Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility Skip to content

Today's Daf Yomi

July 10, 2019 | ז׳ בתמוז תשע״ט

  • This month's learning is sponsored by Leah Goldford in loving memory of her grandmothers, Tzipporah bat Yechezkiel, Rivka Yoda Bat Dovide Tzvi, Bracha Bayla bat Beryl, her father-in-law, Chaim Gershon ben Tzvi Aryeh, her mother, Devorah Rivkah bat Tuvia Hacohen, her cousins, Avrum Baer ben Mordechai, and Sharon bat Yaakov.

Arakhin 24

One who dedicates all his possessions to the Temple or promises arakhin and doesn’t pay up, what is the connection of his wives or children – do they leave him money to support them? Can they take items belonging to them also? What items that belong to the person himself is he allowed to keep? The seventh chapter deals with one who dedicates to the Temple an ancestral field. When one redeems it, they pay 50 shekels for a size of land in which one grows a seah of barley. However, this number gets lower by a shekel (sela) and a pundyon (1/48 of a shekel) each year as it gets closer to the jubilee year. Rav and Shmuel debate whether one can dedicate a field in the jubilee year itself (if yes, then the 50 shekalim start in that year). Why does the amount get reduced by also a pundyon each year? How can that be explained both by Rav and Shmuel?


If the lesson doesn't play, click "Download"

ואם מך הוא מערכך החייהו מערכך


“But if he be too poor for your valuation” (Leviticus 27:8). The word “he” [hu] is interpreted as a variation of havaya, existence or sustenance. In this manner the verse can be read as an instruction to the treasurer: Sustain him from that which he is obligated to pay for your valuation.


אבל לא לאשתו ובניו וכו׳ מאי טעמא הוא מערכך ולא אשתו ובניו מערכך


The mishna teaches that food and garments are left for him, but not for his wife or his children. The Gemara asks: What is the reason? The verse states: “If he be too poor for your valuation,” which indicates that he must be sustained from your valuation, but his wife and his children are not sustained from your valuation.


רבי אליעזר אומר אם היה איכר נותן לו צמדו ורבנן הנהו לאו כלי אומנות נינהו אלא נכסים נינהו


The mishna teaches: Rabbi Eliezer says that if he was a farmer, the treasurer gives him his pair of oxen; if he was a donkey driver, the treasurer gives him his donkey. The Gemara asks: And the Rabbis, why do they rule that these animals are repossessed? The Gemara responds: According to the Rabbis, these animals are not tools of his craft; rather, they are his property.


היה לו מין אחד פשיטא כי היכי דסגי ליה עד השתא השתא נמי סגי ליה


The mishna teaches that if one had many tools of one type that he was allowed to keep and few tools of one other type, e.g., three adzes and one saw, the treasurer does not sell tools of the type of which there are many in order to purchase for him tools of the type of which he has few. The Gemara asks: Isn’t it obvious? Just as it was sufficient for him until now to work with one saw, now too a single saw should be sufficient for him.


מהו דתימא עד האידנא דהוה ליה לאושולי הוה מושלי ליה השתא דליכא דמשיל ליה לא קא משמע לן


The Gemara explains that the ruling is necessary lest you say that until now, when he was capable of lending one of his many adzes, if he required an additional saw someone would lend one to him, whereas now that his property has been repossessed there is no one who will lend such a tool to him, when he has nothing to offer in exchange. Consequently, the treasurer should not leave him with only one saw, but he should sell some of his adzes in order to purchase an additional saw. Therefore, the mishna teaches us that there is no concern that he might not be able to borrow a tool.


המקדיש את נכסיו מעלין לו תפילין ההוא גברא דזבנינהו לנכסיה אתא לקמיה דרב יימר אמר להו סליקו ליה תפילין מאי קא משמע לן מתניתין היא המקדיש נכסיו מעלין לו תפיליו


§ The mishna teaches: With regard to one who consecrates all his property, the treasurer takes his phylacteries. The Gemara relates that there was a certain man who sold his property. He came before Rav Yeimar, who said to the members of the court: Remove his phylacteries from his head and his arm and give them to the buyer, as they are included in his property. The Gemara asks: What is this incident teaching us? It is an explicit ruling of the mishna: With regard to one who consecrates all his property, the treasurer takes his phylacteries.


מהו דתימא התם הוא דסבר מצוה קא עבידנא אבל לענין זבוני מצוה דגופיה לא זבין איניש קא משמע לן


The Gemara explains: It is necessary, lest you say that it is only there, when one consecrates his property, that the halakha is that his phylacteries are taken, as he thinks to himself: I am performing a mitzva, and therefore he intended for his phylacteries to be included. But with regard to a sale, a person would not sell an item used for a mitzva that he performs with his body without explicitly stating so. The Gemara therefore teaches us by means of the above incident that phylacteries are included in the property of such a sale.


מתני׳ אחד המקדיש נכסיו ואחד המעריך עצמו אין לו בכסות אשתו ולא בכסות בניו ולא בצבע שצבע לשמן ולא בסנדלים חדשים שלקחן לשמן


MISHNA: Both in the case of one who consecrates his property and the case of one who valuates himself, when the Temple treasurer repossesses his property he has the right to repossess neither the garment of his wife nor the garment of his children, nor the dyed garments that he dyed for their sake, even if they have yet to wear them, nor the new sandals that he purchased for their sake.


אף על פי שאמרו עבדים נמכרין בכסותן לשבח שאם תלקח לו כסות בשלשים דינר משובח מנה וכן פרה אם ממתינין אותה לאיטליס משובחת היא וכן מרגלית אם מעלין אותה לכרך משובחת היא אין להקדש אלא מקומו ושעתו


Although the merchants said: Slaves are sold in their garments for profit, as if a fine garment worth thirty dinars would be purchased for him, his sale price appreciates by one hundred dinars; and likewise with regard to a cow, if one waits to sell it until the market [la’itlis] day, when demand is high, its sale price appreciates; and likewise with regard to a pearl, if one brings it to sell it in the city, where demand is high, its sale price appreciates; nevertheless, one does not make such a calculation in this case. Rather, the Temple treasury has the right to collect the item based only on its current location and its price at the present time.


גמ׳ תנו רבנן ונתן את הערכך ביום ההוא שלא ישהה מרגלית לקלים קדש לה׳ סתם ההקדישות לבדק הבית


GEMARA: With regard to the statement of the mishna that the Temple treasury has the right to collect the item based only on its current location and its present time, the Sages taught in a baraita: The verse states, with regard to the redemption of a consecrated item: “And he shall give your valuation as of that day” (Leviticus 27:23). The phrase “as of that day” indicates that he should not delay the sale of a pearl for the light ones, i.e., for poor people, in order that they should take it to the city to sell it. Rather, it is appraised according to its present location. The verse continues: “As a holy thing unto the Lord,” which teaches that unspecified vows of consecration, e.g., when one states: My property is consecrated, are given for Temple maintenance, rather than to the priests.


הדרן עלך שום היתומים



מתני׳ אין מקדישין לפני היובל פחות משתי שנים ולא גואלין אחר היובל פחות משנה אחת אין מחשבין חדשים להקדש אבל הקדש מחשב חדשים


MISHNA: One may neither consecrate an ancestral field, i.e., a field that he inherited, less than two years before the Jubilee Year, nor may one redeem such a field less than one year after the Jubilee Year. When redeeming an ancestral field that has been consecrated, the sum paid to redeem the field is calculated based on the number of years remaining until the Jubilee Year. When performing this calculation, one does not count months of a partial year in order to lower the price to be paid to the Temple treasury; rather, he pays for the entire year. But the Temple treasury may count months in order to raise the price of redemption, as will be explained.


גמ׳ ורמינהו מקדישין בין לפני היובל בין לאחר היובל ובשנת היובל עצמה לא יקדיש ואם הקדיש אינה קדושה


GEMARA: The mishna teaches that one may not consecrate an ancestral field less than two years before the Jubilee Year. And with regard to this, the Gemara raises a contradiction from the following baraita: One may consecrate an ancestral field both before the Jubilee Year and after the Jubilee Year. But during the Jubilee Year itself, one may not consecrate it, and if he nevertheless did consecrate it, it is not consecrated. Although consecration of an ancestral field is ineffective during the Jubilee Year, it is clear that such a field may be consecrated at any time prior to the start of the year.


רב ושמואל דאמרי תרוייהו אין מקדישין ליגאל בגירוע פחות משתי שנים וכיון דאין מקדישין ליגאל בגירוע פחות משתי שנים יהא אדם חס על נכסיו ואל יקדיש פחות משתי שנים


In response, Rav and Shmuel both say: The mishna means that one may not consecrate an ancestral field for it to be redeemed with a deduction, i.e., such that the redemption price will be reduced to reflect the number of years remaining until the Jubilee Year, less than two years before the Jubilee Year. If such a field is consecrated less than two years before the Jubilee, it is redeemed according to its full valuation, as though it had been consecrated and redeemed immediately after the Jubilee. And since one may not consecrate an ancestral field for it to be redeemed with a deduction less than two years before the Jubilee, the mishna teaches that a person should be concerned about his property, and should therefore not consecrate an ancestral field less than two years before the Jubilee.


איתמר המקדיש שדהו בשנת היובל עצמה רב אמר קדושה ונותן חמשים ושמואל אמר אינה קדושה כל עיקר


§ It was stated: With regard to one who consecrates his field during the Jubilee Year itself, Rav says: It is consecrated, and if he wishes to redeem it he gives the full valuation of fifty sela, i.e., fifty silver biblical shekels, per unit of area required for sowing one kor of seed [beit kor], and Shmuel says: It is not consecrated at all, and therefore it is not redeemed for any sum.


מתקיף לה רב יוסף בשלמא לענין מכירה דפליג שמואל עליה דרב איכא למימר קל וחומר ומה מכורה כבר יוצאה עכשיו שאינה מכורה אינו דין שלא תימכר


Rav Yosef objects to this: Granted, with regard to the sale of an ancestral field during the Jubilee Year, it is logical that Shmuel disagrees with Rav and maintains that such a sale is invalid, as one can say the following a fortiori inference: And if a field that was already sold before the Jubilee Year leaves the possession of the buyer and returns to the original owner now in the Jubilee Year, then with regard to a field that has not been sold, is it not logical to conclude that it cannot be sold during the Jubilee Year?


אלא הכא מי איכא למימר קל וחומר והא תנן הגיע יובל ולא נגאלה כהנים נכנסין לתוכה ונותנין דמיה דברי רבי יהודה


But here, with regard to the consecration of a field during the Jubilee Year, can one say such an a fortiori inference? But didn’t we learn in a mishna (25b): If one consecrated his ancestral field and the Jubilee Year arrived and it was not redeemed by the owner, the priests enter into the field and give its redemption payment to the Temple treasury; this is the statement of Rabbi Yehuda? Since a field that was consecrated before the Jubilee Year does not return to its original owner without redemption, one cannot infer that if one consecrates his field during the Jubilee Year itself, it returns to him without redemption.


שמואל כרבי שמעון סבירא ליה דאמר נכנסין ולא נותנין


The Gemara answers: Shmuel holds in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, who says that the priests enter into the field, but they do not give its redemption value to the Temple treasury. According to this opinion, a field consecrated before the Jubilee Year leaves the possession of the Temple treasury without redemption during the Jubilee Year, and therefore by a fortiori inference, if it was consecrated during the Jubilee Year, it does not require redemption.


ורב סבר סוף סוף לבעלים מי קהדרא לכהנים הוא דנפקא וכהנים משולחן גבוה קא זכו


And Rav holds: Even in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, no a fortiori inference may be drawn, as ultimately, does the field return to the owner during the Jubilee Year? It does not, but rather it leaves the possession of the Temple treasury and is given to the priests. Therefore, there is no basis for an a fortiori inference, as a field consecrated before the Jubilee Year does not return to the owner during the Jubilee Year, and the priests receive their portion from the table of the Most High.


מאי טעמא דרב דאמר קרא ואם משנת היובל ושנת היובל בכלל


The Gemara asks: What is the reason for the opinion of Rav that consecration of a field during the Jubilee Year is effective and that the field must be redeemed for the full price of fifty sela per beit kor? As the verse states: “If he sanctifies his field from the Jubilee Year, according to your valuation it shall stand” (Leviticus 27:17). The verse indicates that a field is redeemed according to the valuation mentioned in the preceding verse, i.e., fifty sela per beit kor, and the Jubilee Year itself is included in this halakha, as the verse describes a period that begins “from the Jubilee Year,” which can be understood as including the Jubilee Year itself.


ושמואל מי כתיב ואם בשנת היובל משנת היובל כתיב משנת שאחר היובל


The Gemara asks: And how does Shmuel refute this claim? The Gemara explains that Shmuel would respond: Is it written in the verse: If he sanctifies his field during the Jubilee Year? No, instead: “From the Jubilee Year,” is written, indicating that the verse is referring to consecration beginning from the year that is after the Jubilee Year.


בשלמא לרב היינו דכתיב אם משנת היובל ואם אחר היובל אלא לשמואל מאי אחר היובל אחר אחר


The Gemara asks: Granted, according to Rav, this is the meaning of that which is written in the verse: “If he sanctifies his field from the Jubilee Year, according to your valuation it shall stand. But if he sanctifies his field after the Jubilee, then the priest shall reckon for him the money according to the years that remain until the Jubilee Year, and a deduction shall be made from your valuation” (Leviticus 27:17–18). According to Rav’s interpretation, the second verse is referring to the year immediately following the Jubilee Year. But according to Shmuel, who maintains that the first verse is dealing with the year following the Jubilee Year, to what is the verse referring when it speaks of the year “after the Jubilee”? The Gemara responds: It is referring to the year after the year after the Jubilee Year.


מיתיבי מקדישין בין לפני היובל בין לאחר היובל ובשנת היובל עצמה לא יקדיש ואם הקדיש אינה קדושה אמר לך רב אינה קדושה בגירוע אבל קדוש ונותנין חמשים


The Gemara raises an objection to the opinion of Rav from the aforementioned baraita: One may consecrate an ancestral field both before the Jubilee Year and after the Jubilee Year. But during the Jubilee Year itself, one may not consecrate it, and if he nevertheless did consecrate it, that field is not consecrated. The Gemara explains: Rav could say to you: The baraita means that it is not consecrated in order to be redeemed with a deduction. But nevertheless it is consecrated, and one gives the full price of fifty sela per beit kor for its redemption.


מכלל דלפני היובל קדושה ליגאל בגירוע והא רב ושמואל דאמרי תרוייהו אין מקדישין ליגאל בגירוע פחות משתי שנים


The Gemara objects: One can conclude by inference from this response that according to Rav, when the baraita states that a field may be consecrated before the Jubilee Year, it means that it is consecrated to be redeemed with a deduction. But wasn’t it stated that Rav and Shmuel both say that one may not consecrate an ancestral field to be redeemed with a deduction less than two years before the Jubilee Year, but rather it is redeemed according to the total valuation of the field? If so, Rav could not have responded as suggested above.


אמר לך רב הא מני רבנן היא ואנא דאמרי כרבי דאמר ראשון וראשון בכלל שביעי ושביעי בכלל הכא נמי בשנת ושנת היובל בכלל


Rather, Rav could say to you: In accordance with whose opinion is this baraita? It is in accordance with the opinion of the Rabbis, who maintain that whenever the verse employs an expression such as: From the first day, the first day itself is not included. Accordingly, when the verse states: “If he sanctifies his field from the Jubilee Year,” the Jubilee Year is not included. But I stated my ruling that a field may be consecrated during the Jubilee Year in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, who says: The verse states: “Whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel” (Exodus 12:15). It states: “From the first day,” and the first day is included, and it continues: “Until the seventh day,” and the seventh day is also included. Here too, the verse states: “If he sanctifies his field from the Jubilee Year,” and the Jubilee Year is included.


אי כרבי פונדיון מאי עבידתיה


The mishna (25a) teaches that when one redeems an ancestral field, he gives a sela and a pundeyon, which is equivalent to one forty-eighth of a sela, per beit kor for each year remaining until the Jubilee Year. This amount is close to one forty-ninth of the total valuation of fifty sela, and there are no tannaitic disputes with regard to this mishna. The Gemara therefore asks: If Rav holds in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, that one may consecrate an ancestral field during the Jubilee Year, what is the purpose of the additional pundeyon that one gives for each remaining year until the Jubilee? If the Jubilee Year itself is included in the calculation, the total price of fifty sela should be divided evenly, i.e., one sela should be paid for each remaining year of the fifty years.


וכי תימא לית ליה והתנן הקדיש שתים ושלש שנים לפני היובל רבי אומר אומר אני נותן סלע ופונדיון רבי כרבי יהודה סבירא ליה דאמר שנת חמשים עולה לכאן ולכאן


And if you would say that Rabbi Yehuda HaNasi does not require the addition of a pundeyon for each remaining year, that is difficult: But didn’t we learn in a baraita: If one consecrated the field two or three years before the Jubilee Year, Rabbi Yehuda HaNasi says: I say that he gives a sela and a pundeyon per year? The Gemara answers: Rabbi Yehuda HaNasi holds in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who says that the fiftieth year is counted both for this cycle and for that one, i.e., he maintains that the Jubilee Year is also considered the first year of the next cycle. Accordingly, there are actually only forty-nine years in a Jubilee cycle, and the total valuation of a field is therefore divided into forty-nine parts, which comes out to a sela and a pundeyon for each year.


לשמואל לימא רבי כרבנן סבירא ליה דאי כרבי יהודה סלע ושתי פונדיונות מיבעי ליה על כרחך לשמואל רבי כרבנן סבירא ליה


The Gemara objects: According to Shmuel, who maintains that Rabbi Yehuda HaNasi concedes that an ancestral field may not be consecrated during the Jubilee Year, let him say that Rabbi Yehuda HaNasi holds in accordance with the opinion of the Rabbis, who disagree with Rabbi Yehuda and hold that the fiftieth year is not counted as the first year of the following cycle. Because if he holds in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, then he should require one to pay a sela and two pundeyon, i.e., one forty-eighth of the total valuation of a field, per year, as there are only forty-eight years during which one may consecrate a field. The Gemara explains: This is indeed the case. Perforce, according to Shmuel, Rabbi Yehuda HaNasi holds in accordance with the opinion of the Rabbis.


תא שמע ולא גואלין אחר היובל פחות משנה בשלמא לשמואל לא גואלין לאחר יובל פחות משנה אלא לרב מאי אחר יובל שנה


The Gemara suggests: Come and hear a proof for the opinion of Shmuel from the mishna: Nor may one redeem an ancestral field that was consecrated less than one year after the Jubilee Year. Granted, according to Shmuel, who says that one may not consecrate an ancestral field during the Jubilee Year itself, and therefore if a field was consecrated during the Jubilee Year it requires no redemption at all, the mishna is teaching that one may not redeem a field less than one year after the Jubilee, i.e., until the year after the Jubilee, as it cannot be consecrated until then. But according to Rav, who maintains that a field may be consecrated and redeemed during the Jubilee Year itself, what does the mishna mean when it states that one may not redeem a field less than one year after the Jubilee?


מי סברת אחר יובל ממש מאי אחר יובל


The Gemara responds: Do you maintain that the mishna is referring to the actual year after the Jubilee Year? This is not the case; rather, to what is the phrase: After the Jubilee Year, actually referring?

  • This month's learning is sponsored by Leah Goldford in loving memory of her grandmothers, Tzipporah bat Yechezkiel, Rivka Yoda Bat Dovide Tzvi, Bracha Bayla bat Beryl, her father-in-law, Chaim Gershon ben Tzvi Aryeh, her mother, Devorah Rivkah bat Tuvia Hacohen, her cousins, Avrum Baer ben Mordechai, and Sharon bat Yaakov.

Want to explore more about the Daf?

See insights from our partners, contributors and community of women learners

Sorry, there aren't any posts in this category yet. We're adding more soon!

Arakhin 24

The William Davidson Talmud | Powered by Sefaria

Arakhin 24

ואם מך הוא מערכך החייהו מערכך


“But if he be too poor for your valuation” (Leviticus 27:8). The word “he” [hu] is interpreted as a variation of havaya, existence or sustenance. In this manner the verse can be read as an instruction to the treasurer: Sustain him from that which he is obligated to pay for your valuation.


אבל לא לאשתו ובניו וכו׳ מאי טעמא הוא מערכך ולא אשתו ובניו מערכך


The mishna teaches that food and garments are left for him, but not for his wife or his children. The Gemara asks: What is the reason? The verse states: “If he be too poor for your valuation,” which indicates that he must be sustained from your valuation, but his wife and his children are not sustained from your valuation.


רבי אליעזר אומר אם היה איכר נותן לו צמדו ורבנן הנהו לאו כלי אומנות נינהו אלא נכסים נינהו


The mishna teaches: Rabbi Eliezer says that if he was a farmer, the treasurer gives him his pair of oxen; if he was a donkey driver, the treasurer gives him his donkey. The Gemara asks: And the Rabbis, why do they rule that these animals are repossessed? The Gemara responds: According to the Rabbis, these animals are not tools of his craft; rather, they are his property.


היה לו מין אחד פשיטא כי היכי דסגי ליה עד השתא השתא נמי סגי ליה


The mishna teaches that if one had many tools of one type that he was allowed to keep and few tools of one other type, e.g., three adzes and one saw, the treasurer does not sell tools of the type of which there are many in order to purchase for him tools of the type of which he has few. The Gemara asks: Isn’t it obvious? Just as it was sufficient for him until now to work with one saw, now too a single saw should be sufficient for him.


מהו דתימא עד האידנא דהוה ליה לאושולי הוה מושלי ליה השתא דליכא דמשיל ליה לא קא משמע לן


The Gemara explains that the ruling is necessary lest you say that until now, when he was capable of lending one of his many adzes, if he required an additional saw someone would lend one to him, whereas now that his property has been repossessed there is no one who will lend such a tool to him, when he has nothing to offer in exchange. Consequently, the treasurer should not leave him with only one saw, but he should sell some of his adzes in order to purchase an additional saw. Therefore, the mishna teaches us that there is no concern that he might not be able to borrow a tool.


המקדיש את נכסיו מעלין לו תפילין ההוא גברא דזבנינהו לנכסיה אתא לקמיה דרב יימר אמר להו סליקו ליה תפילין מאי קא משמע לן מתניתין היא המקדיש נכסיו מעלין לו תפיליו


§ The mishna teaches: With regard to one who consecrates all his property, the treasurer takes his phylacteries. The Gemara relates that there was a certain man who sold his property. He came before Rav Yeimar, who said to the members of the court: Remove his phylacteries from his head and his arm and give them to the buyer, as they are included in his property. The Gemara asks: What is this incident teaching us? It is an explicit ruling of the mishna: With regard to one who consecrates all his property, the treasurer takes his phylacteries.


מהו דתימא התם הוא דסבר מצוה קא עבידנא אבל לענין זבוני מצוה דגופיה לא זבין איניש קא משמע לן


The Gemara explains: It is necessary, lest you say that it is only there, when one consecrates his property, that the halakha is that his phylacteries are taken, as he thinks to himself: I am performing a mitzva, and therefore he intended for his phylacteries to be included. But with regard to a sale, a person would not sell an item used for a mitzva that he performs with his body without explicitly stating so. The Gemara therefore teaches us by means of the above incident that phylacteries are included in the property of such a sale.


מתני׳ אחד המקדיש נכסיו ואחד המעריך עצמו אין לו בכסות אשתו ולא בכסות בניו ולא בצבע שצבע לשמן ולא בסנדלים חדשים שלקחן לשמן


MISHNA: Both in the case of one who consecrates his property and the case of one who valuates himself, when the Temple treasurer repossesses his property he has the right to repossess neither the garment of his wife nor the garment of his children, nor the dyed garments that he dyed for their sake, even if they have yet to wear them, nor the new sandals that he purchased for their sake.


אף על פי שאמרו עבדים נמכרין בכסותן לשבח שאם תלקח לו כסות בשלשים דינר משובח מנה וכן פרה אם ממתינין אותה לאיטליס משובחת היא וכן מרגלית אם מעלין אותה לכרך משובחת היא אין להקדש אלא מקומו ושעתו


Although the merchants said: Slaves are sold in their garments for profit, as if a fine garment worth thirty dinars would be purchased for him, his sale price appreciates by one hundred dinars; and likewise with regard to a cow, if one waits to sell it until the market [la’itlis] day, when demand is high, its sale price appreciates; and likewise with regard to a pearl, if one brings it to sell it in the city, where demand is high, its sale price appreciates; nevertheless, one does not make such a calculation in this case. Rather, the Temple treasury has the right to collect the item based only on its current location and its price at the present time.


גמ׳ תנו רבנן ונתן את הערכך ביום ההוא שלא ישהה מרגלית לקלים קדש לה׳ סתם ההקדישות לבדק הבית


GEMARA: With regard to the statement of the mishna that the Temple treasury has the right to collect the item based only on its current location and its present time, the Sages taught in a baraita: The verse states, with regard to the redemption of a consecrated item: “And he shall give your valuation as of that day” (Leviticus 27:23). The phrase “as of that day” indicates that he should not delay the sale of a pearl for the light ones, i.e., for poor people, in order that they should take it to the city to sell it. Rather, it is appraised according to its present location. The verse continues: “As a holy thing unto the Lord,” which teaches that unspecified vows of consecration, e.g., when one states: My property is consecrated, are given for Temple maintenance, rather than to the priests.


הדרן עלך שום היתומים



מתני׳ אין מקדישין לפני היובל פחות משתי שנים ולא גואלין אחר היובל פחות משנה אחת אין מחשבין חדשים להקדש אבל הקדש מחשב חדשים


MISHNA: One may neither consecrate an ancestral field, i.e., a field that he inherited, less than two years before the Jubilee Year, nor may one redeem such a field less than one year after the Jubilee Year. When redeeming an ancestral field that has been consecrated, the sum paid to redeem the field is calculated based on the number of years remaining until the Jubilee Year. When performing this calculation, one does not count months of a partial year in order to lower the price to be paid to the Temple treasury; rather, he pays for the entire year. But the Temple treasury may count months in order to raise the price of redemption, as will be explained.


גמ׳ ורמינהו מקדישין בין לפני היובל בין לאחר היובל ובשנת היובל עצמה לא יקדיש ואם הקדיש אינה קדושה


GEMARA: The mishna teaches that one may not consecrate an ancestral field less than two years before the Jubilee Year. And with regard to this, the Gemara raises a contradiction from the following baraita: One may consecrate an ancestral field both before the Jubilee Year and after the Jubilee Year. But during the Jubilee Year itself, one may not consecrate it, and if he nevertheless did consecrate it, it is not consecrated. Although consecration of an ancestral field is ineffective during the Jubilee Year, it is clear that such a field may be consecrated at any time prior to the start of the year.


רב ושמואל דאמרי תרוייהו אין מקדישין ליגאל בגירוע פחות משתי שנים וכיון דאין מקדישין ליגאל בגירוע פחות משתי שנים יהא אדם חס על נכסיו ואל יקדיש פחות משתי שנים


In response, Rav and Shmuel both say: The mishna means that one may not consecrate an ancestral field for it to be redeemed with a deduction, i.e., such that the redemption price will be reduced to reflect the number of years remaining until the Jubilee Year, less than two years before the Jubilee Year. If such a field is consecrated less than two years before the Jubilee, it is redeemed according to its full valuation, as though it had been consecrated and redeemed immediately after the Jubilee. And since one may not consecrate an ancestral field for it to be redeemed with a deduction less than two years before the Jubilee, the mishna teaches that a person should be concerned about his property, and should therefore not consecrate an ancestral field less than two years before the Jubilee.


איתמר המקדיש שדהו בשנת היובל עצמה רב אמר קדושה ונותן חמשים ושמואל אמר אינה קדושה כל עיקר


§ It was stated: With regard to one who consecrates his field during the Jubilee Year itself, Rav says: It is consecrated, and if he wishes to redeem it he gives the full valuation of fifty sela, i.e., fifty silver biblical shekels, per unit of area required for sowing one kor of seed [beit kor], and Shmuel says: It is not consecrated at all, and therefore it is not redeemed for any sum.


מתקיף לה רב יוסף בשלמא לענין מכירה דפליג שמואל עליה דרב איכא למימר קל וחומר ומה מכורה כבר יוצאה עכשיו שאינה מכורה אינו דין שלא תימכר


Rav Yosef objects to this: Granted, with regard to the sale of an ancestral field during the Jubilee Year, it is logical that Shmuel disagrees with Rav and maintains that such a sale is invalid, as one can say the following a fortiori inference: And if a field that was already sold before the Jubilee Year leaves the possession of the buyer and returns to the original owner now in the Jubilee Year, then with regard to a field that has not been sold, is it not logical to conclude that it cannot be sold during the Jubilee Year?


אלא הכא מי איכא למימר קל וחומר והא תנן הגיע יובל ולא נגאלה כהנים נכנסין לתוכה ונותנין דמיה דברי רבי יהודה


But here, with regard to the consecration of a field during the Jubilee Year, can one say such an a fortiori inference? But didn’t we learn in a mishna (25b): If one consecrated his ancestral field and the Jubilee Year arrived and it was not redeemed by the owner, the priests enter into the field and give its redemption payment to the Temple treasury; this is the statement of Rabbi Yehuda? Since a field that was consecrated before the Jubilee Year does not return to its original owner without redemption, one cannot infer that if one consecrates his field during the Jubilee Year itself, it returns to him without redemption.


שמואל כרבי שמעון סבירא ליה דאמר נכנסין ולא נותנין


The Gemara answers: Shmuel holds in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, who says that the priests enter into the field, but they do not give its redemption value to the Temple treasury. According to this opinion, a field consecrated before the Jubilee Year leaves the possession of the Temple treasury without redemption during the Jubilee Year, and therefore by a fortiori inference, if it was consecrated during the Jubilee Year, it does not require redemption.


ורב סבר סוף סוף לבעלים מי קהדרא לכהנים הוא דנפקא וכהנים משולחן גבוה קא זכו


And Rav holds: Even in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, no a fortiori inference may be drawn, as ultimately, does the field return to the owner during the Jubilee Year? It does not, but rather it leaves the possession of the Temple treasury and is given to the priests. Therefore, there is no basis for an a fortiori inference, as a field consecrated before the Jubilee Year does not return to the owner during the Jubilee Year, and the priests receive their portion from the table of the Most High.


מאי טעמא דרב דאמר קרא ואם משנת היובל ושנת היובל בכלל


The Gemara asks: What is the reason for the opinion of Rav that consecration of a field during the Jubilee Year is effective and that the field must be redeemed for the full price of fifty sela per beit kor? As the verse states: “If he sanctifies his field from the Jubilee Year, according to your valuation it shall stand” (Leviticus 27:17). The verse indicates that a field is redeemed according to the valuation mentioned in the preceding verse, i.e., fifty sela per beit kor, and the Jubilee Year itself is included in this halakha, as the verse describes a period that begins “from the Jubilee Year,” which can be understood as including the Jubilee Year itself.


ושמואל מי כתיב ואם בשנת היובל משנת היובל כתיב משנת שאחר היובל


The Gemara asks: And how does Shmuel refute this claim? The Gemara explains that Shmuel would respond: Is it written in the verse: If he sanctifies his field during the Jubilee Year? No, instead: “From the Jubilee Year,” is written, indicating that the verse is referring to consecration beginning from the year that is after the Jubilee Year.


בשלמא לרב היינו דכתיב אם משנת היובל ואם אחר היובל אלא לשמואל מאי אחר היובל אחר אחר


The Gemara asks: Granted, according to Rav, this is the meaning of that which is written in the verse: “If he sanctifies his field from the Jubilee Year, according to your valuation it shall stand. But if he sanctifies his field after the Jubilee, then the priest shall reckon for him the money according to the years that remain until the Jubilee Year, and a deduction shall be made from your valuation” (Leviticus 27:17–18). According to Rav’s interpretation, the second verse is referring to the year immediately following the Jubilee Year. But according to Shmuel, who maintains that the first verse is dealing with the year following the Jubilee Year, to what is the verse referring when it speaks of the year “after the Jubilee”? The Gemara responds: It is referring to the year after the year after the Jubilee Year.


מיתיבי מקדישין בין לפני היובל בין לאחר היובל ובשנת היובל עצמה לא יקדיש ואם הקדיש אינה קדושה אמר לך רב אינה קדושה בגירוע אבל קדוש ונותנין חמשים


The Gemara raises an objection to the opinion of Rav from the aforementioned baraita: One may consecrate an ancestral field both before the Jubilee Year and after the Jubilee Year. But during the Jubilee Year itself, one may not consecrate it, and if he nevertheless did consecrate it, that field is not consecrated. The Gemara explains: Rav could say to you: The baraita means that it is not consecrated in order to be redeemed with a deduction. But nevertheless it is consecrated, and one gives the full price of fifty sela per beit kor for its redemption.


מכלל דלפני היובל קדושה ליגאל בגירוע והא רב ושמואל דאמרי תרוייהו אין מקדישין ליגאל בגירוע פחות משתי שנים


The Gemara objects: One can conclude by inference from this response that according to Rav, when the baraita states that a field may be consecrated before the Jubilee Year, it means that it is consecrated to be redeemed with a deduction. But wasn’t it stated that Rav and Shmuel both say that one may not consecrate an ancestral field to be redeemed with a deduction less than two years before the Jubilee Year, but rather it is redeemed according to the total valuation of the field? If so, Rav could not have responded as suggested above.


אמר לך רב הא מני רבנן היא ואנא דאמרי כרבי דאמר ראשון וראשון בכלל שביעי ושביעי בכלל הכא נמי בשנת ושנת היובל בכלל


Rather, Rav could say to you: In accordance with whose opinion is this baraita? It is in accordance with the opinion of the Rabbis, who maintain that whenever the verse employs an expression such as: From the first day, the first day itself is not included. Accordingly, when the verse states: “If he sanctifies his field from the Jubilee Year,” the Jubilee Year is not included. But I stated my ruling that a field may be consecrated during the Jubilee Year in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, who says: The verse states: “Whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel” (Exodus 12:15). It states: “From the first day,” and the first day is included, and it continues: “Until the seventh day,” and the seventh day is also included. Here too, the verse states: “If he sanctifies his field from the Jubilee Year,” and the Jubilee Year is included.


אי כרבי פונדיון מאי עבידתיה


The mishna (25a) teaches that when one redeems an ancestral field, he gives a sela and a pundeyon, which is equivalent to one forty-eighth of a sela, per beit kor for each year remaining until the Jubilee Year. This amount is close to one forty-ninth of the total valuation of fifty sela, and there are no tannaitic disputes with regard to this mishna. The Gemara therefore asks: If Rav holds in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, that one may consecrate an ancestral field during the Jubilee Year, what is the purpose of the additional pundeyon that one gives for each remaining year until the Jubilee? If the Jubilee Year itself is included in the calculation, the total price of fifty sela should be divided evenly, i.e., one sela should be paid for each remaining year of the fifty years.


וכי תימא לית ליה והתנן הקדיש שתים ושלש שנים לפני היובל רבי אומר אומר אני נותן סלע ופונדיון רבי כרבי יהודה סבירא ליה דאמר שנת חמשים עולה לכאן ולכאן


And if you would say that Rabbi Yehuda HaNasi does not require the addition of a pundeyon for each remaining year, that is difficult: But didn’t we learn in a baraita: If one consecrated the field two or three years before the Jubilee Year, Rabbi Yehuda HaNasi says: I say that he gives a sela and a pundeyon per year? The Gemara answers: Rabbi Yehuda HaNasi holds in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who says that the fiftieth year is counted both for this cycle and for that one, i.e., he maintains that the Jubilee Year is also considered the first year of the next cycle. Accordingly, there are actually only forty-nine years in a Jubilee cycle, and the total valuation of a field is therefore divided into forty-nine parts, which comes out to a sela and a pundeyon for each year.


לשמואל לימא רבי כרבנן סבירא ליה דאי כרבי יהודה סלע ושתי פונדיונות מיבעי ליה על כרחך לשמואל רבי כרבנן סבירא ליה


The Gemara objects: According to Shmuel, who maintains that Rabbi Yehuda HaNasi concedes that an ancestral field may not be consecrated during the Jubilee Year, let him say that Rabbi Yehuda HaNasi holds in accordance with the opinion of the Rabbis, who disagree with Rabbi Yehuda and hold that the fiftieth year is not counted as the first year of the following cycle. Because if he holds in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, then he should require one to pay a sela and two pundeyon, i.e., one forty-eighth of the total valuation of a field, per year, as there are only forty-eight years during which one may consecrate a field. The Gemara explains: This is indeed the case. Perforce, according to Shmuel, Rabbi Yehuda HaNasi holds in accordance with the opinion of the Rabbis.


תא שמע ולא גואלין אחר היובל פחות משנה בשלמא לשמואל לא גואלין לאחר יובל פחות משנה אלא לרב מאי אחר יובל שנה


The Gemara suggests: Come and hear a proof for the opinion of Shmuel from the mishna: Nor may one redeem an ancestral field that was consecrated less than one year after the Jubilee Year. Granted, according to Shmuel, who says that one may not consecrate an ancestral field during the Jubilee Year itself, and therefore if a field was consecrated during the Jubilee Year it requires no redemption at all, the mishna is teaching that one may not redeem a field less than one year after the Jubilee, i.e., until the year after the Jubilee, as it cannot be consecrated until then. But according to Rav, who maintains that a field may be consecrated and redeemed during the Jubilee Year itself, what does the mishna mean when it states that one may not redeem a field less than one year after the Jubilee?


מי סברת אחר יובל ממש מאי אחר יובל


The Gemara responds: Do you maintain that the mishna is referring to the actual year after the Jubilee Year? This is not the case; rather, to what is the phrase: After the Jubilee Year, actually referring?

Scroll To Top