Want to dedicate learning? Get started here:


Delve Deeper
Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.
New to Talmud?
Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you.
The Hadran Women’s Tapestry
Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories.
Arakhin 7
ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ ΦΌΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: Χ Φ΄ΧΧͺΦΌΦ·Χ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ¨Φ·Χͺ Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧΦ·Χͺ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧΧ?!
The Gemara asks: If so, can one conclude by inference that the first tanna holds that one who is being taken to be executed can be brought back to stand before the court for judgment? This is clearly erroneous, as the court is not permitted to delay his execution.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£: ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦΆΧ ΧΦΌΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ¨Φ°Χ©ΧΦ΄ΧΧ Χ§ΦΈΧΦ΄ΧΧ€ΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄Χ, ΧͺΦΌΦ·Χ ΦΌΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦΆΧ ΧΦΌΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ¨Φ°Χ©ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦΌΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ¨Φ°Χ©ΧΦ΄ΧΧ.
Rav Yosef says: Everyone agrees that his execution may not be delayed. Rather, they disagree as to whether or not one who is owed money from a loan by oral agreement can collect from the heirs. The first tanna holds that one who is owed money from a loan by oral agreement can collect from the heirs, and therefore the injured party can collect from the heirs after the execution. But Rabbi Shimon ben Elazar holds that one who is owed money from a loan by oral agreement cannot collect from the heirs, and therefore the heirs are exempt from payment for the injury.
Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΦΌΦ΅Χ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦΆΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦΌΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ¨Φ°Χ©ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ Χ§ΦΈΧΦ΄ΧΧ€ΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄Χ, ΧͺΦΌΦ·Χ ΦΌΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ ΧΦΌΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΈΧΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ ΧΦΌΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ.
Rabba said: Actually, everyone agrees that one who is owed money from a loan by oral agreement cannot collect from the heirs; and here the tannaβim disagree with regard to whether a loan that is written in the Torah, e.g., oneβs obligation to pay if he causes damage, is considered as though it is written in a document. The first tanna holds that a loan that is written in the Torah is considered as though it is written in a document, and may be collected from the heirs. And Rabbi Shimon ben Elazar holds that it is not considered as though it is written in a document, and therefore it may not be collected.
ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΄Χ: ΧΦ·ΧΧΦΉΧ€Φ΅Χ¨ ΧΦΌΧΦΉΧ¨ ΧΦΌΦ΄Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦΈΧ¨Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ, ΧΦ°Χ ΦΈΧ€Φ·Χ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ Χ©ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨ΦΈΧΧΦΉ β Χ€ΦΌΦΈΧΧΦΌΧ¨, ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΄Χ ΧΦ΅Χͺ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΉΧ¨ β ΧΧΦΉΧ¨Φ°Χ©ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ·Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ Χ©ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ!
The Gemara raises an objection against the opinion that one cannot collect a loan that is written in the Torah from the heirs, from a baraita (Tosefta, Bava Kamma 6:2): If one was digging a pit in the public thoroughfare, and an ox fell on the digger of the pit and killed him, the owner of the ox is exempt from paying damages, as the digger of the pit should not have dug the pit. Moreover, if the ox died as a result of the fall, the heirs of the owner of the pit are liable to pay the value of the ox to its owner. This shows that an obligation that is written in the Torah, such as compensation for damage, is collected from heirs.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΆΧ’ΦΈΧΦ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ΄ΧΦ²Χ¨ΦΈΧΧΦΉΧ΄ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ: ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΆΧ’Φ²Χ©ΧΦΈΧΧΦΉ ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ.
Rabbi Ila said that Rav said: The baraita is dealing with a case where the digger of the pit stood trial for the damage before he died, and once judgment is rendered by a court the resulting financial obligation is comparable to a written loan, not one that is written in the Torah. The Gemara raises an objection: But it is taught in the baraita that the ox killed him. Rav Adda bar Ahava said: The baraita does not mean that the ox literally killed him, rather, that it rendered him as one who has a wound that will cause him to die within twelve months [tereifa], and there was enough time before his death to sentence him to pay damages.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧͺΦΌΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ: ΧΦ΅Χͺ ΧΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΧ¨ΧΦΉ! ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧͺΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ Φ΅Χ ΧΦ·Χ€ΦΌΧΦΌΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ.
The Gemara raises an objection: But doesnβt Rav NaαΈ₯man say that αΈ€agga teaches a slightly different version of the baraita, that if the digger of the pit died from the impact of the ox, and the ox effectively buried him in the ground at the bottom of the pit, his heirs have to pay damages to the owner of the ox? In this scenario, how could it be possible for the digger to stand trial? The Gemara answers: The halakha in the baraita, that the owner of the ox collects from the heirs of the digger, is dealing with a case where judges sat at the opening of the pit and rendered the digger liable to pay damages before he died.
ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ: ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ¦Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ¨Φ΅Χ β ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧͺΧΦΉ ΧΦΌΧΦ΄ΧΦΌΦ·Χ ΧΦ²Χ©ΧΦΈΧΧΦΉ, ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ Χ©ΧΦΈΧ’ΦΈΧ β ΧΦ΅ΧΧ Χ Φ΄ΧΦ°Χ§ΦΈΧ§Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£: ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°Χ’Φ·Χ ΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦΉ.
Β§ The Sages taught another baraita on the same topic: With regard to one taken to be executed, they sprinkle for his sake on the altar from the blood of his sin offering and from the blood of his guilt offering, which he brought earlier. But if he sinned at that time, obligating him to bring a sin offering or a guilt offering, the court does not attend to his obligation, and his execution is not delayed so that he can sacrifice the offering. The Gemara asks: What is the reason for this? Rav Yosef said: It is because the court may not afflict him by forcing him to wait for his judgment, his execution, until the offering is sacrificed.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ¨Φ΅ΧΧ©ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ! ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉ ΧΦΈΧΧΦΌΧΦ· ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ Χ©ΧΦΈΧ’ΦΈΧ.
Abaye said to Rav Yosef: If so, if the offering is not sacrificed in order to avoid afflicting the sentenced by delaying his execution, then this should apply even in the first clause as well, where he had already brought the offering. Why does the court delay his execution until the blood is sprinkled? Rav Yosef answered: The first clause is referring to a case where his offering was already slaughtered at that time, and all that remained to be done was the sprinkling of the blood. Delaying the execution for such a short time is not a problem.
ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉ ΧΦΈΧΧΦΌΧΦ·, ΧΦ·ΧΧ? ΧΦΈΧ? ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ Φ΅Χ Χ΄ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ Χ©ΧΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧ Χ Φ΄ΧΦ°Χ§ΦΈΧ§Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧ΄, ΧΦ΄ΧΧ€Φ°ΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦΌ: ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ β Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΆΧΦ·Χ ΧΦΈΧΧΦΌΧΦ· ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ Χ©ΧΦΈΧ’ΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΆΧΦ·Χ ΧΦΈΧΧΦΌΧΦ· β ΧΦΉΧ!
The Gemara asks: But then in a case where he set aside his offering but it was not yet slaughtered, what is the halakha? Is it true that they do not delay his execution in order to sacrifice the offering? If so, instead of teaching a new case and stating: But if he sinned at that time and thereby became obligated to sacrifice a sin offering or a guilt offering, the court does not attend to his obligation, let the baraita distinguish and teach a distinction within the case of where he already brought the offering itself: In what case is this statement, that the blood is sprinkled, said? When his offering was already slaughtered at that time. But if his offering was not yet slaughtered, his execution is not delayed.
ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ β Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΆΧΦ·Χ ΧΦΈΧΧΦΌΧΦ· ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ Χ©ΧΦΈΧ’ΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΆΧΦ·Χ ΧΦΈΧΧΦΌΧΦ· β Χ Φ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ Χ©ΧΦΈΧ’ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ Χ Φ΄ΧΦ°Χ§ΦΈΧ§Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉ.
The Gemara answers: That is indeed what he is saying: In what case is this statement said? When his offering was already slaughtered at that time. But if his offering was not yet slaughtered, it is considered as though he sinned at that time, and therefore the court does not attend to his obligation.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦΈΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ¨Φ΅Χ, ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ Φ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦΌ Χ’Φ·Χ Χ©ΧΦΆΧͺΦΌΦ΅ΧΦ΅Χ. ΧΦΈΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ©ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦ΅Χ¨, ΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ Φ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦΌ Χ’Φ·Χ Χ©ΧΦΆΧͺΦΌΦ΅ΧΦ΅Χ. ΧΦΈΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦΈΧ, Χ ΦΆΧΦ±Χ Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ’ΦΈΧ¨ΦΈΧΦΌ. ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧ.
MISHNA: In the case of a pregnant woman who is taken by the court to be executed, the court does not wait to execute her until she gives birth. Rather, she is killed immediately. But with regard to a woman taken to be executed who sat on the travailing chair [hamashber] in the throes of labor, the court waits to execute her until she gives birth. In the case of a woman who was killed through court-imposed capital punishment, one may derive benefit from her hair. But in the case of an animal that was killed through court-imposed execution, e.g., for goring a person, deriving benefit from the animal is prohibited.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ Χ€ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦΌΧΦΌΧ€Φ·ΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧ! ΧΦ΄ΧΧ¦Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ°, Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦΈΧΦ° ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ: ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ ΧΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧͺ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ·Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧΧ΄, ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΧ€Φ°Χ‘Φ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ΅ΧΧΦΌ, Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
GEMARA: Isnβt it obvious that the court executes the pregnant woman rather than waiting? After all, it is part of her body. The Gemara answers: It was necessary for the mishna to teach this, as it might enter your mind to say that since it is written: βAnd if men strive together, and hurt a woman with child, so that her offspring departβ¦he shall be fined, as the womanβs husband shall place upon himβ (Exodus 21:22), the fetus is considered to be the property of the husband. If so, the court should wait until she gives birth before executing her, and not cause him to lose the fetus. Consequently, the mishna teaches us that the court does not take this factor into account.
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦΌΧΦ΅ΧͺΧΦΌ ΧΦΌΦ·Χ Χ©ΧΦ°Χ Φ΅ΧΧΦΆΧΧ΄ β ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧΦΈΧ.
The Gemara asks: But why not say that indeed the court should delay her execution until she gives birth? Rabbi Abbahu says that Rabbi YoαΈ₯anan says: The verse states: βIf a man be found lying with a woman married to a husband, then they shall also both of them die, the man that lay with the woman, and the womanβ (Deuteronomy 22:22). The amplifying term βboth of themβ serves to add her fetus, teaching that it dies together with her.
ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, Χ’Φ·Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°ΧΧΦΌ Χ©ΧΦ°Χ Φ΅ΧΧΦΆΧ Χ©ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΉΧΧ©ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ! ΧΦΌΦ΄Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ΄Χ΄ΧΦΌΦ·ΧΧ΄.
The Gemara asks: But this phrase is required for the following halakha: Neither of the two adulterers mentioned in the verse is punished until both of them are equal, i.e., they have both reached majority. This is the statement of Rabbi Yoshiya. The Gemara answers: When you say that the child also dies, it is derived from the word βalso,β whereas the halakha that they must be equal is learned from the term βboth of them.β
ΧΦΈΧ©ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦ΅Χ¨ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ³. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ’ΦΈΧ§Φ·Χ¨, ΧΦΌΧΦΌΧ€ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΧΦΌΧ.
Β§ The mishna teaches: With regard to a woman taken to be executed who sat on the travailing chair in the throes of labor, the court waits to execute her until she gives birth. The Gemara asks: What is the reason for delaying the execution in this case? The Gemara answers: Once the fetus uproots from its place and begins to leave the womanβs body, it is considered an independent body and may not be killed together with the mother.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦΈΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ¨Φ΅Χ, ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ ΦΆΧΦΆΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΅Χ¨ΦΈΧΧΦΉΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧΧΦΌΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧͺΦΌΦΈΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ Χ Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ. ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ Χ§ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦ΅ΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΅ΧΧ©ΧΦΈΧ? ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦ°ΧΧΦΈΧ ΧΦ·Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΅ΧΧ©ΧΦΈΧ!
Rav Yehuda says that Shmuel says: In the case of a pregnant woman who is taken by the court to be executed, one strikes her opposite the womb, i.e., on the abdomen, so that the fetus dies first and so that she not suffer disgrace as a result of publicly bleeding from labor. The Gemara asks: Is this to say that according to Shmuel if a pregnant woman dies, she dies first, before the fetus? It is clear that this is Shmuelβs assumption, as he mandates killing the fetus before the mother, lest the live fetus bring about the onset of labor as a reaction to the womanβs death. Were the fetus to perish first, before the woman, there would be no need for this. But this is difficult, as we maintain that the fetus dies first.
ΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦΉΧ§ ΧΦΌΦΆΧ ΧΧΦΉΧΧΦΉ Χ ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΧΦ·Χ Φ°ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ©ΧΦ΅Χ©ΧΦΆΧͺ: Χ ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ Φ΄ΧΦ°Χ‘Φ΅Χ ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ·ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦΈΧ.
As we learned in a mishna (Nidda 43bβ44a): A baby boy, one day old, inherits the estate of his relatives who died on the day of his birth, and if he dies, he bequeaths that inheritance to his relatives. And Rav Sheshet says: This mishna is teaching that a day-old child inherits his motherβs property when she died after he was born, to bequeath it to his heirs who are not the motherβs heirs, e.g., to his paternal brothers.
ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧ§ΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΧΦΉΧ ΧΦΆΧΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ Χ’ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ¨ β ΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΅ΧΧ©ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ©Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·Χ Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ·ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦΈΧ!
The Gemara explains the difficulty: It is specifically in a case where the boy is one day old that he inherits and bequeaths, but a fetus who died while still in the womb does not inherit and bequeath. The reason is that we presume that the fetus died first, before its mother, and a son does not inherit through his mother while in the grave, in order to bequeath her property to his paternal brothers.
ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧͺΦ΅ΧΧΦΌ, Χ’ΦΈΧΦ°ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ€ΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ° ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦΆΧͺ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦΌΦ΅ΧΦ° ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ‘Φ΄ΧΧΦΈΧ Φ΄ΧΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ Χ ΦΆΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦΈΧ β ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΅ΧΧ©ΧΦΈΧ.
The Gemara answers: This matter, i.e., the presumption that the fetus dies first, applies only in a case of natural death. In such a situation, since the fetusβs vitality is minimal, the Angel of Deathβs drop of poison enters his body and cuts the two organs that must be severed in ritual slaughter, i.e., the windpipe and the gullet [simanim], thereby killing him before his mother. But in a case where the mother was killed, e.g., if she was executed, she dies first.
ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦΌΧ€Φ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦ΅ΧΧ‘ Χ’Φ·Χ ΧͺΦΌΦ°ΧΦΈΧͺ Χ€ΦΌΦ΄Χ¨Φ°ΧΦΌΧΦΌΧ‘Φ΅Χ! ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ°Χ Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ€Φ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧͺ.
The Gemara asks: Is it true that the fetus always dies first when the mother dies naturally? But there was an incident where the mother died naturally and the fetus made three spasmodic motions afterward. The Gemara answers: That is just as it is with the tail of the lizard, which jerks after being severed from the lizard; it is just a spasmodic motion, which does not indicate that it is still alive.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦΈΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ©ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦ΅Χ¨ ΧΦΌΧΦ΅ΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧͺ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ Χ‘Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ°Χ§ΦΈΧ¨Φ°Χ’Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΅ΧΧ‘ΦΈΧΦΌ, ΧΦΌΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧΦΈΧ. Χ€ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΧ Χ’ΦΈΧΦ΅ΧΧ?
Β§ Rav NaαΈ₯man says that Shmuel says: In the case of a woman who sat on the travailing chair in the throes of labor, and died on Shabbat, one brings a knife, and tears open her abdomen, and removes the fetus, as it might still be alive, and it could be possible to save its life. The Gemara asks: But isnβt it obvious that this is permitted? After all, what is the person who cuts her abdomen doing?
ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦΌΦ΅ΧΦ° ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨ ΧΧΦΌΧ! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ: ΧΦΉΧ Χ Φ΄Χ¦Φ°Χ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ‘Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧΦ° Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦΈΧ¨Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ.
It is merely cutting flesh, and there is no reason why it should be prohibited. Rabba said: No, the halakha concerning cutting open her abdomen is necessary only to teach that it is permitted to bring a knife by way of the public thoroughfare for that purpose, despite the fact that this constitutes a prohibited labor by Torah law.
ΧΦΌΧΦ·ΧΧ Χ§ΦΈΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ, ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ‘ΦΌΦ°Χ€Φ΅ΧΧ§ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ? ΧͺΦΌΦ°Χ Φ΅ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΈΧ€Φ°ΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ·Χ€ΦΌΧΦΉΧΦΆΧͺ, Χ‘ΦΈΧ€Φ΅Χ§ ΧΧΦΌΧ Χ©ΧΦΈΧ, Χ‘ΦΈΧ€Φ΅Χ§ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ©ΧΦΈΧ, Χ‘ΦΈΧ€Φ΅Χ§ ΧΦ·Χ, Χ‘ΦΈΧ€Φ΅Χ§ ΧΦ΅Χͺ, Χ‘ΦΈΧ€Φ΅Χ§ Χ ΧΧΦ°Χ¨Φ΄Χ, Χ‘ΦΈΧ€Φ΅Χ§ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ β ΧΦ°Χ€Φ·Χ§ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ!
The Gemara asks: And what does this teach us? Does it teach that even in a case of uncertainty we desecrate Shabbat for the chance of saving a life? But we already learned this in a mishna (Yoma 83a): With regard to one upon whom a rockslide fell, and there is uncertainty as to whether he is there under the debris or whether he is not there, and there is also uncertainty as to whether he is still alive or whether he is dead, and finally there is uncertainty as to whether the person under the debris is a gentile or a Jew, one clears the pile from atop him on Shabbat.
ΧΦ·ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ²ΧΦΈΧ§ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧͺΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ²ΧΦΈΧ§ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ β ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧ, Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
The Gemara answers: It is necessary to teach that one may bring a knife in the case of a woman, lest you say that it is specifically there that one may desecrate Shabbat, as the person who was buried under the rockslide had a presumptive status of being alive and therefore he is assumed to still be alive. But here, where the child had no prior presumptive status of being alive, as he was not yet born, you might say that one may not desecrate Shabbat in order to save his life. Therefore, it is necessary for Shmuel to teach us that even here one may desecrate Shabbat for the possibility of saving the fetusβs life.
ΧΦΈΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ³. ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ? ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨Φ΅Χ ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧ Χ Φ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ Χ΄ΧͺΦΌΦ°Χ ΧΦΌ Χ©ΧΦ°Χ’ΦΈΧ¨Φ΄Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ΄. ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧͺΦΌΦ°Χ ΧΦΌ ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ΄, ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌ?!
Β§ The mishna taught: In the case of a woman who was killed through court-imposed capital punishment, one may derive benefit from her hair. The Gemara asks: But why is it permitted? After all, a corpse and its hair are items from which deriving benefit is prohibited. Rav said that this is referring to a case where she says before she dies: Give my hair to my daughter. The Gemara asks: Is the prohibition contingent on the deceasedβs wishes? Were she to say: Give my hand to my daughter, would we give the hand to her?
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦΌΦ°Χ€Φ΅ΧΦΈΧ Χ ΧΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧͺ, ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧͺΦΌΦ°Χ ΧΦΌΧ΄, ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧͺΦΌΦ°Χ ΧΦΌΧ΄ β ΧΦΌΧΦΌΧ€Φ·ΧΦΌ ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ°Χ‘Φ·Χ¨.
Rather, Rav said: This is not referring to the actual hair of the deceased, but to a wig [peβa nokhrit], which is not part of the deceasedβs body. The Gemara infers from Ravβs statement that the reason it is permitted is that she said to give her wig to her daughter, thereby indicating that she did not consider it part of her body. But if she did not say to give her wig to her daughter, it is considered part of her body, and it is forbidden to derive benefit from it.
ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ’Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: Χ©ΧΦ°Χ’Φ·Χ¨ Χ ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ Χ¦Φ΄ΧΦ°Χ§ΦΈΧ Φ΄ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΧΦΌ?
The Gemara explains why this implication is problematic: But didnβt Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, raise this as a dilemma? As Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina raised a dilemma: With regard to the hair of righteous women in a city whose residents were incited to idolatry and, therefore, all of their property must be burned, what is the halakha? Is it considered their property and burned, or part of their body and not burned?
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΌΦ°Χ€Φ΅ΧΦΈΧ Χ ΧΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧͺ ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ΄ΧΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦΌΦ΄Χ Χ§ΦΈΧΦ΄ΧΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ‘Φ΄ΧΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ.
And Rava said: Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, was not referring to actual hair, but rather he raised his dilemma with regard to a wig. This is difficult according to the opinion of Rav, as his ruling indicates that a wig should be considered part of a womanβs body unless she stipulated otherwise. The Gemara answers: When Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, raised his dilemma as to whether a wig is considered part of the body, he was referring specifically to a case where the wig was hanging on a peg. The dilemma is whether it is considered part of her clothing, which, like her body, is not burned, or whether it is considered like any other property of hers, since she was not wearing it at the time.
ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ·ΧΦΌ, ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧͺΦΌΦ°Χ ΧΦΌΧ΄, ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧͺΦΌΦ°Χ ΧΦΌΧ΄ β ΧΦΌΧΦΌΧ€Φ·ΧΦΌ ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ°Χ‘Φ·Χ¨.
On the other hand, here Rav is referring to a wig that is actually attached to her. In such a case, one may correctly infer that the reason that it is permitted is that the deceased said to give her wig to her daughter, thereby indicating that she did not consider it part of her body. But if she did not say to give her wig to her daughter, it is considered to be part of her body and is prohibited.
Χ§Φ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ, ΧΦΈΧ ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧ€Φ·ΧΧΦΌ β ΧΦ·Χ£ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΧΦΌΧ€Φ·ΧΧΦΌ!
This claim, that the mishna is dealing with a wig rather than natural hair, is difficult for Rav NaαΈ₯man bar YitzαΈ₯ak. He explains the difficulty: The mishna teaches the issue of the prohibition of the womanβs hair as being similar to the other prohibition it mentions, that of the animal. Just as there, in the case of the animal, it is referring to deriving benefit from its body, so too here, it must be referring to benefit from her body itself, not from a wig.
ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧͺΦΈΧΦΌ ΧΧΦΉΧ‘Φ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦΈΧΦΌ, ΧΦ°ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦΈΧΦΌ.
Rather, Rav NaαΈ₯man bar YitzαΈ₯ak says: The mishna is referring to natural hair, and there is a distinction between the hair of an animal and that of a woman. In the case of this woman, it is her death that causes her to be forbidden. Therefore, the hair, which does not undergo any change when she dies, remains permitted. But in the case of that animal, the verdict causes it to be forbidden, even before it is killed. It is prohibited to derive benefit from the animal as soon as the verdict is issued. Therefore, the hair that is attached to the animal is forbidden as well.
ΧͺΦΌΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧͺΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ, ΧͺΦΌΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧͺΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§. ΧͺΦΌΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧͺΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ: ΧΦΈΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΦΉΧ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧͺΦΌΦ°Χ ΧΦΌ Χ©ΧΦ°Χ’ΦΈΧ¨Φ΄Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ΄ β Χ ΧΦΉΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ, ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ β ΧΦ΅ΧΧ Χ ΧΦΉΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ, ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χͺ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧ.
Levi teaches a baraita in accordance with the opinion of Rav, and Levi also teaches a baraita in accordance with the opinion of Rav NaαΈ₯man bar YitzαΈ₯ak. The Gemara elaborates: Levi teaches a baraita in accordance with the opinion of Rav: In the case of a woman who was being taken to be killed and who said: Give my hair to my daughter, one gives it to the daughter. If she died without instructing that it be given to her daughter, one does not give it to the daughter, because it is forbidden to derive benefit from a corpse.
Χ€ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ! ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χͺ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧ.
The Gemara asks: Isnβt it obvious that this is the reason her hair is prohibited? The Gemara explains that this is referring not to the hair itself, but rather to a wig, and the baraita is teaching that it is forbidden to derive benefit even from the adornments of the deceased, such as a wig.
ΧͺΦΌΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧͺΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§: ΧΦΈΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅ΧͺΦΈΧ β Χ ΦΆΧΦ±Χ Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ’ΦΈΧ¨ΦΈΧΦΌ, ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦΈΧ β ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧ; ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΆΧ€Φ°Χ¨Φ΅Χ©Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΆΧ? ΧΧΦΉ β ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧͺΦΈΧΦΌ ΧΧΦΉΧ‘Φ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦΈΧΦΌ, ΧΦ°ΧΧΦΉ β ΧΦΌΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦΈΧΦΌ.
The Gemara further explains: It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rav NaαΈ₯man bar YitzαΈ₯ak, as follows: Whereas in the case of a woman who died, one may derive benefit from her hair, with regard to an animal that was put to death, it is forbidden to derive benefit from it. And what is the difference between this case and that one? In this case it is her death that causes her to be forbidden, but in that case the verdict causes the animal to be forbidden.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨Φ·Χ Χ’Φ²ΧΦΈΧΦ° ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄ΧΧ.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦ΅ΧΧ Χ ΦΆΧ’Φ±Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ€ΦΌΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΄Χ‘ΦΌΦΆΧΦ·Χ’, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧͺΦ΅Χ¨ Χ’Φ·Χ ΧΦ²ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ΄ΧΧ Χ‘ΦΆΧΦ·Χ’. ΧΦΌΦ΅ΧΧ¦Φ·Χ? Χ ΦΈΧͺΦ·Χ Χ‘ΦΆΧΦ·Χ’ ΧΦ°ΧΦΆΧ’Φ±Χ©ΧΦ΄ΧΧ¨ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ ΧΦΉΧͺΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ, Χ€ΦΌΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΄Χ‘ΦΌΦΆΧΦ·Χ’ ΧΦ°ΧΦΆΧ’Φ±Χ©ΧΦ΄ΧΧ¨ β Χ ΧΦΉΧͺΦ΅Χ ΧΦ²ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ΄ΧΧ Χ‘ΦΆΧΦ·Χ’.
MISHNA: One cannot be charged for a valuation less than a sela, nor can one be charged more than fifty sela. How so? If one gave one sela and became wealthy, he is not required to give anything more, as he has fulfilled his obligation. If he gave less than a sela and became wealthy, he is required to give fifty sela, as he has not fulfilled his obligation.
ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ©Χ Χ‘Φ°ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΧ, Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ ΧΦΉΧͺΦ΅Χ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ, ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: Χ ΧΦΉΧͺΦ΅Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦΈΧ. ΧΦ΅ΧΧ Χ ΦΆΧ’Φ±Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ€ΦΌΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΄Χ‘ΦΌΦΆΧΦ·Χ’, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧͺΦ΅Χ¨ Χ’Φ·Χ ΧΦ²ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ΄ΧΧ Χ‘ΦΆΧΦ·Χ’.
If there were five sela in the possession of the destitute person, and the valuation he undertook is more than five sela, how much should he pay? Rabbi Meir says: He gives only one sela and thereby fulfills his obligation. And the Rabbis say: He gives all five. One cannot be charged for a valuation less than a sela; nor can one be charged more than fifty sela.
ΧΦΌΧΧ³ ΧΦ΅ΧΧ Χ ΦΆΧ’Φ±Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ€ΦΌΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΄Χ‘ΦΌΦΆΧΦ·Χ’. ΧΦ°Χ ΦΈΧΦ·Χ? ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΧΧ Χ’ΦΆΧ¨Φ°ΧΦΌΦ°ΧΦΈ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΆΧ§ΦΆΧ ΧΦ·Χ§ΦΌΦΉΧΦΆΧ©ΧΧ΄, ΧΦΌΧΧ Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ Χ€ΦΌΦ°ΧΧΦΌΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ§ΦΈΧ.
GEMARA: The mishna teaches: One cannot be charged for a valuation less than a sela. The Gemara asks: From where do we derive this principle? The Gemara answers: As it is written: βAnd all your valuations shall be according to the shekel of the Sanctuaryβ (Leviticus 27:25). This verse indicates that all valuations that you valuate shall not be less than a shekel, which is the equivalent of a sela. One does not fulfill his obligation by giving less than this amount.
ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧͺΦ΅Χ¨ Χ’Φ·Χ ΧΦ²ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ΄ΧΧ Χ‘Φ°ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΧ. ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ²ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ΄ΧΧΧ΄.
The mishna further teaches: Nor can one be charged more than fifty sela. This is the highest valuation specified in the Torah, as it is written: βThen your valuation shall be for the male from twenty years old unto sixty years old, your valuation shall be fifty shekels of silverβ (Leviticus 27:3).
ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ²ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧ³. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨? ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦ²ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ΄ΧΧΧ΄ ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄Χ©ΧΦΆΧ§ΦΆΧΧ΄, ΧΧΦΉ ΧΦ²ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ§ΦΆΧ.
Β§ The mishna teaches that if there were five sela in the possession of the destitute person, Rabbi Meir says: He gives only one sela and thereby fulfills his obligation, and the Rabbis say: He gives all five. The Gemara asks: What is the reason for the opinion of Rabbi Meir? The Gemara answers: It is written with regard to a male between the ages of twenty and sixty: βYour valuation shall be fifty shekels of silverβ (Leviticus 27:3), and the verses likewise specify the valuations for other individuals. And it is also written: βYour valuations shall be according to the shekel of the Sanctuaryβ (Leviticus 27:25). This teaches that the valuation is either fifty shekels for one who vows to donate the valuation of a man between twenty and sixty, or one shekel, if he cannot afford to pay fifty.
ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ? ΧΦ·ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΧΧΧ Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ Χ€ΦΌΦ°ΧΧΦΌΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧͺΦΈΧ, ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ β ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ ΧͺΦΌΦ·Χ©ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·Χ ΧΦ·Χ ΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ¨Χ΄, ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦΈΧΧΦΉ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΆΧΦΆΧͺ.
And how do the Rabbis respond to this reasoning? According to the Rabbis, that second verse comes to teach that all valuations that you valuate shall not be less than a shekel, but in a case where the individual has more than a shekel, the verse states: βAccording to the means of him that vowed shall the priest value himβ (Leviticus 27:8), and as he has the means to pay more than a shekel, he is required to pay the maximum that he can afford.
ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨? ΧΦΈΧΧΦΌΧ Χ΄ΧΦ·Χ ΧΦ·Χ ΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ ΧΦ·Χ ΦΌΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ¨Χ΄ ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧͺΦΈΧ, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ, ΧΦΈΧΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ©ΧΦΈΧΦ°Χ’Φ·ΧͺΦΌΦ° ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧΦΉ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΆΧΦΆΧͺ Χ©ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ΅ΧΧΦΌ?
And how does Rabbi Meir respond to this reasoning? According to Rabbi Meir, that verse comes to teach that the charge is calculated according to the means of one who took the vow and not according to the means of the one about whom the vow was made. Consequently, if a poor man vowed to donate the valuation of a rich man, the amount to be paid is calculated according to what the poor man, not the rich man, can afford. And how do the Rabbis respond to this reasoning? They would say: Doesnβt it emerge by itself that you also learn from this verse that in a case where he has the means to pay more than a shekel, you should take from him the maximum that he can afford?
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ: ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ©Χ Χ‘Φ°ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄Χ’ΦΆΧ¨Φ°ΧΦΌΦ΄Χ Χ’ΦΈΧΦ·ΧΧ΄, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄Χ’ΦΆΧ¨Φ°ΧΦΌΦ΄Χ Χ’ΦΈΧΦ·ΧΧ΄, ΧΦ°Χ ΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦ·Χ’ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ°Χ Φ΄ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ β ΧΦΈΧ¦ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΆΧ.
Β§ The Gemara cites a ruling based upon the opinion of the Rabbis. Rav Adda bar Ahava says: If one had five sela in his possession and said: It is incumbent upon me to donate my valuation, and he then said again: It is incumbent upon me to donate my valuation, and he gave four sela for the second vow and one sela for the first vow, he has fulfilled his obligation to pay for both of the vows. Consequently, even if he becomes wealthy, he is not required to make any further payments.
ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦΌΦ·Χ’Φ·Χ ΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧ§ΦΌΦΈΧΦ·Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ β ΧΦ·Χ Χ©ΦΌΧΦΆΧΦΌΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ.
What is the reason for this? There is a principle that with regard to a creditor holding a promissory note dated later than the notes of other creditors, who collected his debt before the other creditors collected theirs, whatever he has collected he has collected, and it is not expropriated from him even if the debtor does not have the means to pay back all his creditors.
ΧΦΌΦ°Χ’Φ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ°Χ Φ΄ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ°Χ©ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΌΦ·Χ ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ. ΧΦΌΦ°Χ’Φ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ, ΧͺΦΌΧΦΌ ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ.
In this case, since at the time that he gave the four sela for the second vow, his possessions were liened for the payment of his first vow, it is as though he had no possessions at all with which to pay the second vow, and he therefore fulfilled the second vow even though he paid less than the full amount of money in his possession. Then, at the time he gave one sela for payment of the first vow, he in fact had no more than one sela, as he had given the other four sela in payment of the second vow, and therefore he fulfills his obligation by paying one sela.