Search

Bava Batra 148

Want to dedicate learning? Get started here:

podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Rav Nachman ruled that one cannot transfer intangible items, like the right to live in a house or the right to future fruits from a tree even on one’s deathbed. By doing this, he equates a gift on one’s deathbed to a regular gift. However, he ruled elsewhere that the rights to collect a loan with an oral agreement can be transferred to another on one’s deathbed, even though this right can’t be transferred from one who is not on one’s deathbed. The Gemara brings two resolutions.

If one gave a tree to one person and the fruits to another, can we assume that when the giver gave the tree to one, he retained the space on the tree where the fruits grow and passed those on to the other, making it an effective gift as he is giving a part of the tree that is in existence. Or did the giver not retain the space where the fruits go and gave the second person the right to collect fruits that will grow that are not yet in existence, which is not a valid gift? If the answer is that it is not effective, would it be the same work in a case where one gives the tree to someone but retains the fruits for oneself? A different version of this question is brought by Rabbi Abba. In his version, this differentiation between selling to two people and selling to one person and retaining part for oneself was asked on a statement that Reish Lakish made about one who sold a house without the upper level. According to both versions, the answer is that we can definitively say in the case that one sold/gave part to someone else, the part they retained would remain in their possession as surely people retain generously when it affects themselves.

If one begins dividing up one’s possessions and stops in the middle and then continues and gives away the rest, are the first gifts viewed as regular gifts (as one was only giving part of their possessions at that point) or are they viewed as gifts on one’s deathbed since in the end, all of the possessions were given away?

Rav Acha rules that even if one gave away one’s possessions on one’s deathbed and then healed, even if those were all of that person’s known possessions, one should be concerned that maybe the person has other possessions in another country and therefore the gift is effective. This seems to contradict the Mishna.  How can this be explained?

If one gives away money on one’s deathbed and then changes one’s mind about part of the funds, does that cancel the entire first gift or only part? What are the ramifications of this? The Gemara brings a braita to prove that the first gift is completely canceled. At first, the Gemara rejects the proof but then reestablishes it and concludes that the first gift is completely canceled.

If one consecrates all of one’s property on one’s deathbed, or declares it all ownerless, or gives it all to charity, and then gets better, is this canceled?

Today’s daily daf tools:

Bava Batra 148

שְׁכִיב מְרַע שֶׁאָמַר ״תְּנוּ הַלְוָאָתִי לִפְלוֹנִי״ – הַלְוָאָתוֹ לִפְלוֹנִי, וְאַף עַל גַּב דְּלֵיתֵיהּ בְּבָרִיא! רַב פָּפָּא אָמַר: הוֹאִיל וְיוֹרֵשׁ יוֹרְשָׁהּ.

With regard to a person on his deathbed who says: Give the loan owed to me to so-and-so as a gift, the loan owned to him is acquired by so-and-so. And this is the halakha despite the fact that this does not apply in the case of a healthy person, as one cannot transfer a loan to a third party without a promissory note. Rav Pappa says: In this case the halakha of transferring loans differs with regard to a person on his deathbed, since an heir inherits loans without a promissory note, and the Sages accorded the gift of a person on his deathbed the halakhic status of an inheritance.

רַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרַב אִיקָא אָמַר: הַלְוָאָה אִיתָא בְּבָרִיא, וְכִדְרַב הוּנָא אָמַר רַב – דְּאָמַר רַב הוּנָא אָמַר רַב: ״מָנֶה לִי בְּיָדְךָ, תְּנֵהוּ לִפְלוֹנִי״; בְּמַעֲמַד שְׁלָשְׁתָּן – קָנָה.

Rav Aḥa, son of Rav Ika, said: A loan without a promissory note can be conferred as a gift by a healthy person. And this is in accordance with that which Rav Huna says that Rav says, as Rav Huna says that Rav says: With regard to one who said to another: I have one hundred dinars in your possession, give it to so-and-so, if this was stated in the presence of all three of the parties, the third party acquires the money without an act of acquisition and without the need for witnesses.

אִיבַּעְיָא לְהוּ: דֶּקֶל לְאֶחָד וּפֵירוֹתָיו לְאַחֵר, מַהוּ? מִי שַׁיַּיר מְקוֹם פֵּירֵי, אוֹ לָא שַׁיַּיר? אִם תִּמְצֵי לוֹמַר: לְאַחֵר לָא הָוֵי שִׁיּוּר; לְעַצְמוֹ – ״חוּץ מִפֵּירוֹתָיו״, מַהוּ?

§ A dilemma was raised before the Sages: With regard to one who gave a palm tree to one person and its fruit to another, what is the halakha? Did he reserve the place of the fruit on the tree for the second person in order to give him a tangible object, and therefore the second person acquires the fruit, or did he not reserve it, and the second person does not acquire the fruit? Furthermore, if you say that giving the palm tree to one person and giving the fruit to another is not considered reserving the place of the fruit unless this is explicitly stipulated, then if he reserves the fruit for himself, stating that the tree is given to another except for its fruit, what is the halakha?

אָמַר רָבָא אָמַר רַב נַחְמָן, אִם תִּמְצֵי לוֹמַר: דֶּקֶל לְאֶחָד וּפֵירוֹתָיו לְאַחֵר לָא הָוֵי שִׁיּוּר מְקוֹם פֵּירֵי; דֶּקֶל לְאֶחָד וְשִׁיֵּיר פֵּירוֹתָיו לְפָנָיו – שַׁיַּיר מְקוֹם פֵּירֵי. מַאי טַעְמָא? כֹּל לְגַבֵּי נַפְשֵׁיהּ – בְּעַיִן יָפָה מְשַׁיֵּיר.

Rava said that Rav Naḥman said: Even if you say that giving the palm tree to one person and its fruit to another is not considered reserving the place of the fruit for the second person, if he gave the palm tree to one person and reserved the fruit for himself, he also reserved the place of the fruit for himself. What is the reason for this distinction? The reason is that anything that one reserves with regard to himself, he reserves generously, and therefore he reserves for himself not only the fruit itself, but also the place of the fruit.

אֲמַר לֵיהּ רַבִּי אַבָּא לְרַב אָשֵׁי: אֲנַן אַדְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ מַתְנֵינַן לַהּ. דְּאָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ: הַמּוֹכֵר בַּיִת לַחֲבֵירוֹ, וְאָמַר לוֹ: ״עַל מְנָת שֶׁדְּיוֹטָא הָעֶלְיוֹנָה שֶׁלִּי״ – דְּיוֹטָא הָעֶלְיוֹנָה שֶׁלּוֹ.

Rabbi Abba said to Rav Ashi: We learned the aforementioned statement of Rav Naḥman with regard to the statement of Rabbi Shimon ben Lakish concerning a different matter, as Rabbi Shimon ben Lakish says: In the case of one who sells a house to another and says to him: I am selling the house on the condition that the upper story [deyota] remains mine, the upper story remains his.

אִיבַּעְיָא לְהוּ: בַּיִת לְאֶחָד וּדְיוֹטָא לְאֶחָד, מַהוּ? מִי הָוֵי שִׁיּוּר, אוֹ לָא? אִם תִּמְצָא לוֹמַר בַּיִת לְאֶחָד וּדְיוֹטָא לְאֶחָד לָא הָוֵי שִׁיּוּר, ״חוּץ מִדְּיוֹטָא״, מַהוּ?

A dilemma was raised before the Sages with regard to the statement of Rabbi Shimon ben Lakish: If one sold a house, i.e., a lower story, to one person and stated that the upper story will be sold to one other person, what is the halakha? Is this considered reserving additional rights for the second person apart from the upper story, or not? If you say that in a case where one sells his house to one and the upper story to one, his stipulation is not considered reserving rights for the second person, there is another dilemma. If one sold a house except for the upper story, reserving the upper story for himself, what is the halakha? Is this considered reserving additional rights for himself?

אָמַר רָבָא אָמַר רַב נַחְמָן: אִם תִּמְצָא לוֹמַר בַּיִת לְאֶחָד וּדְיוֹטָא לְאֶחָד לָא הָוֵי שִׁיּוּר, ״חוּץ מִדְּיוֹטָא״ הָוֵי שִׁיּוּר – וְאַלִּיבָּא דְּרַב זְבִיד, דְּאָמַר: שֶׁאִם רָצָה לְהוֹצִיא בָּהּ זִיזִין – מוֹצִיא;

Rava said that Rav Naḥman said: Even if you say that where one sells the house to one person and the upper story to one other person, he is not considered to be reserving rights for the second person, if one sold a house except for the upper story, he is considered to be reserving additional rights for himself. And this is in accordance with the opinion of Rav Zevid, who says that the reason the seller reserves additional rights is that if he wants to extend projections from the upper story into the space of the courtyard, he may extend them.

אַלְמָא כֵּיוָן דְּשַׁיַּיר דְּיוֹטָא – מְקוֹם זִיזִין נָמֵי שַׁיַּיר; הָכָא נָמֵי, כֵּיוָן דְּאָמַר ״חוּץ מִפֵּירוֹתָיו״ – מְקוֹם פֵּירֵי שַׁיַּיר.

The Gemara concludes: Evidently, since he reserved the upper story, he also reserved the place of the projections. Here too, with regard to the one who gave a palm tree to another and reserved the fruit for himself, since he said that the tree is given to another except for its fruit, he reserved the place of the fruit for himself as well.

אָמַר רַב יוֹסֵף בַּר מִנְיוֹמֵי אָמַר רַב נַחְמָן: שְׁכִיב מְרַע שֶׁכָּתַב כׇּל נְכָסָיו לַאֲחֵרִים – רוֹאִין; אִם בִּמְחַלֵּק, מֵת – קָנוּ כּוּלָּן, עָמַד – חוֹזֵר בְּכוּלָּן.

§ The mishna (146b) states that if a person on his deathbed granted all of his property to others but reserved for himself any amount of land, his gift is valid even if he recovers. If he did not reserve for himself any amount of land, his gift is not valid if he recovers. Rav Yosef bar Minyumi says that Rav Naḥman says: In the case of a person on his deathbed who wrote a deed granting all of his property to others, the manner in which he divided his property is examined. If it appears that he was intending to divide his entire estate among various recipients, then if he dies, all the recipients acquire their gifts. If he recovers, he can retract all of the gifts, in accordance with the ruling of the mishna.

אִם בְּנִמְלָךְ, מֵת – קָנוּ כּוּלָּן, עָמַד – אֵינוֹ חוֹזֵר אֶלָּא בָּאַחֲרוֹן. וְדִלְמָא עַיּוֹנֵי קָא מְעַיֵּין, וַהֲדַר יָהֵיב! סְתָמֵיהּ דִּשְׁכִיב מְרַע מִידָּק דָּיֵיק וַהֲדַר יָהֵיב.

But if it appears that he was reconsidering the matter, initially intending to give away only a portion of his property, and then reconsidering and distributing the rest, then if he dies, all of the recipients acquire their gifts. If he recovers, he can retract only the last gift, as the previous gifts were given with the intent to reserve part of the property for himself, and they are valid even if he recovers. The Gemara asks: Perhaps he was not reconsidering; rather, he initially intended to transfer ownership of all of his property, and he was considering to whom to give each portion and then giving it. The Gemara answers: The usual way of a person on his deathbed is to consider the matter carefully first and only then to confer his gifts. Therefore, if he pauses to consider in the interim, it appears that he did not initially intend to transfer ownership of his entire estate.

אָמַר רַב אַחָא בַּר מִנְיוֹמֵי אָמַר רַב נַחְמָן: שְׁכִיב מְרַע שֶׁכָּתַב כׇּל נְכָסָיו לַאֲחֵרִים, וְעָמַד – אֵינוֹ חוֹזֵר, חָיְישִׁינַן שֶׁמָּא יֵשׁ לוֹ נְכָסִים בִּמְדִינָה אַחֶרֶת.

§ Rav Aḥa bar Minyumi says that Rav Naḥman says: With regard to a person on his deathbed who wrote a deed granting all of his generally known property to others, and he then recovered, he cannot retract it, as we are concerned that perhaps he has property in another province that he reserved for himself, in which case the gift is valid even if he recovered.

וְאֶלָּא מַתְנִיתִין דְּקָתָנֵי: לֹא שִׁיֵּיר קַרְקַע כָּל שֶׁהוּא – אֵין מַתְּנָתוֹ קַיֶּימֶת; הֵיכִי מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ? אָמַר רַב חָמָא: בְּאוֹמֵר ״כׇּל נְכָסַי״. מָר בַּר רַב אָשֵׁי אָמַר: בְּמוּחְזָק לַן דְּלֵית לֵיהּ.

The Gemara asks: But as for the mishna, which teaches: If he did not reserve for himself any amount of land, and he recovered, his gift is not valid, how can you find these circumstances? Rav Ḥama said: The mishna is referring to a case where he says: All my property is given to so-and-so, in which case he clearly reserved nothing for himself. Mar bar Rav Ashi said: The mishna is referring to a case where our presumption is that he does not have property elsewhere.

אִיבַּעְיָא לְהוּ: חֲזָרָה בְּמִקְצָת – הָוֵי חֲזָרָה בְּכוּלָּהּ, אוֹ לָא? תָּא שְׁמַע: כּוּלָּן לָרִאשׁוֹן וּמִקְצָתָן לַשֵּׁנִי – שֵׁנִי קָנָה, רִאשׁוֹן לֹא קָנָה. מַאי, לָאו בְּשֶׁמֵּת?

§ A dilemma was raised before the Sages: With regard to the gift of a person on his deathbed, is a partial retraction of the gift considered a retraction of the entire gift, or is it not considered a retraction of the entire gift? The Gemara suggests: Come and hear a proof from a baraita: If one gave all of his property to the first recipient and then he partially retracted his gift and gave part of his property to the second recipient, the second acquired his gift, but the first did not acquire anything. What, is it not referring to a case where the giver died, and the reason that the first recipient does not acquire anything is that a partial retraction is considered a retraction of the entire gift?

לָא, בְּשֶׁעָמַד.

The Gemara rejects this explanation: No, the baraita is referring to a case where the giver recovered. The first gift was invalidated, because he left nothing for himself, whereas the second gift remained valid, since he gave only part of his property. Had he died, the first recipient would have received the remainder, as the giver retracted only part of the first gift, which he gave to the second recipient.

הָכִי נָמֵי מִסְתַּבְּרָא, מִדְּקָתָנֵי סֵיפָא: מִקְצָתָן לָרִאשׁוֹן, וְכוּלָּן לַשֵּׁנִי – רִאשׁוֹן קָנָה, שֵׁנִי לֹא קָנָה. אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא בְּשֶׁעָמַד, מִשּׁוּם הָכִי שֵׁנִי לֹא קָנָה; אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ בְּשֶׁמֵּת, תַּרְוַיְיהוּ לִיקְנוֹ!

The Gemara comments: So too, it is reasonable to understand the baraita in this manner. From the fact that the last clause of the baraita teaches: If he gave part of his property to the first recipient, and then he gave all of his property to the second recipient, the first recipient acquired his gift, but the second did not acquire anything. Granted, if you say that the baraita is referring to a case where the giver recovered, due to that reason the second recipient did not acquire the gift. But if you say that the baraita is referring to a case where he died, both of them should acquire their gifts.

אֲמַר לֵיהּ רַב יֵימַר לְרַב אָשֵׁי: וְתֶהֱוֵי נָמֵי בְּשֶׁעָמַד; אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא חֲזָרָה בְּמִקְצָת הָוְיָא חֲזָרָה בְּכוּלָּהּ – הַיְינוּ דְּשֵׁנִי מִיהַת קָנָה. אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ חֲזָרָה בְּמִקְצָת לָא הָוְיָא חֲזָרָה בְּכוּלָּהּ – נִיהְוֵי כִּמְחַלֵּק, וּלְחַד מִינַּיְיהוּ לָא לִיקְנוֹ!

Rav Yeimar said to Rav Ashi: And even if the first clause of the baraita is referring to a case where he recovered, one can prove that a partial retraction is considered a retraction of the entire gift. Granted, if you say that a partial retraction is considered a retraction of the entire gift, this is the reason that at least the second recipient acquired the gift, as the giver reserved part of his property for himself. But if you say that a partial retraction is not considered a retraction of the entire gift, the giver should be considered as one who was dividing all of his property between the two recipients, and neither of them should acquire their gifts.

וְהִלְכְתָא: חֲזָרָה בְּמִקְצָת הָוְיָא חֲזָרָה בְּכוּלָּהּ; רֵישָׁא – מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ בֵּין שֶׁמֵּת בֵּין שֶׁעָמַד, סֵיפָא – לָא מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ אֶלָּא כְּשֶׁעָמֵד.

The Gemara concludes: And the halakha is that a partial retraction is considered a retraction of the entire gift. You find the halakha that is stated in the first clause of the baraita both in a case where the giver died and in a case where he recovered. You find the halakha that is stated in the last clause only in a case where he recovered.

אִיבַּעְיָא לְהוּ: הִקְדִּישׁ כָּל נְכָסָיו וְעָמַד, מַהוּ? מִי אָמְרִינַן: כֹּל לְגַבֵּי הֶקְדֵּשׁ – גָּמַר וּמַקְנֵי; אוֹ דִלְמָא, כֹּל לְגַבֵּי נַפְשֵׁיהּ – לָא גָּמַר וּמַקְנֵי?

§ A series of dilemmas were raised before the Sages: If a person on his deathbed consecrated all of his property to the Temple treasury and subsequently recovered, what is the halakha? Do we say that in any case that concerns consecrated property the assumption is that he resolves to transfer the property unconditionally, and therefore the consecration is valid even if he recovers? Or perhaps in any matter that concerns himself he does not resolve to transfer the property unconditionally.

הִפְקִיר כׇּל נְכָסָיו, מַהוּ? מִי אָמְרִינַן: כֵּיוָן דְּאַף לַעֲנִיִּים כַּעֲשִׁירִים – גָּמַר וּמַקְנֵי; אוֹ דִלְמָא, כֹּל לְגַבֵּי נַפְשֵׁיהּ לָא גָּמַר וּמַקְנֵי?

Furthermore, if a person on his deathbed declared all of his property ownerless, what is the halakha? Do we say that since declaring his property ownerless is for the benefit of the poor as well as the rich, it involves the potential mitzva of providing for the poor, and therefore the assumption is that he resolves to transfer the property, i.e., declare it ownerless, unconditionally? Or perhaps in any matter that concerns himself he does not resolve to transfer the property unconditionally.

חִילֵּק כׇּל נְכָסָיו לַעֲנִיִּים, מַאי? מִי אָמְרִינַן: צְדָקָה וַדַּאי מִגְמָר גָּמַר וּמַקְנֵי; אוֹ דִלְמָא, כֹּל לְגַבֵּי נַפְשֵׁיהּ לָא גָּמַר וּמַקְנֵי? תֵּיקוּ.

Furthermore, if a person on his deathbed divided all of his property to be distributed to the poor, what is the halakha? Do we say that with regard to charity the assumption is that he certainly resolves to transfer the property unconditionally? Or perhaps in any matter that concerns himself he does not resolve to transfer the property unconditionally. The Gemara concludes: These dilemmas shall stand unresolved.

לִישָּׁנָא אַחֲרִינָא: הִקְדִּישׁ כׇּל נְכָסָיו, מַהוּ? הִפְקִיר כׇּל נְכָסָיו, מַהוּ? חִילֵּק כׇּל נְכָסָיו לַעֲנִיִּים, מַהוּ? תֵּיקוּ.

The Gemara presents another version of this series of dilemmas: If a person on his deathbed consecrated all of his property to the Temple treasury, what is the halakha? If he declared all of his property ownerless, what is the halakha? If he divided all of his property to be distributed to the poor, what is the halakha? These dilemmas shall stand unresolved.

אָמַר רַב שֵׁשֶׁת: ״יִטּוֹל״ וְ״יִזְכֶּה״ וְ״יַחֲזִיק״ וְ״יִקְנֶה״ – כּוּלָּן לְשׁוֹן מַתָּנָה הֵן. בְּמַתְנִיתָא תָּנָא: אַף ״יַחְסֵין״ וְ״יֵרַת״ – בְּרָאוּי לְיוֹרְשׁוֹ, וְרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָא הִיא.

Rav Sheshet says: If one says: So-and-so shall take my property, or: So-and-so shall gain possession of my property, or: So-and-so shall take possession of my property, or: He shall acquire my property, all of these are terms that denote the bestowal of gifts. It was taught in a baraita: If one says: So-and-so shall receive as an inheritance, or: So-and-so shall inherit, these are also valid terms denoting inheritance in the case of one who is fit to inherit from him. And this baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan ben Beroka, who holds that one can bequeath all of his property to one of his sons using terms that denote inheritance, not only using terms that denote the bestowal of a gift.

אִיבַּעְיָא לְהוּ:

A series of dilemmas were raised before the Sages:

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I started learning Daf Yomi in January 2020 after watching my grandfather, Mayer Penstein z”l, finish shas with the previous cycle. My grandfather made learning so much fun was so proud that his grandchildren wanted to join him. I was also inspired by Ilana Kurshan’s book, If All the Seas Were Ink. Two years in, I can say that it has enriched my life in so many ways.

Leeza Hirt Wilner
Leeza Hirt Wilner

New York, United States

When I started studying Hebrew at Brown University’s Hillel, I had no idea that almost 38 years later, I’m doing Daf Yomi. My Shabbat haburah is led by Rabbanit Leah Sarna. The women are a hoot. I’m tracking the completion of each tractate by reading Ilana Kurshan’s memoir, If All the Seas Were Ink.

Hannah Lee
Hannah Lee

Pennsylvania, United States

I began my Daf Yomi journey on January 5, 2020. I had never learned Talmud before. Initially it struck me as a bunch of inane and arcane details with mind bending logic. I am now smitten. Rabbanit Farber brings the page to life and I am eager to learn with her every day!

Lori Stark
Lori Stark

Highland Park, United States

Jill Shames
Jill Shames

Jerusalem, Israel

I began to learn this cycle of Daf Yomi after my husband passed away 2 1/2 years ago. It seemed a good way to connect to him. Even though I don’t know whether he would have encouraged women learning Gemara, it would have opened wonderful conversations. It also gives me more depth for understanding my frum children and grandchildren. Thank you Hadran and Rabbanit Michelle Farber!!

Harriet Hartman
Harriet Hartman

Tzur Hadassah, Israel

I started learning at the start of this cycle, and quickly fell in love. It has become such an important part of my day, enriching every part of my life.

Naomi Niederhoffer
Naomi Niederhoffer

Toronto, Canada

I went to day school in Toronto but really began to learn when I attended Brovenders back in the early 1980’s. Last year after talking to my sister who was learning Daf Yomi, inspired, I looked on the computer and the Hadran site came up. I have been listening to each days shiur in the morning as I work. I emphasis listening since I am not sitting with a Gamara. I listen while I work in my studio.

Rachel Rotenberg
Rachel Rotenberg

Tekoa, Israel

After being so inspired by the siyum shas two years ago, I began tentatively learning daf yomi, like Rabbanut Michelle kept saying – taking one daf at a time. I’m still taking it one daf at a time, one masechet at a time, but I’m loving it and am still so inspired by Rabbanit Michelle and the Hadran community, and yes – I am proud to be finishing Seder Mo’ed.

Caroline Graham-Ofstein
Caroline Graham-Ofstein

Bet Shemesh, Israel

Hearing and reading about the siyumim at the completion of the 13 th cycle Daf Yomi asked our shul rabbi about starting the Daf – he directed me to another shiur in town he thought would allow a woman to join, and so I did! Love seeing the sources for the Divrei Torah I’ve been hearing for the past decades of living an observant life and raising 5 children .

Jill Felder
Jill Felder

Pittsburgh, Pennsylvania, United States

I am grateful for the structure of the Daf Yomi. When I am freer to learn to my heart’s content, I learn other passages in addition. But even in times of difficulty, I always know that I can rely on the structure and social support of Daf Yomi learners all over the world.

I am also grateful for this forum. It is very helpful to learn with a group of enthusiastic and committed women.

Janice Block-2
Janice Block

Beit Shemesh, Israel

I began my journey with Rabbanit Michelle more than five years ago. My friend came up with a great idea for about 15 of us to learn the daf and one of us would summarize weekly what we learned.
It was fun but after 2-3 months people began to leave. I have continued. Since the cycle began Again I have joined the Teaneck women.. I find it most rewarding in so many ways. Thank you

Dena Heller
Dena Heller

New Jersey, United States

I heard about the syium in January 2020 & I was excited to start learning then the pandemic started. Learning Daf became something to focus on but also something stressful. As the world changed around me & my family I had to adjust my expectations for myself & the world. Daf Yomi & the Hadran podcast has been something I look forward to every day. It gives me a moment of centering & Judaism daily.

Talia Haykin
Talia Haykin

Denver, United States

“I got my job through the NY Times” was an ad campaign when I was growing up. I can headline “I got my daily Daf shiur and Hadran through the NY Times”. I read the January 4, 2020 feature on Reb. Michelle Farber and Hadran and I have been participating ever since. Thanks NY Times & Hadran!
Deborah Aschheim
Deborah Aschheim

New York, United States

I began my journey two years ago at the beginning of this cycle of the daf yomi. It has been an incredible, challenging experience and has given me a new perspective of Torah Sh’baal Peh and the role it plays in our lives

linda kalish-marcus
linda kalish-marcus

Efrat, Israel

I began learning with Rabbanit Michelle’s wonderful Talmud Skills class on Pesachim, which really enriched my Pesach seder, and I have been learning Daf Yomi off and on over the past year. Because I’m relatively new at this, there is a “chiddush” for me every time I learn, and the knowledge and insights of the group members add so much to my experience. I feel very lucky to be a part of this.

Julie-Landau-Photo
Julie Landau

Karmiel, Israel

I LOVE learning the Daf. I started with Shabbat. I join the morning Zoom with Reb Michelle and it totally grounds my day. When Corona hit us in Israel, I decided that I would use the Daf to keep myself sane, especially during the days when we could not venture out more than 300 m from our home. Now my husband and I have so much new material to talk about! It really is the best part of my day!

Batsheva Pava
Batsheva Pava

Hashmonaim, Israel

I had no formal learning in Talmud until I began my studies in the Joint Program where in 1976 I was one of the few, if not the only, woman talmud major. It was superior training for law school and enabled me to approach my legal studies with a foundation . In 2018, I began daf yomi listening to Rabbanit MIchelle’s pod cast and my daily talmud studies are one of the highlights of my life.

Krivosha_Terri_Bio
Terri Krivosha

Minneapolis, United States

I was inspired to start learning after attending the 2020 siyum in Binyanei Hauma. It has been a great experience for me. It’s amazing to see the origins of stories I’ve heard and rituals I’ve participated in my whole life. Even when I don’t understand the daf itself, I believe that the commitment to learning every day is valuable and has multiple benefits. And there will be another daf tomorrow!

Khaya Eisenberg
Khaya Eisenberg

Jerusalem, Israel

While vacationing in San Diego, Rabbi Leah Herz asked if I’d be interested in being in hevruta with her to learn Daf Yomi through Hadran. Why not? I had loved learning Gemara in college in 1971 but hadn’t returned. With the onset of covid, Daf Yomi and Rabbanit Michelle centered me each day. Thank-you for helping me grow and enter this amazing world of learning.
Meryll Page
Meryll Page

Minneapolis, MN, United States

I had tried to start after being inspired by the hadran siyum, but did not manage to stick to it. However, just before masechet taanit, our rav wrote a message to the shul WhatsApp encouraging people to start with masechet taanit, so I did! And this time, I’m hooked! I listen to the shiur every day , and am also trying to improve my skills.

Laura Major
Laura Major

Yad Binyamin, Israel

Bava Batra 148

שְׁכִיב מְרַע שֶׁאָמַר ״תְּנוּ הַלְוָאָתִי לִפְלוֹנִי״ – הַלְוָאָתוֹ לִפְלוֹנִי, וְאַף עַל גַּב דְּלֵיתֵיהּ בְּבָרִיא! רַב פָּפָּא אָמַר: הוֹאִיל וְיוֹרֵשׁ יוֹרְשָׁהּ.

With regard to a person on his deathbed who says: Give the loan owed to me to so-and-so as a gift, the loan owned to him is acquired by so-and-so. And this is the halakha despite the fact that this does not apply in the case of a healthy person, as one cannot transfer a loan to a third party without a promissory note. Rav Pappa says: In this case the halakha of transferring loans differs with regard to a person on his deathbed, since an heir inherits loans without a promissory note, and the Sages accorded the gift of a person on his deathbed the halakhic status of an inheritance.

רַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרַב אִיקָא אָמַר: הַלְוָאָה אִיתָא בְּבָרִיא, וְכִדְרַב הוּנָא אָמַר רַב – דְּאָמַר רַב הוּנָא אָמַר רַב: ״מָנֶה לִי בְּיָדְךָ, תְּנֵהוּ לִפְלוֹנִי״; בְּמַעֲמַד שְׁלָשְׁתָּן – קָנָה.

Rav Aḥa, son of Rav Ika, said: A loan without a promissory note can be conferred as a gift by a healthy person. And this is in accordance with that which Rav Huna says that Rav says, as Rav Huna says that Rav says: With regard to one who said to another: I have one hundred dinars in your possession, give it to so-and-so, if this was stated in the presence of all three of the parties, the third party acquires the money without an act of acquisition and without the need for witnesses.

אִיבַּעְיָא לְהוּ: דֶּקֶל לְאֶחָד וּפֵירוֹתָיו לְאַחֵר, מַהוּ? מִי שַׁיַּיר מְקוֹם פֵּירֵי, אוֹ לָא שַׁיַּיר? אִם תִּמְצֵי לוֹמַר: לְאַחֵר לָא הָוֵי שִׁיּוּר; לְעַצְמוֹ – ״חוּץ מִפֵּירוֹתָיו״, מַהוּ?

§ A dilemma was raised before the Sages: With regard to one who gave a palm tree to one person and its fruit to another, what is the halakha? Did he reserve the place of the fruit on the tree for the second person in order to give him a tangible object, and therefore the second person acquires the fruit, or did he not reserve it, and the second person does not acquire the fruit? Furthermore, if you say that giving the palm tree to one person and giving the fruit to another is not considered reserving the place of the fruit unless this is explicitly stipulated, then if he reserves the fruit for himself, stating that the tree is given to another except for its fruit, what is the halakha?

אָמַר רָבָא אָמַר רַב נַחְמָן, אִם תִּמְצֵי לוֹמַר: דֶּקֶל לְאֶחָד וּפֵירוֹתָיו לְאַחֵר לָא הָוֵי שִׁיּוּר מְקוֹם פֵּירֵי; דֶּקֶל לְאֶחָד וְשִׁיֵּיר פֵּירוֹתָיו לְפָנָיו – שַׁיַּיר מְקוֹם פֵּירֵי. מַאי טַעְמָא? כֹּל לְגַבֵּי נַפְשֵׁיהּ – בְּעַיִן יָפָה מְשַׁיֵּיר.

Rava said that Rav Naḥman said: Even if you say that giving the palm tree to one person and its fruit to another is not considered reserving the place of the fruit for the second person, if he gave the palm tree to one person and reserved the fruit for himself, he also reserved the place of the fruit for himself. What is the reason for this distinction? The reason is that anything that one reserves with regard to himself, he reserves generously, and therefore he reserves for himself not only the fruit itself, but also the place of the fruit.

אֲמַר לֵיהּ רַבִּי אַבָּא לְרַב אָשֵׁי: אֲנַן אַדְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ מַתְנֵינַן לַהּ. דְּאָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ: הַמּוֹכֵר בַּיִת לַחֲבֵירוֹ, וְאָמַר לוֹ: ״עַל מְנָת שֶׁדְּיוֹטָא הָעֶלְיוֹנָה שֶׁלִּי״ – דְּיוֹטָא הָעֶלְיוֹנָה שֶׁלּוֹ.

Rabbi Abba said to Rav Ashi: We learned the aforementioned statement of Rav Naḥman with regard to the statement of Rabbi Shimon ben Lakish concerning a different matter, as Rabbi Shimon ben Lakish says: In the case of one who sells a house to another and says to him: I am selling the house on the condition that the upper story [deyota] remains mine, the upper story remains his.

אִיבַּעְיָא לְהוּ: בַּיִת לְאֶחָד וּדְיוֹטָא לְאֶחָד, מַהוּ? מִי הָוֵי שִׁיּוּר, אוֹ לָא? אִם תִּמְצָא לוֹמַר בַּיִת לְאֶחָד וּדְיוֹטָא לְאֶחָד לָא הָוֵי שִׁיּוּר, ״חוּץ מִדְּיוֹטָא״, מַהוּ?

A dilemma was raised before the Sages with regard to the statement of Rabbi Shimon ben Lakish: If one sold a house, i.e., a lower story, to one person and stated that the upper story will be sold to one other person, what is the halakha? Is this considered reserving additional rights for the second person apart from the upper story, or not? If you say that in a case where one sells his house to one and the upper story to one, his stipulation is not considered reserving rights for the second person, there is another dilemma. If one sold a house except for the upper story, reserving the upper story for himself, what is the halakha? Is this considered reserving additional rights for himself?

אָמַר רָבָא אָמַר רַב נַחְמָן: אִם תִּמְצָא לוֹמַר בַּיִת לְאֶחָד וּדְיוֹטָא לְאֶחָד לָא הָוֵי שִׁיּוּר, ״חוּץ מִדְּיוֹטָא״ הָוֵי שִׁיּוּר – וְאַלִּיבָּא דְּרַב זְבִיד, דְּאָמַר: שֶׁאִם רָצָה לְהוֹצִיא בָּהּ זִיזִין – מוֹצִיא;

Rava said that Rav Naḥman said: Even if you say that where one sells the house to one person and the upper story to one other person, he is not considered to be reserving rights for the second person, if one sold a house except for the upper story, he is considered to be reserving additional rights for himself. And this is in accordance with the opinion of Rav Zevid, who says that the reason the seller reserves additional rights is that if he wants to extend projections from the upper story into the space of the courtyard, he may extend them.

אַלְמָא כֵּיוָן דְּשַׁיַּיר דְּיוֹטָא – מְקוֹם זִיזִין נָמֵי שַׁיַּיר; הָכָא נָמֵי, כֵּיוָן דְּאָמַר ״חוּץ מִפֵּירוֹתָיו״ – מְקוֹם פֵּירֵי שַׁיַּיר.

The Gemara concludes: Evidently, since he reserved the upper story, he also reserved the place of the projections. Here too, with regard to the one who gave a palm tree to another and reserved the fruit for himself, since he said that the tree is given to another except for its fruit, he reserved the place of the fruit for himself as well.

אָמַר רַב יוֹסֵף בַּר מִנְיוֹמֵי אָמַר רַב נַחְמָן: שְׁכִיב מְרַע שֶׁכָּתַב כׇּל נְכָסָיו לַאֲחֵרִים – רוֹאִין; אִם בִּמְחַלֵּק, מֵת – קָנוּ כּוּלָּן, עָמַד – חוֹזֵר בְּכוּלָּן.

§ The mishna (146b) states that if a person on his deathbed granted all of his property to others but reserved for himself any amount of land, his gift is valid even if he recovers. If he did not reserve for himself any amount of land, his gift is not valid if he recovers. Rav Yosef bar Minyumi says that Rav Naḥman says: In the case of a person on his deathbed who wrote a deed granting all of his property to others, the manner in which he divided his property is examined. If it appears that he was intending to divide his entire estate among various recipients, then if he dies, all the recipients acquire their gifts. If he recovers, he can retract all of the gifts, in accordance with the ruling of the mishna.

אִם בְּנִמְלָךְ, מֵת – קָנוּ כּוּלָּן, עָמַד – אֵינוֹ חוֹזֵר אֶלָּא בָּאַחֲרוֹן. וְדִלְמָא עַיּוֹנֵי קָא מְעַיֵּין, וַהֲדַר יָהֵיב! סְתָמֵיהּ דִּשְׁכִיב מְרַע מִידָּק דָּיֵיק וַהֲדַר יָהֵיב.

But if it appears that he was reconsidering the matter, initially intending to give away only a portion of his property, and then reconsidering and distributing the rest, then if he dies, all of the recipients acquire their gifts. If he recovers, he can retract only the last gift, as the previous gifts were given with the intent to reserve part of the property for himself, and they are valid even if he recovers. The Gemara asks: Perhaps he was not reconsidering; rather, he initially intended to transfer ownership of all of his property, and he was considering to whom to give each portion and then giving it. The Gemara answers: The usual way of a person on his deathbed is to consider the matter carefully first and only then to confer his gifts. Therefore, if he pauses to consider in the interim, it appears that he did not initially intend to transfer ownership of his entire estate.

אָמַר רַב אַחָא בַּר מִנְיוֹמֵי אָמַר רַב נַחְמָן: שְׁכִיב מְרַע שֶׁכָּתַב כׇּל נְכָסָיו לַאֲחֵרִים, וְעָמַד – אֵינוֹ חוֹזֵר, חָיְישִׁינַן שֶׁמָּא יֵשׁ לוֹ נְכָסִים בִּמְדִינָה אַחֶרֶת.

§ Rav Aḥa bar Minyumi says that Rav Naḥman says: With regard to a person on his deathbed who wrote a deed granting all of his generally known property to others, and he then recovered, he cannot retract it, as we are concerned that perhaps he has property in another province that he reserved for himself, in which case the gift is valid even if he recovered.

וְאֶלָּא מַתְנִיתִין דְּקָתָנֵי: לֹא שִׁיֵּיר קַרְקַע כָּל שֶׁהוּא – אֵין מַתְּנָתוֹ קַיֶּימֶת; הֵיכִי מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ? אָמַר רַב חָמָא: בְּאוֹמֵר ״כׇּל נְכָסַי״. מָר בַּר רַב אָשֵׁי אָמַר: בְּמוּחְזָק לַן דְּלֵית לֵיהּ.

The Gemara asks: But as for the mishna, which teaches: If he did not reserve for himself any amount of land, and he recovered, his gift is not valid, how can you find these circumstances? Rav Ḥama said: The mishna is referring to a case where he says: All my property is given to so-and-so, in which case he clearly reserved nothing for himself. Mar bar Rav Ashi said: The mishna is referring to a case where our presumption is that he does not have property elsewhere.

אִיבַּעְיָא לְהוּ: חֲזָרָה בְּמִקְצָת – הָוֵי חֲזָרָה בְּכוּלָּהּ, אוֹ לָא? תָּא שְׁמַע: כּוּלָּן לָרִאשׁוֹן וּמִקְצָתָן לַשֵּׁנִי – שֵׁנִי קָנָה, רִאשׁוֹן לֹא קָנָה. מַאי, לָאו בְּשֶׁמֵּת?

§ A dilemma was raised before the Sages: With regard to the gift of a person on his deathbed, is a partial retraction of the gift considered a retraction of the entire gift, or is it not considered a retraction of the entire gift? The Gemara suggests: Come and hear a proof from a baraita: If one gave all of his property to the first recipient and then he partially retracted his gift and gave part of his property to the second recipient, the second acquired his gift, but the first did not acquire anything. What, is it not referring to a case where the giver died, and the reason that the first recipient does not acquire anything is that a partial retraction is considered a retraction of the entire gift?

לָא, בְּשֶׁעָמַד.

The Gemara rejects this explanation: No, the baraita is referring to a case where the giver recovered. The first gift was invalidated, because he left nothing for himself, whereas the second gift remained valid, since he gave only part of his property. Had he died, the first recipient would have received the remainder, as the giver retracted only part of the first gift, which he gave to the second recipient.

הָכִי נָמֵי מִסְתַּבְּרָא, מִדְּקָתָנֵי סֵיפָא: מִקְצָתָן לָרִאשׁוֹן, וְכוּלָּן לַשֵּׁנִי – רִאשׁוֹן קָנָה, שֵׁנִי לֹא קָנָה. אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא בְּשֶׁעָמַד, מִשּׁוּם הָכִי שֵׁנִי לֹא קָנָה; אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ בְּשֶׁמֵּת, תַּרְוַיְיהוּ לִיקְנוֹ!

The Gemara comments: So too, it is reasonable to understand the baraita in this manner. From the fact that the last clause of the baraita teaches: If he gave part of his property to the first recipient, and then he gave all of his property to the second recipient, the first recipient acquired his gift, but the second did not acquire anything. Granted, if you say that the baraita is referring to a case where the giver recovered, due to that reason the second recipient did not acquire the gift. But if you say that the baraita is referring to a case where he died, both of them should acquire their gifts.

אֲמַר לֵיהּ רַב יֵימַר לְרַב אָשֵׁי: וְתֶהֱוֵי נָמֵי בְּשֶׁעָמַד; אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא חֲזָרָה בְּמִקְצָת הָוְיָא חֲזָרָה בְּכוּלָּהּ – הַיְינוּ דְּשֵׁנִי מִיהַת קָנָה. אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ חֲזָרָה בְּמִקְצָת לָא הָוְיָא חֲזָרָה בְּכוּלָּהּ – נִיהְוֵי כִּמְחַלֵּק, וּלְחַד מִינַּיְיהוּ לָא לִיקְנוֹ!

Rav Yeimar said to Rav Ashi: And even if the first clause of the baraita is referring to a case where he recovered, one can prove that a partial retraction is considered a retraction of the entire gift. Granted, if you say that a partial retraction is considered a retraction of the entire gift, this is the reason that at least the second recipient acquired the gift, as the giver reserved part of his property for himself. But if you say that a partial retraction is not considered a retraction of the entire gift, the giver should be considered as one who was dividing all of his property between the two recipients, and neither of them should acquire their gifts.

וְהִלְכְתָא: חֲזָרָה בְּמִקְצָת הָוְיָא חֲזָרָה בְּכוּלָּהּ; רֵישָׁא – מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ בֵּין שֶׁמֵּת בֵּין שֶׁעָמַד, סֵיפָא – לָא מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ אֶלָּא כְּשֶׁעָמֵד.

The Gemara concludes: And the halakha is that a partial retraction is considered a retraction of the entire gift. You find the halakha that is stated in the first clause of the baraita both in a case where the giver died and in a case where he recovered. You find the halakha that is stated in the last clause only in a case where he recovered.

אִיבַּעְיָא לְהוּ: הִקְדִּישׁ כָּל נְכָסָיו וְעָמַד, מַהוּ? מִי אָמְרִינַן: כֹּל לְגַבֵּי הֶקְדֵּשׁ – גָּמַר וּמַקְנֵי; אוֹ דִלְמָא, כֹּל לְגַבֵּי נַפְשֵׁיהּ – לָא גָּמַר וּמַקְנֵי?

§ A series of dilemmas were raised before the Sages: If a person on his deathbed consecrated all of his property to the Temple treasury and subsequently recovered, what is the halakha? Do we say that in any case that concerns consecrated property the assumption is that he resolves to transfer the property unconditionally, and therefore the consecration is valid even if he recovers? Or perhaps in any matter that concerns himself he does not resolve to transfer the property unconditionally.

הִפְקִיר כׇּל נְכָסָיו, מַהוּ? מִי אָמְרִינַן: כֵּיוָן דְּאַף לַעֲנִיִּים כַּעֲשִׁירִים – גָּמַר וּמַקְנֵי; אוֹ דִלְמָא, כֹּל לְגַבֵּי נַפְשֵׁיהּ לָא גָּמַר וּמַקְנֵי?

Furthermore, if a person on his deathbed declared all of his property ownerless, what is the halakha? Do we say that since declaring his property ownerless is for the benefit of the poor as well as the rich, it involves the potential mitzva of providing for the poor, and therefore the assumption is that he resolves to transfer the property, i.e., declare it ownerless, unconditionally? Or perhaps in any matter that concerns himself he does not resolve to transfer the property unconditionally.

חִילֵּק כׇּל נְכָסָיו לַעֲנִיִּים, מַאי? מִי אָמְרִינַן: צְדָקָה וַדַּאי מִגְמָר גָּמַר וּמַקְנֵי; אוֹ דִלְמָא, כֹּל לְגַבֵּי נַפְשֵׁיהּ לָא גָּמַר וּמַקְנֵי? תֵּיקוּ.

Furthermore, if a person on his deathbed divided all of his property to be distributed to the poor, what is the halakha? Do we say that with regard to charity the assumption is that he certainly resolves to transfer the property unconditionally? Or perhaps in any matter that concerns himself he does not resolve to transfer the property unconditionally. The Gemara concludes: These dilemmas shall stand unresolved.

לִישָּׁנָא אַחֲרִינָא: הִקְדִּישׁ כׇּל נְכָסָיו, מַהוּ? הִפְקִיר כׇּל נְכָסָיו, מַהוּ? חִילֵּק כׇּל נְכָסָיו לַעֲנִיִּים, מַהוּ? תֵּיקוּ.

The Gemara presents another version of this series of dilemmas: If a person on his deathbed consecrated all of his property to the Temple treasury, what is the halakha? If he declared all of his property ownerless, what is the halakha? If he divided all of his property to be distributed to the poor, what is the halakha? These dilemmas shall stand unresolved.

אָמַר רַב שֵׁשֶׁת: ״יִטּוֹל״ וְ״יִזְכֶּה״ וְ״יַחֲזִיק״ וְ״יִקְנֶה״ – כּוּלָּן לְשׁוֹן מַתָּנָה הֵן. בְּמַתְנִיתָא תָּנָא: אַף ״יַחְסֵין״ וְ״יֵרַת״ – בְּרָאוּי לְיוֹרְשׁוֹ, וְרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָא הִיא.

Rav Sheshet says: If one says: So-and-so shall take my property, or: So-and-so shall gain possession of my property, or: So-and-so shall take possession of my property, or: He shall acquire my property, all of these are terms that denote the bestowal of gifts. It was taught in a baraita: If one says: So-and-so shall receive as an inheritance, or: So-and-so shall inherit, these are also valid terms denoting inheritance in the case of one who is fit to inherit from him. And this baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan ben Beroka, who holds that one can bequeath all of his property to one of his sons using terms that denote inheritance, not only using terms that denote the bestowal of a gift.

אִיבַּעְיָא לְהוּ:

A series of dilemmas were raised before the Sages:

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete