred dinars. If he says: If my wife gives birth to a female the offspring shall receive two hundred dinars, if she in fact gave birth to a female, the offspring receives two hundred dinars. The Gemara asks: Is this to say that for him a daughter is preferable to a son? But this seems to contradict what Rabbi Yoḥanan says in the name of Rabbi Shimon ben Yoḥai: With regard to anyone who does not leave behind a son to inherit from him, the Holy One, Blessed be He, is filled with wrath upon him, as it is stated: “If a man dies, and has no son, then you shall cause his inheritance to pass [veha’avartem] to his daughter” (Numbers 27:8). The term ha’avara means nothing other than wrath, as it is stated: “That day is a day of wrath [evra]” (Zephaniah 1:15).

לְעִנְיַן יְרוּשָּׁה – בֵּן עֲדִיף לֵיהּ. לְעִנְיַן הַרְוָוחָה – בִּתּוֹ עֲדִיפָא לֵיהּ.

The Gemara resolves the contradiction: With regard to the matter of inheritance, for him a son is preferable to a daughter, as a son bears his name and retains his ancestral heritage within his father’s tribe, but with regard to the matter of providing for his offspring’s comfort, for him his daughter is preferable to his son, as a son is more capable of coping for himself and the daughter needs more support.

וּשְׁמוּאֵל אָמַר: הָכָא בִּמְבַכֶּרֶת עָסְקִינַן, וְכִדְרַב חִסְדָּא – דְּאָמַר רַב חִסְדָּא: בַּת תְּחִלָּה – סִימָן יָפֶה לְבָנִים. אִיכָּא דְּאָמְרִי: דִּמְרַבְּיָא לַאֲחָהָא, וְאִיכָּא דְאָמְרִי: דְּלָא שָׁלְטָא בֵּיהּ עֵינָא בִּישָׁא. אָמַר רַב חִסְדָּא: וּלְדִידִי – בְּנָתָן עֲדִיפָן לִי מִבְּנֵי.

And Shmuel said: Here we are dealing with a mother who is giving birth for the first time, and this is in accordance with the statement of Rav Ḥisda, as Rav Ḥisda says: If one gives birth to a daughter first, it is a good sign for sons. There are those who say that this is because she raises her brothers, i.e., helps in their upbringing, and there are those who say that this is because the evil eye does not have dominion over the father. Rav Ḥisda said: And as for myself, I prefer daughters to sons.

וְאִיבָּעֵית אֵימָא: הָא מַנִּי – רַבִּי יְהוּדָה הִיא.

The Gemara adds: And if you wish, say: In accordance with whose statement is this mishna in which preference is given to the daughter? It is in accordance with the statement of Rabbi Yehuda.

הֵי רַבִּי יְהוּדָה? אִילֵימָא רַבִּי יְהוּדָה דְּ״בַכֹּל״ – דְּתַנְיָא: ״וַה׳ בֵּרַךְ אֶת אַבְרָהָם בַּכֹּל״ – רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: שֶׁלֹּא הָיָה לוֹ בַּת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: שֶׁהָיְתָה לוֹ בַּת, וּ״בַכֹּל״ שְׁמָהּ. אֵימוֹר דְּשָׁמְעַתְּ לֵיהּ לְרַבִּי יְהוּדָה – בְּרַתָּא נָמֵי לָא חַסְּרֵיהּ רַחֲמָנָא לְאַבְרָהָם; דַּעֲדִיפָא מִבֵּן מִי שָׁמְעַתְּ לֵיהּ?!

The Gemara asks: Which statement of Rabbi Yehuda is this referring to? If we say it is referring to the statement of Rabbi Yehuda with regard to the term “with everything [bakkol],” that is difficult. The Gemara cites Rabbi Yehuda’s statement. As it is taught in a baraita: “And Abraham was old, well stricken in age; and the Lord had blessed Abraham with everything [bakkol]” (Genesis 24:1). Rabbi Meir says: The blessing was that he did not have a daughter. Rabbi Yehuda says: The blessing was that he had a daughter, and her name was Bakkol. Evidently, Rabbi Yehuda understands the birth of a daughter to be a blessing. The Gemara explains the difficulty: Say that you heard Rabbi Yehuda explain that the blessing was that the Merciful One did not even deprive Abraham of a daughter, in addition to his sons. Did you hear him say that a daughter is preferable to a son?

אֶלָּא הָא רַבִּי יְהוּדָה – דְּתַנְיָא: מִצְוָה לָזוּן אֶת הַבָּנוֹת, וְקַל וָחוֹמֶר לַבָּנִים – דְּעָסְקִי בַּתּוֹרָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: מִצְוָה לָזוּן אֶת הַבָּנִים, וְקַל וָחוֹמֶר לִבָּנוֹת – דְּלָא לִיתַּזְלָן.

The Gemara proposes another of Rabbi Yehuda’s statements: Rather, it is referring to this other statement of Rabbi Yehuda, as it is taught in a baraita: One is not halakhically obligated to provide sustenance for his children beyond the age of six. Nevertheless, it is a mitzva to provide sustenance for the daughters. And one can infer a fortiori that it is certainly a mitzva to provide for sons, who are engaged in the study of the Torah; this is the statement of Rabbi Meir. Rabbi Yehuda says: It is a mitzva to provide sustenance for the sons. And one can infer a fortiori that it is certainly a mitzva to provide for daughters, so that they not be disgraced by having to beg for their livelihood. This indicates that with regard to providing sustenance for one’s children, Rabbi Yehuda gives preference to the daughters.

אֶלָּא הָא דְּתַנְיָא: יָלְדָה זָכָר וּנְקֵבָה – הַזָּכָר נוֹטֵל שִׁשָּׁה דִּינָרִין, וְהַנְּקֵבָה נוֹטֶלֶת שְׁנֵי דִּינָרִין; בְּמַאי?

§ The mishna discusses a case where one stipulated that if his wife gives birth to a male the offspring shall receive one hundred dinars, and if she gives birth to a female the offspring shall receive two hundred dinars. The mishna states that if she gave birth to both a male and a female, the male receives one hundred dinars and the female receives two hundred. The Gemara asks: But with regard to that which is taught in a baraita (Tosefta 9:4): If she gave birth to a male and a female, the male receives six dinars of gold, which are equivalent to one hundred fifty dinars of silver, and the female receives two dinars of gold, equivalent to fifty dinars of silver, with what situation is this baraita dealing?

אָמַר רַב אָשֵׁי: אַמְרִיתַהּ לִשְׁמַעְתָּא קַמֵּיהּ דְּרַב כָּהֲנָא: בִּמְסָרֵס, דְּאָמַר: ״זָכָר תְּחִלָּה – מָאתַיִם, נְקֵבָה אַחֲרָיו – וְלָא כְּלוּם. נְקֵבָה תְּחִלָּה – מָנֶה, זָכָר אַחֲרֶיהָ – מָנֶה״. וְיָלְדָה זָכָר וּנְקֵבָה, וְלָא יָדְעִינַן הֵי מִינַּיְיהוּ נְפַק בְּרֵישָׁא. זָכָר שָׁקֵיל מָנֶה מִמָּה נַפְשָׁךְ, אִידַּךְ מָנֶה – הָוֵה מָמוֹן הַמּוּטָּל בְּסָפֵק, וְחוֹלְקִין.

Rav Ashi said: I said this halakha before Rav Kahana, and he explained it as teaching about one who inverted the stipulations of his gift. The baraita is referring to one who said: If a male is born first he will receive two hundred dinars, and if a female is born after him she will receive nothing. And if a female is born first she will receive one hundred dinars, and if a male is born after her he will receive one hundred dinars. And the mother gave birth to a male and a female, but we do not know which of them emerged from the womb first. In this case, the male takes one hundred dinars, as whichever way you look at it, this sum is due to him. The other one hundred dinars are property of uncertain ownership and are divided equally between the male and female.

וְהָא דְּתַנְיָא: יָלְדָה זָכָר וּנְקֵבָה – אֵין לוֹ אֶלָּא מָנֶה, הֵיכִי מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ? אָמַר רָבִינָא: בִּ״מְבַשְּׂרֵנִי״ –

The Gemara asks: And with regard to that which is taught in another baraita: If she gave birth to a male and a female, he receives only one hundred dinars, how can you find these circumstances? Ravina said: This is referring to one who said: I shall give a certain sum to whoever informs me.

דְּתַנְיָא: ״הַמְבַשְּׂרֵנִי בַּמֶּה נִפְטַר רַחְמָהּ שֶׁל אִשְׁתִּי; אִם זָכָר – יִטּוֹל מָנֶה״, יָלְדָה זָכָר – נוֹטֵל מָנֶה. ״אִם נְקֵבָה – מָנֶה״; יָלְדָה נְקֵבָה – נוֹטֵל מָנֶה, יָלְדָה זָכָר וּנְקֵבָה – אֵין לוֹ אֶלָּא מָנֶה.

This is as it is taught in a baraita (Tosefta 9:5): In a case where one said: Whoever informs me as to what opened my wife’s womb, i.e., what the sex of her child is, if it is a male, the one who informs me shall receive one hundred dinars. Therefore, if the wife gave birth to a male, the one who informed him receives one hundred dinars. If he also said: If it is a female he shall receive one hundred dinars, if she gave birth to a female, he receives one hundred dinars. If she gave birth to a male and a female, he receives only one hundred dinars.

וְהָא ״זָכָר וּנְקֵבָה״ לָא אֲמַר! דְּאָמַר נָמֵי ״אִם זָכָר וּנְקֵבָה נָמֵי – יִטּוֹל מָנֶה״. אֶלָּא לְמַעוֹטֵי מַאי? לְמַעוֹטֵי נֵפֶל.

The Gemara challenges: But since he did not say anything about a male and a female, if she gave birth to a male and a female, he should not receive anything. Why does the baraita state that he receives one hundred dinars? The Gemara answers: This is referring to where he also said: If she gives birth to a male and a female he shall also receive one hundred dinars. The Gemara asks: But if he stated all of the possibilities, what did his stipulations serve to exclude? The Gemara answers: They serve to exclude a case where she gives birth to a non-viable newborn, in which case he receives nothing.

הָהוּא דַּאֲמַר לַהּ לִדְבֵיתְהוּ: נִכְסַי לְהַאי דִּמְעַבְּרַתְּ. אָמַר רַב הוּנָא: הָוֵי מְזַכֶּה לְעוּבָּר, וְהַמְזַכֶּה לְעוּבָּר לֹא קָנָה.

§ The Gemara relates: There was a certain man who said to his wife: My property is given to the one with whom you are pregnant. Rav Huna said: This is a case of one who transfers ownership of an item to a fetus, and in the case of one who transfers ownership of an item to a fetus, the fetus does not acquire the item.

אֵיתִיבֵיהּ רַב נַחְמָן לְרַב הוּנָא: הָאוֹמֵר ״אִם יָלְדָה אִשְׁתִּי זָכָר – יִטּוֹל מָנֶה״, יָלְדָה זָכָר – נוֹטֵל מָנֶה! אֲמַר לֵיהּ: מִשְׁנָתֵינוּ – אֵינִי יוֹדֵעַ מִי שְׁנָאָהּ.

Rav Naḥman raised an objection to the opinion of Rav Huna from the mishna, which states: With regard to one who says: If my wife gives birth to a male the offspring shall receive one hundred dinars, if she in fact gave birth to a male, the offspring receives one hundred dinars. This indicates that the fetus did acquire the money. Rav Huna said to him: I do not know who taught our mishna. It is not identifiable with a known opinion, and presumably the text has been corrupted.

וְלֵימָא לֵיהּ: רַבִּי מֵאִיר הִיא, דְּאָמַר: אָדָם מַקְנֶה דָּבָר שֶׁלֹּא בָּא לָעוֹלָם!

The Gemara asks why Rav Huna replied in this manner: But let him say to Rav Naḥman: It is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, who says: A person can transfer ownership of an entity that has not yet come into the world, e.g., produce that has not yet grown. Just as he maintains that one can transfer ownership of an entity that has not yet come into the world, so too, he maintains that one can transfer ownership of an item to a fetus, who has not yet been born.

אֵימוֹר דְּשָׁמְעַתְּ לֵיהּ לְרַבִּי מֵאִיר – לְדָבָר שֶׁיֶּשְׁנוֹ בָּעוֹלָם; לְדָבָר שֶׁאֵינוֹ בָּעוֹלָם מִי שָׁמְעַתְּ לֵיהּ?!

The Gemara rejects this explanation: Say that you heard Rabbi Meir express this opinion with regard to transferring ownership of an entity that has not yet come into the world to an entity that is in the world. Did you hear him speak of transferring ownership to an entity that has not yet come into the world, e.g., a fetus?

וְלֵימָא לֵיהּ: רַבִּי יוֹסֵי הִיא, דְּאָמַר: עוּבָּר קָנֵי! דִּתְנַן: עוּבָּר פּוֹסֵל וְאֵינוֹ מַאֲכִיל, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי.

The Gemara proposes another resolution to Rav Naḥman’s objection: But let Rav Huna say to Rav Naḥman: It is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, who says: A fetus acquires ownership, as we learned in a mishna (Yevamot 67a): With regard to an Israelite woman who married a priest and he died and left her pregnant, the fetus disqualifies its father’s Canaanite slaves from partaking of teruma, because until it is born the fetus is not considered a priest, and the slaves, who are part of its inheritance, are not the slaves of a priest. And the fetus does not enable its mother to partake of teruma, even though it is the child of a priest. This is the statement of Rabbi Yosei. It is evident from this mishna that Rabbi Yosei holds that a fetus inherits its father’s property.

שָׁאנֵי יְרוּשָּׁה, הַבָּאָה מֵאֵילֶיהָ.

The Gemara rejects this explanation: Inheritance is different, since, unlike a gift, it comes into the possession of the heir by itself, without a formal act of acquisition. Therefore, a fetus can acquire an inheritance, but not a gift.

וְלֵימָא לֵיהּ: רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה הִיא, דַּאֲמַר: לָא שְׁנָא יְרוּשָּׁה וְלָא שְׁנָא מַתָּנָה! דִּתְנַן, רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה אוֹמֵר: אִם אָמַר עַל מִי שֶׁרָאוּי לְיוֹרְשׁוֹ – דְּבָרָיו קַיָּימִין!

The Gemara proposes another resolution to Rav Naḥman’s objection: But let Rav Huna say to Rav Naḥman: It is in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan ben Beroka, who says: The case of an inheritance is not different, and the case of a gift one gives to his heir is not different, i.e., the same halakhot apply to both. As we learned in a mishna (130a): Rabbi Yoḥanan ben Beroka says: If one said about a person who is fit to inherit from him, e.g., one of his sons: This person will inherit all of my property, his statement stands.

אֵימוֹר דְּשָׁמְעַתְּ לֵיהּ לְרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה – לְדָבָר שֶׁיֶּשְׁנוֹ בָּעוֹלָם; לְדָבָר שֶׁאֵינוֹ בָּעוֹלָם מִי אָמַר?!

The Gemara rejects this explanation: Say that you heard Rabbi Yoḥanan ben Beroka express this opinion with regard to a gift given to an entity that already exists in the world, but does he say anything with regard to a gift given to an entity that has not yet come into the world?

וְלֵימָא לֵיהּ: רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה הִיא, וְסָבַר לַהּ כְּרַבִּי יוֹסֵי! מִי יֵימַר דְּסָבַר לַהּ?

The Gemara proposes another resolution to Rav Naḥman’s objection: But let Rav Huna say to Rav Naḥman: It is in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan ben Beroka, who compares a gift to an inheritance, and he holds in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, that a fetus is fit to inherit. The Gemara rejects this explanation: Who says that Rabbi Yoḥanan ben Beroka holds in accordance with the opinion of Rabbi Yosei?

וְלֵימָא לֵיהּ: בִּ״מְבַשְּׂרֵנִי״! אִי הָכִי, דְּקָתָנֵי סֵיפָא: וְאִם אֵין שָׁם יוֹרֵשׁ אֶלָּא הוּא – יוֹרֵשׁ הַכֹּל; אִי בִּ״מְבַשְּׂרֵנִי״, יוֹרֵשׁ מַאי עֲבִידְתֵּיהּ?

The Gemara proposes another resolution to Rav Naḥman’s objection: But let Rav Huna say to Rav Naḥman that the mishna is referring not to one who gave a gift to the fetus, but to one who said: I shall give a certain sum to whoever informs me. This person is in the world. The Gemara rejects this explanation as well: If that is so, then concerning that which the last clause of the mishna teaches: And if there is no heir other than the tumtum, the tumtum inherits all of the estate, if the mishna is referring to one who said: I shall give a certain sum to whoever informs me, what is the purpose of mentioning an heir, since the mishna is not discussing a gift to the heir at all?

וְלֵימָא לֵיהּ בְּשֶׁיָּלְדָה! אִי הָכִי, דְּקָתָנֵי סֵיפָא: וְאִם אָמַר ״כׇּל מַה שֶּׁתֵּלֵד אִשְׁתִּי – יִטּוֹל״, הֲרֵי זֶה יִטּוֹל; ״כׇּל שֶׁתֵּלֵד״?! ״כָּל שֶׁיָּלְדָה״ מִיבְּעֵי לֵיהּ!

The Gemara proposes another resolution to Rav Naḥman’s objection: But let Rav Huna say to Rav Naḥman: The mishna is referring to a case where the gift was made after his wife had already given birth but he did not yet know the sex of the baby. The Gemara rejects this explanation as well: If that is so, then concerning that which the latter clause of the mishna teaches: Whatever offspring my wife gives birth to shall receive a certain sum, and she gave birth to a tumtum, the tumtum receives it, there is a difficulty. According to this explanation, the phrase: Whatever offspring my wife gives birth to, is incorrect. The mishna should have said: Whatever offspring my wife gave birth to.

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete