Avodah Zarah 35
ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨Φ΅Χ ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦΈΧ¨ΧΦΌ Χ€ΦΌΦ΄Χ¨Φ°Χ©ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ.
One can learn by inference from here that with regard to animals from which deriving benefit is prohibited, their excrement, which is the content of their stomach, is permitted. Although deriving benefit from both a burnt-offering and an unslaughtered animal carcass is prohibited, the excrement of each is permitted. Similarly, although deriving benefit from an ox that is to be stoned is prohibited, its excrement is permitted.
ΧΦΌΧΦ΄ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ·Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ§Φ΅ΧΧΦ·Χͺ Χ’ΦΆΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΈΧΦΌΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΦ²Χ‘ΦΈΧ¨ΧΦΌΧΦΈ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧ β ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ²Χ‘Φ΄ΧΧ¨ Χ€ΦΌΦ΄Χ¨Φ°Χ©ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ.
And from the fact that Rabbi Yehoshua said to Rabbi Yishmael: Cheese of gentiles is prohibited because they curdle it with the stomach contents of calves used for idol worship, and that Rabbi Yishmael responded to him: If that is so, why didnβt the Sages prohibit deriving benefit from the cheese, one may learn by inference that with regard to animals of idol worship, their excrement is prohibited. Since the cheese formed with the stomach contents of an animal of idol worship is prohibited, it is evident that the excrement formed in the stomach of such an animal is also prohibited.
ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧͺΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ’Φ΅ΧΧ Φ΅ΧΧΦΌ!
The mishna related that rather than addressing Rabbi Yishmaelβs final difficulty, Rabbi Yehoshua diverted his attention to another matter. The Gemara inquires: But let him respond to Rabbi Yishmaelβs query by explaining that the Sages did not prohibit deriving benefit from cheese curdled in the stomach contents of an animal used for idolatry because there is no substantive prohibited entity in such cheese.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ¨Φ°ΧΦΈΧΧ‘, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ‘Φ°Χ¨ΧΦΌΧΦΌ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦΈΧΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧͺΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ’Φ΅ΧΧ Φ΅ΧΧΦΌ?
The Gemara reinforces its question: After all, isnβt the halakha with regard to fish stew, according to the opinion of the Rabbis, an application of this rationale, as they did not prohibit deriving benefit from fish stew prepared by a gentile? What is the reason for this leniency? Is it not because there is no substantive prohibited entity in it? Although fish stew may contain the wine of a gentile, deriving benefit from it is not prohibited because the wine is not discernible. Why didnβt Rabbi Yehoshua explain that deriving benefit from cheese of a gentile is similarly permitted because it contains no substantive prohibited entity?
ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ§ΦΉΧΦ΅ΧΧ Χ§ΦΈΧ ΧΧΦΉΧ§Φ΅ΧΧ, ΧΦ²Χ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ’Φ΅ΧΧ Φ΅ΧΧΦΌ.
The Gemara rejects this possibility: The Sages say in response that here, with regard to cheese, since the rennet curdles it, it is considered like an item that contains a substantive prohibited entity. Although the prohibited rennet is not discernible in the cheese, it is nevertheless considered a substantive prohibited entity because it is essential to the formation of the cheese.
ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ΄ΧΧΧΦΉ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ³. ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦΉΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ΄? ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²ΧͺΦΈΧ Χ¨Φ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ ΦΆΧ‘ΦΆΧͺ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦ·Χ§ΦΌΦΈΧΧΦΉΧ©Χ ΧΦΌΦΈΧ¨ΧΦΌΧΦ° ΧΧΦΌΧ: Χ¨Φ΄ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ, Χ’Φ²Χ¨Φ΅ΧΧΦ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΧΦΉΧΦΆΧΧΦΈ ΧΧΦΉΧͺΦ΅Χ¨ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ Χ©ΧΦΆΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ.
Β§ The mishna teaches that Rabbi Yehoshua diverted Rabbi Yishmaelβs attention to another matter, and began discussing the verse: βFor your love is better than wineβ (Song of Songs 1:2). The Gemara asks: What is the meaning of the verse: βFor your love [dodekha] is better than wineβ? When Rav Dimi came from Eretz Yisrael to Babylonia, he said: The congregation of Israel said before the Holy One, Blessed be He: Master of the Universe, the statements of Your beloved ones [dodekha], i.e., the Sages, are more pleasant to me than the wine of the written Torah itself.
ΧΦ·ΧΧ Χ©ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΧ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ Χ€ΦΌΦ·ΧΦΌΦ΄Χ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ: ΧΦ΅Χ¨Φ΅ΧΧ©ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, Χ΄ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ§Φ΅Χ Φ΄Χ ΧΦ΄Χ ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΧ§ΧΦΉΧͺ Χ€ΦΌΦ΄ΧΧΧΦΌΧ΄. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ’Φ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦ²Χ©ΧΧΦΉΧ§ Χ©ΧΦ΄Χ€Φ°ΧͺΧΦΉΧͺΦΆΧΧΦΈ ΧΧΦΉ ΧΦΌΦΈΧΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧͺΦΌΦ΄ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ.
The Gemara asks: What is different about this verse that led Rabbi Yehoshua to ask Rabbi Yishmael a question specifically with regard to it? Rabbi Shimon ben Pazi said, and some say Rabbi Shimon bar Ami said: He chose that verse because he sought to tell him a message that can be derived from the beginning of the verse: βLet him kiss me with the kisses of his mouthβ (Song of Songs 1:2). In essence, Rabbi Yehoshua said to him: Yishmael, my brother, press your lips one to the other, and do not be so hasty to retort, i.e., do not persist in your questioning.
ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ’ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ¨Φ·Χ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ: ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ¨ΦΈΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°Χ€Φ·Χ§Φ°Χ€ΦΌΦ°Χ§Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧ¨Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ Χ€ΦΌΦ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©ΧΦ»Χ’Φ· ΧΦΌΦΆΧ ΧΦ΅ΧΦ΄Χ: ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ Φ΄ΧΧ§ΦΌΧΦΌΧ¨.
The Gemara asks: What is the reason that Rabbi Yehoshua instructed Rabbi Yishmael not to question him further? Ulla says, and some say Rav Shmuel bar Abba says: The ordinance prohibiting the cheese of gentiles was a new decree, and therefore one does not scrutinize its origins. The Gemara asks: What was, in fact, the reason for the Sagesβ decree prohibiting the cheese of gentiles? Rabbi Shimon ben Pazi says that Rabbi Yehoshua ben Levi says: It was due to the concern for puncturing, i.e., the concern that a snake might have deposited its venom in the cheese, as gentiles are not assumed to be careful about this.
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ Φ΄ΧΧ§ΦΌΧΦΌΧ¨! ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ’ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ: ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΌΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧ¨Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ’Φ°Χ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧͺΦΌΦ°Χ¨Φ΅ΧΧ‘Φ·Χ¨ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ Χ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌ.
The Gemara comments: But if so, let Rabbi Yehoshua simply say to Rabbi Yishmael: It is prohibited due to the concern for puncturing. Why did he choose to avoid answering? The Gemara explains: Rabbi Yehoshua reasoned in accordance with a statement of Ulla, as Ulla said: When the Sages decreed a decree in the West, Eretz Yisrael, they would not reveal the reason behind it until twelve months of the year had passed, lest there be a person who does not agree with it and will come to treat it with contempt.
ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ£ ΧΦΌΦ·ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΅Χ’Φ·ΧͺΦΌΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΅Χ©ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ, ΧΦΈΧ©ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ! ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦΈΧΦ΅Χ©Χ ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨, ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ ΦΌΦ΄ΧΧΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ©Χ, ΧΦΈΧ©ΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨, ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ ΦΌΦ΄ΧΧΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ΅Χ.
Rabbi Yirmeya would ridicule [megaddef ] Rabbi Yehoshua ben Leviβs explanation that the prohibition was due to the concern for puncturing: If that is so, dry cheese should be permitted, and likewise aged cheese should be permitted, as Rabbi αΈ€anina says: With regard to exposure, a dry substance is permitted even if it was originally in the form of an uncovered liquid, because a snakeβs venom does not let it dry, i.e., congeal. And an aged liquid is permitted, as a snakeβs venom does not let it age, as it causes it to spoil instead.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ°Χ€Φ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΦ΄Χ ΧΦΆΧ€Φ°Χ©ΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦΉΧ Χ¦Φ΄ΧΦ°Χ¦ΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ·Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ’ΧΦΉΧ¨ Χ§Φ΅ΧΧΦ·Χͺ Χ Φ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ.
The Gemara presents two alternative reasons for this decree of the Sages. Rabbi αΈ€anina says: The cheese is prohibited because it is not possible for it to have been made without containing particles of non-kosher milk. And Shmuel says: The cheese is prohibited because it is curdled with the skin of the stomach of an unslaughtered animal carcass.
ΧΦΈΧ Χ§Φ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧ€ΦΈΧ Χ©ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ? ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ°Χ Φ·Χ: Χ§Φ΅ΧΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦ°Χ©ΧΦΆΧ Χ Φ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΧΦΉ ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨ΦΈΧ,
The Gemara comments: Shmuelβs statement indicates that only the skin of the animalβs stomach is prohibited, whereas the contents of the stomach, i.e., the rennet itself, is permitted. The Gemara asks: And did Shmuel actually say this? But didnβt we learn in a mishna (αΈ€ullin 116a): With regard to the stomach contents of an animal slaughtered by a gentile and the stomach contents of an unslaughtered animal carcass, each of these is prohibited.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ Φ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌ, ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΈΧΧ Χ Φ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ?
And we discussed it and asked: Why does the mishna mention both an animal slaughtered by a gentile and an unslaughtered animal carcass? Is that to say that an animal slaughtered by a gentile is not classified as an animal carcass? By mentioning each of these separately, the mishna indicates that generally they are subject to different halakhot. This is difficult, as an animal slaughtered by a gentile has the halakhic status of an unslaughtered animal carcass.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ²ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ, Χ§Φ΅ΧΧΦ·Χͺ Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ·Χͺ ΧΦΌΧΦΉΧ β Χ Φ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨ΦΈΧ!
And in answer to this difficulty, Shmuel says: The mishna is in fact teaching a single halakha, which is that the stomach contents of an animal slaughtered by a gentile are considered to be like the stomach contents of an unslaughtered animal carcass and are therefore prohibited. Earlier, Shmuel asserted that only the physical skin of an animalβs stomach is prohibited, which indicates that the stomach contents are permitted. In his explanation of the mishna in αΈ€ullin, Shmuel posits that the stomach contents of an unslaughtered animal are prohibited.
ΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ.
The Gemara explains that this is not difficult:
ΧΦΌΦΈΧΧ Χ§ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ, ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ²ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°Χ§ΧΦΉΧΦΈΧΦΌ.
Here, with regard to the mishna in αΈ€ullin, Shmuelβs comment reflects the explanation of Rabbi Yehoshua before Rabbi Yehoshuaβs retraction of the assertion that it is prohibited to derive benefit from the stomach contents of an animal carcass. There, with regard to the mishna in Avoda Zara, Shmuelβs statement is in accordance with the opinion of Rabbi Yehoshua after his retraction of that claim. And although this indicates that the mishna in αΈ€ullin presents an outdated ruling that was later rescinded, a mishna does not move from its place. In other words, once it has been taught in a certain manner, the tanna will not change the text of a mishna in order to reflect a change of opinion, so as to avoid confusion.
Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦ΄ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ§Φ΄ΧΧ Χ€ΦΌΦΈΧ ΦΆΧΧΦΈ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΧΦΌΧΦΌΦ·Χ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ¨. Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ·Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧΦΆΧ₯. Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ·Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨Φ·Χ£ ΧΦΈΧ’ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΧ.
The Gemara suggests additional reasons for the decree of the Sages. Rav Malkiyya says in the name of Rav Adda bar Ahava: The cheese is prohibited because gentiles smooth its surface with pig fat. Rav αΈ€isda says: It is because they curdle it with vinegar produced from their wine, from which it is prohibited to derive benefit. Rav NaαΈ₯man bar YitzαΈ₯ak says: It is because they curdle it with sap that is subject to the prohibition against consuming the fruit of a tree during the first three years after its planting [orla].
ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΧ? ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·ΧΧ ΧͺΦΌΦ·Χ ΦΌΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ, Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨Φ·Χ£ ΧΦΈΧ’ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΧ β ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨, ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΧΦΌΧ Χ€ΦΌΦΆΧΧ¨Φ΄Χ.
Parenthetically, the Gemara asks: In accordance with whose opinion is Rav NaαΈ₯manβs claim that the cheese of gentiles is prohibited because it is curdled in the sap of orla? The Gemara answers: It is in accordance with the opinion of this tanna, as it is taught in a mishna (Orla 1:7): Rabbi Eliezer says: With regard to one who curdles cheese with the sap of orla, the cheese is prohibited, because the sap is considered to be fruit of the tree.
ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©ΧΦ»Χ’Φ·, Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΈΧ Χ€ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©ΧΦ»Χ’Φ· Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ§Φ΄ΧΦ°Χ€ΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ§Φ΄ΧΦ°Χ€ΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ€Φ΅ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ.
The Gemara comments: You may even say that the statement is in accordance with the opinion of Rabbi Yehoshua, who disagrees with the opinion of Rabbi Eliezer, as Rabbi Yehoshua disagrees with Rabbi Eliezer only with regard to the sap of a branch, but with regard to the sap of a fruit Rabbi Yehoshua concedes that it is prohibited as orla. Rav NaαΈ₯manβs statement can be understood as referring specifically to the sap of the fruit, which would mean that it is in accordance with the opinions of both Rabbi Eliezer and Rabbi Yehoshua.
ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ Φ·Χ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©ΧΦ»Χ’Φ·: Χ©ΧΦΈΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦΌΦ°Χ€Φ΅ΧΧ¨ΧΦΌΧ©Χ, Χ©ΧΦΆΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨Φ·Χ£ ΧΦΆΧ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨Φ·Χ£ ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΧ§ΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ β ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨, ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨Φ·Χ£ ΧΦ·Χ€ΦΌΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ β ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨, ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΧΦΌΧ Χ€ΦΌΦΆΧΧ¨Φ΄Χ.
The Gemara adds: And this is in accordance with that which we learned in the continuation of that mishna: Rabbi Yehoshua said: I heard explicitly that with regard to one who curdles cheese with the sap of the leaves and the sap of the roots of an orla tree, the cheese is permitted. But if it is curdled with the sap of unripe figs it is prohibited, because that sap is considered to be fruit.
ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§, ΧͺΦΌΦ΄ΧͺΦΌΦ°Χ‘Φ·Χ¨ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧ, Χ§Φ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ.
The Gemara raises a difficulty against the last two suggested reasons for the decree of the Sages. According to both Rav αΈ€isda, who holds that the cheese is prohibited because it is curdled with vinegar made from wine of gentiles, and Rav NaαΈ₯man bar YitzαΈ₯ak, who maintains that it is prohibited because it is curdled with the sap of orla, one should be prohibited from deriving benefit from the cheese, as one may not derive benefit from either the wine of gentiles or orla. The Gemara concludes: Indeed, this is difficult.
ΧΦΌΦΈΧ¨Φ·Χ©Χ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦ· Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΆΧΧΦΈ ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧΧ΄, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉΧΦΆΧ? ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧͺ Χ©ΧΦΆΧ Χ€ΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΉΧΧ: ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΌΦΈΧ β Χ¨Φ΅ΧΧΦΈΧΦΌ Χ ΧΦΉΧΦ΅Χ£, ΧΦ°ΧΧΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧ β ΧΦ΅ΧΧ Χ¨Φ΅ΧΧΦΈΧΦΌ Χ ΧΦΉΧΦ΅Χ£.
Β§ Rav NaαΈ₯man, son of Rav αΈ€isda, interpreted a verse homiletically: What is the meaning of that which is written: βYour ointments have a goodly fragranceβ (Song of Songs 1:3)? This is a metaphor for a Torah scholar: To what is a Torah scholar comparable? To a flask of pelaitin: When it is exposed, its scent diffuses; when it is covered, its scent does not diffuse.
ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ‘ΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦΆΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄Χ’Φ²ΧΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΦΌΧΦΈΧ΄, Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ Χ΄Χ’Φ²ΧΧΦΌΧΧΦΉΧͺΧ΄; ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ° ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦΆΧͺ ΧΧΦΉΧΦ²ΧΧΦΉ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄Χ’Φ²ΧΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΦΌΧΦΈΧ΄, Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ Χ΄Χ’Φ·Χ ΧΦΈΧΦΆΧͺΧ΄; ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ Χ©ΧΦ°Χ Φ΅Χ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΧΦΉΧͺ, ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄Χ’Φ²ΧΦΈΧΧΦΉΧͺΧ΄, Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ Χ΄Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΧΦΉΧͺΧ΄.
The Gemara remarks: And moreover, when a Torah scholar spreads his knowledge, matters that are generally hidden from him are revealed to him, as it is stated: βMaidens [alamot] love Youβ (Song of Songs 1:3), and one may read into the verse: The hidden [alumot]. And moreover, the Angel of Death loves him, as it is stated: βMaidens [alamot] love You,β and one may read into the verse: The one appointed over death [al mot] loves you. And moreover, a Torah scholar inherits two worlds: One is this world, and the other one is the World-to-Come, as it is stated: βMaidens [alamot] love You,β and one may read into the verse: Worlds [olamot].
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΧΦΉΧΦ΄Χ ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ²ΧΦΈΧΧΦΉ ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ Χ¨ΧΦΉΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΦ·Χͺ ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΆΧΦΆΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧΦΆΧ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ΄ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ¨ΧΦΌ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΆΧΦΆΧ.
MISHNA: This mishna lists items belonging to gentiles which it is prohibited to consume, but from which it is permitted to derive benefit. And these are items that belong to gentiles and are prohibited, but their prohibition is not that of an item from which deriving benefit is prohibited: Milk that was milked by a gentile and a Jew did not see him performing this action, and their bread and oil. The mishna notes that Rabbi Yehuda HaNasi and his court permitted the oil of gentiles entirely.
ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ§ΧΦΉΧͺ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧͺΦ΅Χͺ ΧΦ°ΧͺΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΧΦΉΧΦΆΧ₯, ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧͺ ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧ€ΦΈΧ, ΧΦ°Χ¦Φ΄ΧΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦΈΧΦΌ ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦ΄ΧΧͺ Χ©ΧΧΦΉΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦΌΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ§, ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ¨ΦΆΧ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΄ΧΧͺ, ΧΦΌΧΦΆΧΦ·Χ Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ§ΧΦΉΧ Φ°ΧΦ΄ΧΧͺ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧ.
The mishna resumes its list: And boiled and pickled vegetables, whose usual manner of preparation involves adding wine and vinegar to them, and minced tarit fish, and brine that does not have a kilbit fish floating in it, and αΈ₯ilak, and a sliver of αΈ₯iltit, and salkondit salt (see 39b); all these are prohibited, but their prohibition is not that of an item from which deriving benefit is prohibited.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ Χ Φ΅ΧΧΧΦΌΧ©Χ ΧΦ·ΧΦΌ? ΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ€Φ΅Χ β ΧΦΈΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ¨, ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ¨ΧΦΉΧ§! ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧ’ΦΈΧ¨ΧΦΉΧΦ΅Χ β Χ Φ΅ΧΧ§ΧΦΌΧ! ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨: ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΧΦΉΧ¨ Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ, ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ.
GEMARA: The Gemara asks: Concerning milk, with regard to what need we be concerned? Why is the milk prohibited? If it is due to the concern that a gentile might exchange the milk of a kosher animal with the milk of a non-kosher animal, this concern is unfounded, as kosher milk is white whereas non-kosher milk has a green tinge to it, and therefore they are easily distinguishable. And if it is prohibited due to the concern that it might be mixed with non-kosher milk, let the Jew curdle the milk obtained from the gentile, as the Master said: Milk from a kosher animal curdles, but milk from a non-kosher animal does not curdle.
ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦΈΧ’Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ. ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ? ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦΈΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦΈΧ.
The Gemara answers: If one desires to eat it as cheese, indeed, one can simply curdle it, as the milk of non-kosher animals does not curdle. What are we dealing with here? We are dealing with a case where one desires to use the milk in kamkha, also known as kutaαΈ₯, a food item that contains milk.
ΧΦ°Χ Φ΄Χ©ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ΅ΧΧΦΌ Χ§Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°Χ Φ΅ΧΧ§ΧΦΌΧ! ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΉΧ¨ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ Χ Φ·Χ‘Φ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ°ΧΧΦ΄Χ, ΧΦ΅ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ§Φ·Χ Χ’Φ²ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ.
The Gemara raises a difficulty: But in that case, let him take a bit of milk and curdle it, to test whether or not it has been mixed with the milk of a non-kosher animal: If it curdles completely, it is kosher; if some milk is left over, it is not. The Gemara explains: Since there is also whey in kosher milk, which does not curdle, there is no way to establish the halakhic matter with regard to it. Even kosher milk will not curdle completely, and therefore this is not a reliable method to determine the halakhic status of the milk.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ’Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ, ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ°Χ€Φ΅Χ.
The Gemara presents an alternative suggestion: And if you wish, say instead that you may even say that the concern applies where he intends to use the milk to make cheese, as there is milk that remains between the crevices of curdled cheese, and therefore there is a concern that drops of non-kosher milk might be mixed with it.
ΧΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΦ·Χͺ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦΌΦΈΧΦ²Χ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: Χ€ΦΌΦ·Χͺ ΧΦΉΧ ΧΧΦΌΧͺΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧΧ, ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧ¨Φ΅Χ?
Β§ The mishna teaches: And bread belonging to gentiles is prohibited for consumption. Rav Kahana says that Rabbi YoαΈ₯anan says: Unlike oil, bread was not permitted by a court. The Gemara asks: From the fact that Rabbi YoαΈ₯anan states that bread was not permitted in court, can it be inferred that there is a different opinion that claims that a court did permit it?
ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ²ΧͺΦΈΧ Χ¨Φ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ€ΦΌΦ·Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧ¦ΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧΧ Χ€ΦΌΦ·Χͺ Χ€ΦΌΧΦΌΧ¨Φ°Χ Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦ²Χ€Φ΅Χ Χ‘Φ°ΧΦΈΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ: ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ Χ ΦΈΧΦΈΧ Χ€ΦΌΦ·Χͺ ΧΧΦΉ, ΧΦΈΧ Χ¨ΦΈΧΧΦΌ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ‘Φ°Χ¨ΦΈΧΦΌ? ΧΦΈΧ Χ¨ΦΈΧΧΦΌ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ?! ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧͺΦ°Χ ΧΦΌΧͺ!
The Gemara answers: Yes, as when Rav Dimi came from Eretz Yisrael to Babylonia, he said: Once Rabbi Yehuda HaNasi went out to the field, and a gentile brought before him a seβa of bread baked in a large bakerβs oven [purnei]. Rabbi Yehuda HaNasi said: How exquisite is this loaf of bread! What did the Sages see that caused them to prohibit it? The Gemara asks, incredulously: What did the Sages see that caused them to prohibit it? It was prohibited due to the concern that Jews might befriend gentiles while breaking bread with them, which could lead to marriage with gentiles.
ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ, ΧΦΈΧ Χ¨ΦΈΧΧΦΌ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ‘Φ°Χ¨ΦΈΧΦΌ ΧΦΌΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧΦΆΧ. ΧΦΌΦ΄Χ‘Φ°ΧΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦ΄ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·Χ€ΦΌΦ·Χͺ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ, Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ€ΦΌΦ·Χͺ.
The Gemara explains that Rabbi Yehuda HaNasi was not asking why bread was prohibited in general. Rather, he asked: What did the Sages see that caused them to prohibit bread even in the field, where this concern does not apply? The Gemara notes that upon hearing of this incident the people thought that Rabbi Yehuda HaNasi permitted the bread of gentiles. But that is not so; Rabbi Yehuda HaNasi did not actually permit such bread. This is why Rabbi YoαΈ₯anan emphasized that the bread of gentiles was never permitted by Rabbi Yehuda HaNasiβs court.
Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ¨Φ·Χ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΈΧΦ° ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΆΧ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ: Χ€ΦΌΦ·Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧΦ·ΧΦ° Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦΈΧ§ΧΦΉΧ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ Χ€ΦΌΦ·Χͺ ΧΦΌΦΈΧΧΦΌΧ§ ΧΦ·ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦΈΧΧ Χ€ΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΅Χ¨? ΧΦΌΦ΄Χ‘Φ°ΧΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ€ΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΅Χ¨ ΧΦΌΧΦΉΧ, ΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ€ΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΅Χ¨ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ.
The Gemara records an alternate version of this episode. Rav Yosef, and some say Rav Shmuel bar Yehuda, says: The incident did not occur in this manner. Rather, they said: Once Rabbi Yehuda HaNasi went to a certain place and saw that bread was scarce for the students in the study hall. Rabbi Yehuda HaNasi said: Is there no baker [palter] here who can prepare bread? Upon hearing of this incident, the people thought to say that Rabbi Yehuda HaNasi was referring to a gentile baker, which would indicate that bread baked by a professional baker is permitted, even if he is a gentile. But in reality, Rabbi Yehuda HaNasi stated his question only in reference to a Jewish baker.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΆΧΦ°ΧΦΌΧΦΉ: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ€ΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΅Χ¨ ΧΦΌΧΦΉΧ, ΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ·Χ¨Φ·Χ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΌΦΈΧ Χ€ΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΅Χ¨ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ Χ€ΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΅Χ¨ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ β ΧΦΈΧ. ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ€ΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΅Χ¨ ΧΦΌΧΦΉΧ, ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧΦΆΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ’Φ΄ΧΧ¨ β ΧΦΈΧ, ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧͺΦ°Χ ΧΦΌΧͺ.
The Gemara cites two qualifications of the leniency that people inferred from the above incident. Rabbi αΈ€elbo said: Even according to the one who thought to say that Rabbi Yehuda HaNasi was referring to a gentile baker, we said that the bread is permitted only where there is no Jewish baker, but in a place where there is a Jewish baker, the leniency would certainly not apply. And Rabbi YoαΈ₯anan said: Even according to the one who thought to say that Rabbi Yehuda HaNasi was referring to a gentile baker, that statement applies only in the field, but in the city it would not apply, and the bread would still be prohibited due to the possibility of marriage with a gentile.
ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ Χ€ΦΌΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ΄Χ¦Φ°Χ¨Φ΅Χ, ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΧΦΌ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§: ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·Χ’ΧΦΌ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌ, ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ.
The Gemara relates: Aivu would bite and eat bread of gentiles at the boundaries of the fields. Rava said to the students in the study hall, and some say that it was Rav NaαΈ₯man bar YitzαΈ₯ak who said to them: Do not speak with Aivu, as he eats bread of Arameans in deliberate violation of a rabbinic decree.
ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΆΧΦΆΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧΦΆΧ. Χ©ΧΦΆΧΦΆΧ, Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΌΦΈΧ Φ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦΌΦΈΧΦ·Χ¨ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ, ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨:
Β§ The mishna teaches: And their oil was originally prohibited but later permitted by Rabbi Yehuda HaNasi and his court. The Gemara cites a dispute with regard to the origin of the prohibition of oil. Rav says: Daniel decreed that oil is prohibited, and Shmuel says: